社会文化背景与汉语社会语言学的相关性_第1页
社会文化背景与汉语社会语言学的相关性_第2页
社会文化背景与汉语社会语言学的相关性_第3页
社会文化背景与汉语社会语言学的相关性_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

社会文化背景与汉语社会语言学的相关性

一英语政治演说辞的历史意义英语政治对话是西方社会的重要文化现象。它是指针对国家的内政事务和外交关系,表明立场、阐明观点、宣传主张的一种演说,是政治斗争的重要武器。美国总统就职演说是具有代表性的一种政治演说,它由总统在就职时向国内外公开发表、宣布自己的施政纲领,说服公众接受并支持自己的观点。美国总统就职演说辞具有世界范围的影响力和重大的历史意义,是一种独特而重要的文体。任何一种语言都与其社会历史文化背景有着密切联系,它是其文化的产物,不可避免地被打上了其社会风貌的烙印,具有鲜明思想性和政治鼓动性的美国总统就职演说辞更是如此。近年来,许多语言学家都主张把对语言的研究与其产生的社会文化背境结合起来考虑。功能主义语言学的倡导者,英国著名语言学家韩礼德尤其强调社会文化语境对语篇的影响力,竭力主张从社会文化语境的角度来对语篇进行分析。宗教是西方文化的一个重要的组成部分。西方社会继承了古罗马基督教的传统,笃信上帝,将《圣经》律条作为精神支柱。即使不信教的人,不管其身份如何,都常常将上帝挂在嘴边。因此,英语政治演说辞多运用基督教义,借助上帝的力量,以使其更具感召力。宗教色彩在美国总统就职演说中体现得尤为突出。二从“人”到“主”美国自从建国至今,一共有43位总统,其中除了五位总统是由于在任的总统被刺死,病死或因故中途退位等原因而由副总统继为总统,而不发表就职演说之外,其余的38位,从华盛顿到小布什,都发表了就职演说。这些总统在其就职仪式开始时,都要将手放在《圣经》上进行宣誓,然后才开始发表就职演说,这一传统源于200多年前的美国第一届总统华盛顿,并保留至今。而在具体的就职演说辞中,除了威廉·哈里森,格兰特,海斯和本杰明·哈里森这四位总统的演说辞中没有渗杂宗教语言外,其余34位总统的就职演说辞都有着不同程度的宗教色彩。笔者对二战以来的十篇美国总统就职演说辞进行了分析,对其中带有宗教色彩的语言点进行了统计,得出下表:该表反映出,美国总统就职演说辞中带有宗教色彩的语言点平均有4个,而在肯尼迪的演说辞中竞达到了6个之多。证明美国总统就职演说辞带有鲜明的宗教色彩。虽然,在每位总统的演说中它的表现形式不尽相同,但总的说来有如下几种情况:第一,演说辞的开头部分一般都承接前面的宣誓,并常伴有祈祷文。因为每位总统在就职仪式开始时,都要把手放在《圣经》上宣誓,然后才发表演说,所以在演说辞的开头部分往往要涉及到刚才宣誓的一些内容。有些总统在演说辞的开头还穿插了祈祷文。例如在乔治·布什1989年的就职演说中就有这样两段话:…Ihavejustrepeatedword-for-wordtheoathtakenbyGeorgeWashington200yearsago;andtheBibleonwhichIplacedmyhandistheBibleonwhichheplacedhis.…MyfirstactasPresidentisaprayer:HeavenlyFather,webowourheadsandthankyouforyourlove.Acceptourthanksforthepeacethatyieldsthisdayandthesharedfaiththatmakesitscontinuancelikely.Makeusstrongtodoyourwork,willingtohearandtoheedyourwill,andwriteonourheartthesewords:“Usepowertohelppeople.”Forwearegivenpowernottomakeagreatshowintheworldnoraname.Thereisbutonejustuseofpower,anditistoservepeople.Helpusremember,Lord.Amen.在其他总统的就职演说辞中我们也能发现类似的情况。在艾森豪威尔的首任演说辞中,有一段他个人的祈祷文,分为3段,第一段祈求“全能的主”能使他的政府完美无缺的对他们“所服务的人及同胞予以奉献”。第二段中三层意思:一是祈求“主”赐予他们分辨是非的能力,二是祈求“主”使他们的言行能受到“主”及美国法律的制约,三是祈求“所有的人民”皆能享受他们给予的“关怀”。第三段是祈求“在我们的宪法下,不同信仰的人们能精诚合作,团结一致,为我们所挚爱的国家及您(指“全能的主”)的荣耀奋力前进。全文竞长达132个单词。艾森豪威尔之所以在他就职演说的一开头就讲了这么长的一段祈祷文,是有其特定的社会历史背景的:二战后不久,美国社会的政治经济局势非常严峻,艾森豪威尔忧心忡忡,只好求助于“全能的主”,祈求他保佑自己能摆脱困境。他利用多数美国人信奉基督教,念祷辞对群众有感召力,以达到自己的政治目的。