英语转换同义句的信息结构分析的中期报告_第1页
英语转换同义句的信息结构分析的中期报告_第2页
英语转换同义句的信息结构分析的中期报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语转换同义句的信息结构分析的中期报告中期报告:英语同义句的信息结构分析注:本报告主要以借语和被动语态的转换为例,探讨英语同义句的信息结构分析。1.借语转换借语是指将某个动词的义项“借”来用于其他动词,但它们在语法和意义上并不相同。在同义句的转换中,借语的转换可以改变句子的被动主动、意义和语气等方面。例1:TomcalledMaryaliar.同义句1:TomaccusedMaryoflying.同义句2:TomcalledMaryoutonlying.同义句3:TomcalledMaryaliartoherface.分析:在例1中,called表示Tom主动地给Mary打电话,告诉她“你是个骗子”。同义句1中,accused表示Tom主观地认为Mary说谎,并将这个事实告诉给别人。同义句2中,calledout表示Tom的行为更加强烈,因为他在公开场合批评Mary的说谎行为。同义句3中,toherface表示Tom在和Mary近距离交流时告诉她她是个骗子。这三个句子中,都用了不同的借语,改变了句子的动词和意义,但信息结构基本相同,都是Tom对Mary说谎行为的描述。例2:Hepulledsomestringstogethissonintotheuniversity.同义句1:Heusedhisinfluencetogethissonintotheuniversity.同义句2:Hecalledinsomefavorstogethissonintotheuniversity.同义句3:Heusedhisconnectionstogethissonintotheuniversity.分析:在例2中,pulledsomestrings表示他利用自己的权力和资源帮助儿子入读大学。在同义句1中,usedhisinfluence表示他利用他的社会影响力来达到同样的目的。在同义句2中,calledinsomefavors表示他借助他人的情谊和信任来达到同样的目的。在同义句3中,usedhisconnections表示他利用他的人际关系网来达到同样的目的。这三个句子都用了不同的借语,改变了句子的动词和意义,但信息结构基本相同,都是他帮助儿子入读大学的描述。2.被动语态转换被动语态是英语中的一种语态,表示动作的承受者在句子中做主语。在同义句的转换中,被动语态的转换可以改变句子的动作与被动性、意义和重心等方面。例3:Theprojectwascompletedaheadofschedule.同义句1:Theyfinishedtheprojectaheadofschedule.同义句2:Theprojectwasfinishedearlierthanexpected.同义句3:Theprojectwasdonebeforethedeadline.分析:在例3中,被动语态将重点放在“项目”上,强调它的完成时间。在同义句1中,动词用主动态,强调执行者“他们”完成了项目。在同义句2中,被动语态用了“I”语法,加入了“earlierthanexpected”的描述。在同义句3中,用了另一个动词“done”来代替“completed”,但变化并不大,仍然强调了项目在截止日期之前的完成。这三个句子的信息结构从项目的角度出发,描述了项目提前完成的情况。例4:Hewascaughtstealingawallet.同义句1:Someonecaughthimstealingawallet.同义句2:Hegotcaughtstealingawallet.同义句3:Awallethestolewasdetected.分析:在例4中,被动语态将重点放在“他”身上,指出他被抓住了。在同义句1中,主动语态将重点放在“抓住者”上,指出有人抓住了他偷东西的行为。在同义句2中,被动语态中使用了“hegotcaught”的说法,强调“他”被发现了。在同义句3中,被动语态中使用了“被发现的钱包”的描述,重点在于犯罪行为本身。这三个句子都改变了句子的动作与被动性、意义和重心,但信息结构基本相同,描述了“他”被抓住偷东西的情况。结论英语同义句转换是一种重要的语言应用技能,通过不同的转换方

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论