文言文翻译学案_第1页
文言文翻译学案_第2页
文言文翻译学案_第3页
文言文翻译学案_第4页
文言文翻译学案_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译学案信:准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增加。

达:翻译出来的现代汉语要通顺流畅,无语病。

雅:努力传达原文的言外之意,力求表达原意,语言优美、生动、形象。

熟读全文,充分理解原文内容。对难以理解的词、句,要根据上下文的意思去理解,有的还可以借助古汉语词典来解决。

对译。逐字逐句地对译,将原文中的单音词译成以该单音词为词根的双音词;将原文中的双音词或多音词译成双音词或多音词;将原文中的省略句翻译出来;将原文中的词类活用翻译出来;将原文中的通假字翻译出来。

连。把经过修改以后的译句连缀起来,使之符合现代汉语的表达习惯。

校。在完成翻译后,一定要校对一下,看是否忠实于原文,是否符合规范。如不符合,应当再加以修改。

留。保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职名、年号名、宗族名等。

删。删去一些虚词、助词、语气词等。如“之”、“乎”、“者”、“也”、“焉”、“哉”等。

换。用现代汉语的双音词去换古代汉语的单音词。

调。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等。

补。补出原文中省略了的主语、谓语、宾语等。省略了的要补上,并使之通顺合理。

学生练习(见课后练习二)

判断句是对人或事物作出判断的句子。它可以用“……者……也”的形式来表示。例如:

廉颇者,赵之良将也。(《廉颇蔺相如列传》)

魏公子无忌者,昭王少子而魏安釐王异母弟也。(《信陵君窃符救赵》)

被动句是指主语与谓语之间的被动关系。在文言文中,有些句子主语不是行为动作的发出者,而是动作的承受者,这种句子就是被动句。例如:

身死人手,为天下笑者,何也?(《过秦论》)

省略句是指在句子中省略某些成分的句子。在文言文中,省略句通常有:省略主语、省略谓语、省略宾语、省略介词等。例如:

(项羽)则与(之)战于蓝田。(《史记·项羽本纪》)

(苏子)与(客)泛舟游于赤壁之下。(《赤壁赋》)

倒装句是指句子中语序颠倒的句子。在文言文中,有些句子为了表达的需要,会把词语或句子放在错误的位置上,这种句子就是倒装句。例如:

宾语前置:未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。(《兰亭集序》)

介词结构后置(又叫状语后置):今以钟磬置(于)水中。(《石钟山记》)

以上就是文言文特殊句式的学案内容,希望对大家有所帮助。

培养学生对文言文句式的认知能力和自学能力。

文言文是中华文化的瑰宝,也是我们传承传统文化的重要载体。在文言文中,句式是一种重要的表达手段,掌握句式的种类和特点对于理解文言文的意义和内涵至关重要。今天,我们就来一起探讨和学习文言文句式。

文言文句式主要分为四大类:判断句、陈述句、疑问句和被动句。每种句式都有其特定的构成方式和特点。

判断句:以“……者,……也”为基本结构,表示判断或确定。例如:“陈涉者,阳城人也。”

陈述句:以“……,……”为基本结构,表示叙述或说明。例如:“太行、王屋二山,方七百里,高万仞。”

疑问句:以疑问语气表达疑问或询问。例如:“汝食否?”

被动句:以“为”、“所”、“见”等字表示被动,表示动作行为不是由主语发出的,而是由其他对象发出的。例如:“臣诚恐见欺于王而负赵。”

阅读课文,标注出不同句式的句子,并总结出每种句式的特点;

完成课文后的练习题,检验自己对句式的掌握情况;

对于不理解的句子,做好标记,等待课堂讨论。

教师点评,引导学生深入理解句式的特点和运用。

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问:“小朋友你为什么哭?”邴原答道:“孤儿容易伤心,穷人容易感怀。那些学习的人,都是得有亲人的,一是羡慕他们有亲人,二是羡慕他们能够上学,我心中难过,所以就哭了。”老师同情地说:“想读书就来吧!”邴原说:“我没有钱。”老师说:“你如果立志读书,我会亲自教你,不要学费。”于是邴原就开始学习,只过了一个冬天,就能背诵《孝经》《论语》。