第二,在演说辞中,总统还常常直接引用《圣经》,来为自己的施政方针和观点立场作阐解,使其更有说明力。例如克林顿在1993年初上任时,面对着本世纪90年代初美国经济大萧条:许多大工厂倒闭,失业人数高达美国人口的7.8%。在就职演说中克林顿宣称,要通过改革来振兴美国。他引用了《圣经·新约》中的“加拉太书”第6章第9节的话,动员美国人民在这种严峻的时刻不可丧志,坚持到底就是胜利。AndmyfellowAmericans,aswestandattheedgeofthe21thcentury,letusbeginanewwithenergyandhope,withfaithanddiscipline,andletusworkuntilourworkisdone.Thescripturesays,“Andletusnotbewearyinwell-doing,forindueseason,weshallreapifwefaithnot.”(“我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要有收成。”)其他总统也在自己的就职演说中引用了《圣经》中的话来使自己的演说更具说服力。例如在肯尼迪和尼克松的演说中我们还可以发现如下例子:LetbothsidesunitedtoheedinallcornersoftheearththecommandofIsaiah-to“undotheheavyburdensandtolettheoppressedgofree.”(Kennedy,1961)Thepeaceweseektowinisnotvictoryoveranyotherpeople,butthepeacethatcomes“withhealinginitswings”,withcompassionforthosewiththeopportunityforallthepeoplesofthisearthtochoosetheirowndestiny.(Nixon,1969).其中“undotheheavyburdens…andtolettheoppressedgofree”(解下轭上的索,使被欺压的得自由),以及“withhealinginitswings”(“伴随对创作的治疗”)均出自于《圣经·旧约》。在基督教盛行的社会背景下,这些政治家们利用《圣经》引语,将自己的政治主张托辞与上帝的意志,更容易得到美国人民的同情、理解和支持。第三,有些美国总统在自己就职演说中某些地方,还使用了《圣经》式的语言,这在肯尼迪的就职演说中表现得尤为突出。(1)Andyetthesamerevolutionarybeliefforwhichourforbearsfoughtisstillatissuearoundtheglobe,thebeliefthattherightsofmancomenotfromthegenerosityofthestagebutforthehandofGod.(2)Letthewordgoforthfromthistimeandplace……(3)Tostrengthenitsshieldofthenewandtheweakandtoenlargetheareainwhichitswritmayrun.(4)Andso,myfellowAmericansasknotwhatyourcountrycandoforyou…《圣经》式的语言简洁明了,却又庄重典雅,有其独特的风格。这主要表现在:轻重音节的均匀分布,对称结构较多。它还倾向于采用古老的否定形式“动词+not”,而不用助动词进行否定,这些特点在以上的这些例句中都有所表现。在就职演说中使用《圣经》式的语言能使该处的语言显得庄重,而得以突出强调。而且,这些《圣经》式的语言还能使演说具有布道般的效果,似乎演说者在传达上帝的旨意,有助于使演说具有鼓动性。第四,在就职演说结尾时,总统祈求神灵保佑,并利用上帝之名来呼吁行动。这种情况几乎在每个总统的就职演说结尾都可以看到,例如:(1)Letusgoforthtoleadthelandwelove,askinghisblessingandhishelp,butknowingthathereonearthGod′sworkmusttrulybeourown.(Kennedy,1961)(2)…withGod′shelp,wecanandwillresolvetheproblemswhichnowconfrontus.Godblessyou,andthankyou.(Reagan,1981).(3)Andnow,eachinourway,andwithGod′shelp,wemustanswerthecall.ThankyouandGodblessyouall.(Clinton,1993)这种结尾,顺应了听众对上帝的崇拜心理,使演说具有强烈的感召力,而且从结构上看,它承接了演说的开头部分,是对开头的祈祷辞和誓词的一种呼应。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论