英语作文素材_第1页
英语作文素材_第2页
英语作文素材_第3页
英语作文素材_第4页
英语作文素材_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语作文素材一、①Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttreasureintheworld.②TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.③Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.④Calligraphicworkswellreflectcalligraphers’personalfeeling,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat“seeingthecalligraphers’handwritingislikeseeingtheperson”.⑤AsoneofthetreasuresofChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworld’streasurehouseofcultureandart.三、①FilialpietyisthebasiccodeofethicsintheancientChinesesociety.②Chinesepeopleconsiderfilialpietyastheessenceofaperson’sintegrity,familyharmony,andthenation’swell-being.③WithfilialpietybeingthecoreofConfucianethics,ithasbeenthemoralstandardfortheChinesesocietytomaintainthefamilyrelationshipforthousandsofyears.④It’sundoubtedlyatraditionalChinesevirtue.⑤Thecultureoffilialpietyisacomplexconcept,richincontentandwideinrange.⑥Itincludesnotonlyculturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.⑦Generallyspeaking,itreferstotheobligationofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportfortheelderlyandsoforth.⑧Filialpietyisfundamentaltotheancient”Orientalcivilization”.五、①TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.②Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename“theSilkRoad”.③Asaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.④Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategyof”OneBelt,OneRoad”(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-centuryMaritimeSilkRoad).⑤Thestrategyof“OneBelt,OneRoad”focusesoncooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommondevelopmentoftherelatedcountries.⑥Onceproposed,thestrategyhasreceivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。他的言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。①ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.②HewasthefounderofConfucianismandwasrespectfullyreferredtoasanancient"sage".③HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.④AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.⑤Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years'traditionalChineseculture.⑥MuchofConfucius'thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceonChinesesociety.⑦Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsowinsanincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.每年农历(Chineselunarcalendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(theMid-AutumnFestival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。①AccordingtotheChineselunarcalendar,August15ofeveryyearisatraditionalChinesefestival—theMid-AutumnFestival.②Thisdayisthemiddleofautumn,soitiscalledMid-Autumn.OneoftheimportantMid-AutumnFestivalactivitiesistoenjoythemoon.③Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.④Thefestivalisalsoatimeforfamilyreunion.⑤Peoplelivingfarawayfromhomewillexpresstheirfeelingsofmissingtheirhometownsandfamiliesatthisfestival.⑥Therearemanycustomstocelebratethefestival,allexpressingpeople'sloveandhopeforahappylife.⑦Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecomeanofficialnationalholidayinChina.中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。2003年,中国成功发射了"神舟五号"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了"嫦娥一号",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船"神舟十号"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。①China'sspaceindustrywaslaunchedin1956.②Overthepastdecades,China'sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.③In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.④In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.⑤In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.⑥ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.⑦In2007Chang'e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.⑧In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.郑和是中国历史上最著名的航海家(maritimeexplorer)。公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防(borderdefense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(theWesternSeas)。在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访问了30多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(nationalstrengthandprestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。①ZhengHewasthemostfamousmaritimeexplorerinChinesehistory.②In1405AD,theruleroftheMingDynastysentZhengHeonavoyagetotheWesternSeasinordertostrengthenborderdefenseanddeveloptradebysea.③Inthefollowing28years,ZhengHeledhisfleet,madesevenvoyagestotheWesternSeaswithover100,000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.④ThefleettraveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.⑤ZhengHe'svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld'snavigationhistory.⑥ItshowedZhengHe'soutstandingnavigationandorganizationtalents;⑦meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseascountries.英语的重要性,不管是对于即将进入大学的学弟学妹,还是对于步入社会的人,考公务员,考研,找工作,都超级重要。就目前的形势来说,在未来的几年内,英语还是世界语言,加之中国的一带一路、持续对外开放政策不断引进外资等一系列政策,你想要本科毕业出去到社会能找到一份工作,基本的口语交流是要会的,到时候会说英语就跟会开

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论