诵:背诵

文言文翻译是高考的重要考点,也是考生们难以把握的一个环节。在本文中,我们将从以下几个方面探讨如何做好高考文言文翻译。

文言文翻译的基础是掌握文言文基础知识,包括词汇、语法、修辞等。考生们需要熟练掌握这些基础知识,才能在翻译时做到准确、通顺。例如,在词汇方面,需要掌握古代汉语中的多义词、通假字、古今异义词等;在语法方面,需要了解古代汉语的句式、时态、语序等;在修辞方面,需要理解古代汉语中的修辞手法,如比喻、夸张、借代等。

在翻译文言文时,考生们需要理解原文的背景和语境。背景包括时代背景、文化背景等;语境则包括上下文、语言环境等。只有充分理解这些背景和语境,才能准确把握原文的含义和作者的意图,从而做到准确的翻译。

在翻译文言文时,考生们需要注意语言表达和修辞手法的运用。文言文的表达方式较为简洁,但意义深刻;而现代汉语的表达方式则较为丰富。因此,在翻译时需要注意两种语言的表达差异,尽量做到通顺、准确。同时,也需要理解原文中的修辞手法,如比喻、夸张、借代等,从而更好地表达原文的含义。

要想做好高考文言文翻译,考生们需要多做练习和比较。通过大量的练习和比较,可以逐渐提高自己的翻译水平和对文言文的敏感度。在练习时,可以选择一些经典的文言文篇目进行翻译练习,同时注意比较自己的译文与其他资料中的译文差异,从而不断提高自己的翻译水平。

做好高考文言文翻译需要掌握文言文基础知识,理解原文背景和语境,注重语言表达和修辞手法的运用,以及多做练习和比较。只有通过不断的努力和实践,才能逐渐提高自己的翻译水平,在高考中取得好成绩。

文言文翻译是一种重要的语言能力,对于初中生来说,掌握文言文翻译的方法对于提高语文成绩和提升文言文理解能力非常重要。在中考语文复习中,文言文翻译是一个重点复习的内容。下面就介绍一些文言文翻译的方法。

文言文的翻译需要积累大量的词汇和语法知识。因此,在中考复习中,要注重积累词汇和语法知识,特别是对于一些常见的虚词、实词、句式等需要重点掌握。只有积累了足够的知识,才能在翻译时更加准确、流畅。

在翻译文言文时,首先需要理解原文的意思。如果对原文的理解不准确,那么翻译出来的内容也就不准确。因此,在翻译前,需要认真阅读原文,理解其中的含义和语境。

文言文的语法规则与现代汉语有很大的不同,因此在翻译时需要遵循文言文的语法规则。例如,在文言文中,常常使用倒装句式、省略句式等,需要结合上下文进行理解。同时,也需要掌握一些常见的文言文句式,如判断句、被动句、省略句等。

文言文的词汇和句子的含义往往与语境有关。因此,在翻译时需要重视语境,根据上下文理解词汇和句子的含义。例如,“之”字在文言文中有很多含义,需要根据语境来判断其具体含义。

要想提高文言文翻译能力,需要多加练习。通过大量的练习,可以逐渐掌握文言文的语法规则和词汇用法,提高翻译的准确性和流畅性。也可以通过练习发现自己的不足之处,及时进行纠正和提高。

在中考语文复习中,文言文翻译是一个重要的内容。要想提高文言文翻译能力,需要重视积累、理解原文、遵循语法规则、重视语境等多方面的因素。也需要多加练习,不断提高自己的翻译水平。

文言文的翻译,最基本的原则是“字不离词,词不离句,句不离篇”。所谓“字不离词”,即文言文中单音节词居多,所以首先要掌握它的意思。其次要掌握“六对”(即对译、对释、对借、对增、对删、对调)。

所谓对译,就是按照原文的词序和句法逐词逐句地翻译。这是文言文翻译中最基本的方法。需要注意的是,文言文中单音节词居多,所以翻译时要把单音节词译成双音节词。例如:

原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?”(《论语》六则)

译文:孔子说:“学习后及时复习,不也是愉快的吗?”

