涉外劳务派遣合同中英文对照_第1页
涉外劳务派遣合同中英文对照_第2页
涉外劳务派遣合同中英文对照_第3页
涉外劳务派遣合同中英文对照_第4页
涉外劳务派遣合同中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

劳务派遣合同LaborContractContractNo.:20130016合同编号:20130016甲方:**(schoenhutllc)地址:Florida电话:(**电传:(**法定代表人:__lne_职务:_总经理国籍:美国PartyA:schoenhutllcRegisteredAddress:FloridaTel:**Fax:**Legalrepresentative:_lnePosition:GeneralManagerNationality:America乙方:**地址:**。电话**电传:**法定代表人:**,职务:总经理、国籍:中国PartyB:**.Registeredaddress:**Tel:**Fax:**Legalrepresentative:**Position:GeneralManagerNationality:China乙方代表通过友好协商2013年3月6日签订。ThecontractisherebyconcludedbybothpartiesthroughfriendlynegotiationonMarch6th,2013.第一条总则1.GeneralProvisions1.甲方负责负责提供项目(钢琴组装),乙方公司负责提供劳务。(1)PartyAshalloffertheproject(Pianoassembly),PartyBshallofferlaborforce(Employee).2.本合同自签字之日起生效,直至双方间全部遗留问题,包括财务问题处理完毕之日止。(2)Thecontractshallbevalidsincethedateofsignatureandwillterminateuntilallremainingproblemssolved,includingthefinancialproblems.第二条人员2.Employee乙方公司“提供人数、派遣日期和工作期限,为本项目派出其授权代表、各类技术人员、工人、管理和服务人员(以下简称“人员”)。PartyBshalloffernumberofthepeople,dispatchdateandworkingtermandshalldispatchtheauthorizedrepresentative,technicians,workers,managementandservicepeople(hereafterreferasemployee)(1)人员离境之前如需变更时,甲方应将变更内容提前一个月书面通知乙方,如甲方变更计划未能及时通知乙方公司,而乙方公司已按计划集中人员和订购机票,甲方应负担因此造成的损失。(1)PartyAshallnotifyPartyBonemonthearlierforthechangesonemployeebeforetheyleavechina.IfPartyAfailtoinformPartyBandPartyBbookflightticketsaccordingtoplanfortheemployee.PartyAshallcompensatethelostforit.(2)人员工作期限期满之前,如需终止雇佣,甲方应在终止雇佣之日前__1__个月书面通知乙方。(2)IfPartyArequirestoterminateemploymentbeforelaborcontractexpiration.TheyshallinformPartyBonemonthearlierinwrittennotice.第三条签证和其他证件PartyAshouldsupplyemployeethekithen,dining-room,cooker,tableware,icemachine,refrigeratoretc.第十八条劳保用品及小工具

Laborprotectionarticlesandtools1.甲方应为人员免费提供一般劳保用品、以及办公用品。2.甲方应免费向人员提供各工作所需工具。(1).PartyAshouldprovideemployeeordinaryLaborprotectionandofficesuppliesinfree(2).PartyAshouldprovideemployeeallrequiredworktoolsinfree第十九条保密乙方及其人员在执行本合同期间对于本项目的一切资料及情况应对第三者保守秘密。19.ConfidentialityDuringthevalidityperiodofthecontract,PartyBandtheemployeeshouldkeepthematerialsandinformationstrictlyconfidentialandshallnotdisclosetoanythirdparty.第二十一条不可抗力由于不可抗力事件,如天灾、战争、内乱、封锁、暴动、传染病、政变等,使本项目无法继续进行,经双方协商本合同可以暂停。在这种情况下,甲方应负担人员的回国旅费。21.ForceMajeureDuetoeventsofForceMajeure,suchasnaturaldisaters,war,civilstrife,blockade,riots,infectiousdiseases,coupwhichmaypreventeitherpartyfromperforminganyofitsobligationsundercontract,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyofundersuchcircumstance,PartyAshallbearthereturnchargesoftheemployee第二十二条仲裁凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,可向中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。22.ArbitrationAnydisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbeamicablysettledthroughnegotiationsIncasenosettlementcanbereachedbetweenthetwoParties,itshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitration.第二十三条合同的补充和修改根据需要,经双方协商,可以对本合同进行补充或修改。修改或补充的条款以书面形式经双方授权代表签字后,即成为本合同的组成部分,与本合同具有同等效力。23.SupplementandAmendmentsThecontractmaybesupplementedandamendedinwrittenformandbecomevaliduponsignatureoftheauthorizedrepresentativeofbothpartiesafteragreementsthroughnegotiation.Thevalidsupplementsandrevisionsshallbeanintegralpartofthecontract,andshallhavesamelegalforceasthetextofthecontract.第二十四条文字本合同用中英文写成,中英文具有同等法律效力。双方各执一份。24.LanguageTheContractismadeintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbeequallyauthentic.ThisContractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.甲方:**乙方:**代表:____________代表:________________年____月____日

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论