英文诗歌变异_第1页
英文诗歌变异_第2页
英文诗歌变异_第3页
英文诗歌变异_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英文诗歌赏析(,5篇):语音变异“Maygodstarveyeyet,”yelledanoldIrishwomanwhonowthrewopenanearbywindowandstuckoutherhead.“yes,andyou,”sheadded,catchingtheeyeofoneofthepolicemen.”youbloodymurtheringthafe!crackmysonoverthehead,willyou,youhard-hearted,murtheringdevil?Ah,ye—“(T.Dreiser,SisterCarrie)分析:在这一段中,年老的爱尔兰妇女所用的语言就是非原则发音,例如读you读作ye,murdering读作murthering,devil读作divil。它使读者置身于真实的场景中,也暗示了她是一种受教育程度不高的人。词汇变异Therewasabalconyfulofgentlemen.(Chesterton)分析:原来balcony是不允许加后缀-ful的,但在这里,加上了-ful就形象地描绘出了阳台上的人数之多。3,语相变异CHICAGOWINTERevensteeltremsodoteethredlightsburninturnsateachicycornertheeyesdon'twarmontwofeetwithtwohandspullingdownahatandtighteningthescalpyougreetthewind分析:全诗排版形成一种沙漏的形状,人站在沙漏口,仿佛风集中吹来,本身而过,再散开地吹走,。这种冷刚好和纽约曼哈顿街口的风同样往人身上吹,让住在寒带都市的人感觉到都是的路口就是风的沙漏。4,语相变异AttheClockShopObliviousoftimetheclocksonthewalljustkeeptickingbusilygoingtheirownways分析:6-5-4-5-2-1的音节数,6-5-4渐少,5-2-1渐少,就犹如一种递减波,而不是单调的直线递减。而busily的多音节,回应由于墙上有许多钟。“BirdCage”是一种短的诗呼吸;“Dialogue”一诗的长短是另一种极,十音节左右长的问句,接着单字,粗体大写,对比交接着。借助诗的形状来体现意思。5,语相变异(书写变异)AFlowerDroppingItsPetalsnevercanIlistencalmlytoyoucountingforgetmeforgetmenotforgetmeforgetmenot。。。tothelastpetal分析:这首诗前三行有三片不同的’词性’,‘音节’,中间四行头韵,再接上第三段只有一句"tothelastpetal",除了隐喻了二段的片语为一片片的petal(把不同的词性命名后再对等),这一行另也可看做是两段都可用的接句(count即物不及物都可)。另外,这分行切开的一行行‘freeform诗文法隐喻’亦切合诗题dropping,整首语言透明但亦是紧紧相扣,文字达成‘一种也不能少’的精简。这诗也有几个读的角度(或是三个场景能够合用),一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论