所谓对释,就是用现代汉语中对等的双音节词来注释。例如:

所谓对借,就是借用同义词(近义词)来翻译。例如:

所谓对增,就是增补原文中省略了的而现代汉语中又必须具备的词语。例如:

所谓对删,就是删去原文中那些没有实在意义的虚词。例如:

原文:楚王闻之,谓左右曰:“善。”(司马迁《史记·魏公子列传》)

译文:楚王听到后,对他的近臣说:“好。”(不译为“楚王听到后,对他的近臣们说:‘好。’”)

所谓对调,就是按照现代汉语的语法习惯调整文言文中词序或语序。例如:

第一步:通读全文,把握大意。通读全文的目的在于从整体上把握全文的大意和中心。这一步做得好,就能为准确地翻译局部文句打下良好的基础。第二步:针对文句,前后推敲。在通读全文的基础上,针对文句中的具体词语进行推敲。推敲的方法包括“留、换、补、删”四种。第三步:字斟句酌,落实字词。这是在第二步基础上的进一步具体化。落实字词时要注意两点:一是把已经落实了的字词在译句中恰如其分地用上;二是把尚未落实的字词根据上下文的语境和事理加以仔细推敲和选择。第四步:统观全句,校对落实。这一步是检查校对阶段,要求我们仔细检查每个词语是否翻译得准确、通顺,整个句子是否流畅、合乎规范。第五步:复读全文,验证得失。这是在完成以上四步之后的最后一步。这一步要求我们把译好的句子再通读一遍,仔细检查是否有不符合原意或不通顺的地方,若有,就作进一步修改。

文言文阅读是高中语文的重要组成部分,也是学生普遍感到困难的一部分。在历年高考中,文言文阅读题得分率较低,学生的阅读能力亟待提高。因此,进行专题复习教学,旨在帮助学生系统地掌握文言文基础知识,提高阅读理解能力。

掌握文言文基础知识,包括实词、虚词、句式等。

提高阅读理解能力,包括对文章内容的理解、中心思想的把握和作者情感的感受。

培养学生对文言文的阅读兴趣,提高其阅读自信心。

(1)实词:梳理常见实词的含义和用法,如“为、而、之”等。

(2)虚词:梳理常见虚词的用法和意义,如“以、乎、者”等。

(3)句式:讲解常见文言句式的特点和使用条件,如省略句、倒装句等。

(1)理解文章内容:通过实例分析,讲解如何理解文言文内容,包括背景、作者、时代等。

(2)把握中心思想:通过实例分析,讲解如何把握文言文中心思想,包括主题、观点、态度等。

(3)感受作者情感:通过实例分析,讲解如何感受文言文作者情感,包括情感基调、表达方式等。

(1)选取历年高考真题和模拟题进行专题练习,让学生在实际操作中提高阅读理解能力。

(2)针对学生练习中出现的问题进行讲解,帮助学生找出问题所在并改进。

(1)总结本次专题复习教学中的重点、难点和易错点,帮助学生明确自己的学习状况。

(2)引导学生反思自己的学习过程和方法,发现自己的不足之处并寻找改进方法。

采用讲解与练习相结合的方式,让学生在实践中掌握知识。

通过小组合作、讨论交流等方式,鼓励学生自主学习、合作学习,提高学习效果。

运用多媒体技术辅助教学,提高教学效率和质量。

文言文,又称古文,是中华民族传统文化的瑰宝,也是我们这个古老民族语言文字的重要组成部分。对于小学生来说,学习文言文不仅可以提高语言表达能力,还可以增加对古代文化的了解和传承。那么,小学生应该如何学习文言文呢?

学习文言文不是一蹴而就的,需要从基础开始。小学生应该掌握基本的汉字和词汇,了解文言文的语法和修辞特点。这可以通过阅读古代经典文学作品、历史书籍等逐渐积累。

“读书破万卷,下笔如有神。”多读多背是学习文言文的重要方法。小学生可以通过朗读、背诵古代经典文章、诗词等来培养语感和提高文言文的理解能力。同时,也可以通过参加诗词朗诵、古文比赛等活动来增强学习兴趣和动力。

学习文言文不仅仅是记忆,更要理解其意思和内涵。小学生应该在老师的指导下,认真阅读注释和翻译,理解文言文所表达的意思和思想感情。同时,也可以通过对比现代汉语和文言文的差异,加深对文言文的理解。

兴趣是最好的老师。小学生应该通过了解古代文化、历史人物等来培养对文言文的兴趣和爱好。可以阅读古代故事、观看古代历史剧等来增强对古代文化的了解和兴趣。

学习文言文需要长期的坚持和练习。小学生应该每天抽出一定时间来阅读文言文,不断积累词汇和语法知识,提高自己的文言文水平。也可以通过写日记、作文等方式来练习使用文言文,增强自己的表达能力。

学习文言文是一个长期的过程,需要小学生从基础开始,多读多背,注重理解,培养兴趣并坚持练习。只有这样,才能真正掌握文言文的精髓,提高自己的语言和文化素养。

在学术领域,论文言文的重要性不言而喻。它不仅代表了作者的研究成果,而且也是知识传播和学术交流的重要工具。因此,将论文言文翻译成英语是一项具有挑战性的任务。

随着全球化的不断深入,国际间的学术交流变得越来越频繁。在这种背景下,论文言文的英语翻译变得越来越重要。论文言文是某一领域的专业研究人员撰写的学术文章,它涵盖了某一特定主题的最新研究成果、研究方法和数据分析等。因此,将论文言文翻译成英语是让国际同行了解研究成果和方法的必要手段。

在翻译论文言文时,翻译者需要具备扎实的英语基础和专业知识。同时,翻译者还需要对论文言文的结构、语法和语言表达有深入的了解。在翻译过程中,翻译者需要遵循准确、专业、通顺的原则,以确保英语翻译的准确性和可读性。

论文言文的英语翻译不仅仅是简单的语言转换,更是对学术思想的再表达。因此,翻译者需要认真研究原文的思想、逻辑和研究方法,以便在英语中准确地表达出来。翻译者还需要注意文化差异和语言表达习惯的不同,以确保英语翻译符合国际惯例和规范。

在论文言文的英语翻译中,常用的翻译技巧包括直译、意译、音译和音意结合等。直译是指将原文中的每个单词直接翻译成英语单词,这种翻译方法适用于原文中的专业术语和科技术语。意译是指将原文中的意思翻译成英语,这种翻译方法适用于原文中的文化背景和语言表达习惯。音译是指将原文中的发音直接翻译成英语单词,音意结合则是将音译和意译结合起来使用,以达到更加准确的翻译效果。

在完成论文言文的英语翻译后,翻译者需要仔细校对和审查翻译稿件,以确保翻译的准确性和可读性。翻译者还需要遵循论文言文的学术规范和写作要求,确保英语翻译符合国际标准和惯例。翻译者还需要与作者密切合作,以确保英语翻译能够准确传达作者的研究意图和研究成果。

论文言文的英语翻译是促进国际学术交流的重要手段。在翻译过程中,翻译者需要具备扎实的英语基础和专业知识,认真研究原文的思想、逻辑和研究方法,注意文化差异和语言表达习惯的不同,以及使用适当的翻译技巧。通过这些努力,我们能够为国际同行提供准确、专业、通顺的英语翻译,推动学术研究的国际化和全球化发展。

有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。再就枕,将寐,犬又如前。乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之,不使前也。乃杀而取其革。此事从侄虞敦言:“狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳;阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患耶?

有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。两只狼渐渐长大,还是很驯服。(主人)竟然忘了它们是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出怒嗥声,(他)惊醒起来四周看看,没见到一个人。于是(他)再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫)。(他)便假睡来等待(狼),不一会两只狼伺机而动,想咬他的喉咙,狗阻止它们,不让它们上前。(他)便杀(狼)取皮。

这事是从侄虞敦听说的:“狼子野心,(是)真实(的)啊!”野心(指追求私利时暴露出的贪婪本性)不过就是一种暂时的、表露的现象罢了;表面上装出亲热的样子,暗里却怀有不可推测的恶意,其野心远超过野心本身。禽兽并不值得说什么,这个人为什么习惯玩弄它呢?

导入:同学们,听完了这首气势宏伟,荡气回肠的歌曲,你们有什么想说的吗?知道这首歌是根据我国哪部古典名著改编的吗?(学生回答)

今天我们再来学习一篇根据《三国演义》改编的课文《草船借箭》。(板书课题)

再读课文,思考:这篇课文主要讲了一件什么事?

全班交流学习古文的`方法,可以借助工具书,可以上下文理解,还可以多读几遍后直接用自己的话说大致意思。

指名逐节朗读课文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论