2023年5月英语翻译三级笔译真题及答案_第1页
2023年5月英语翻译三级笔译真题及答案_第2页
2023年5月英语翻译三级笔译真题及答案_第3页
2023年5月英语翻译三级笔译真题及答案_第4页
2023年5月英语翻译三级笔译真题及答案_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

20235月英译汉Stonehenge,England—TheprehistoricmonumentofStonehengestandstallintheBritishcountrysideasoneofthelastremnantsoftheNeolithicAge.Recentlyithasalsobecomethelatestsymbolofanotherera:thenewfiscalausterity.英国的巨石柱群——史前的巨石柱群遗址高高地矗立在英国郊外,作为石器时代最终的遗迹之一。最近,它又成为另一个时代的最标志:财政紧缩。Renovations—includingaplantoreplacethesite’srun-downvisitorscenterwithonealmostfivetimesbiggerandtocloseabusyroadthatrunsalongthe5,000-year-oldmonument—hadtobemothballedinJune.TheBritishgovernmenthadsuddenly withdrawn£10million,or$16million,infinancingfortheprojectaspartofabudgetsqueeze.10001600万美元。Stonehenge,onceatemplewithgiantstoneslabsalignedinacircletomarkthepassageofthesun,isamongthemostprominentvictimsofthegovernment’sspendingcuts.Thedecisionwasheavilycriticizedbylocallawmakers,especiallybecauseStonehenge,aUnescoWorldHeritagesite,waspartofLondon’ssuccessfulbidtohostthe2023OlympicGames.Theshabbyvisitorscentertherenowisalreadytoosmallforthe950,000peoplewhovisitStonehengeeachyear,letalonetheadditionalonslaughtoftouristsexpectedfortheGames,thelawmakerssay.2023年奥运会功不行没的一局部。立法者称,巨石柱群里简陋的游客中心太小了,不能应对其每年多达95万参观人次这一状况,更谈不上容纳奥运会期间数量猛增的游客了。StonehengeisthebusiesttouristattractioninBritain’ssouthwest,toppingevenWindsorCastle.Butnomajorimprovementshavebeenmadetothefacilitiestheresincetheywerebuilt40yearsago.Fornow,portabletoiletsleadfromacrammed〔拥挤的〕parkinglot,viaaoppositeasmallkioskthatsellscoffeeandsnacks.40品商店,始终延长到售卖咖啡和零食的小亭子对面的售票处。The overhaul was scheduled for next spring. Plans by thearchitectural firm Denton Corker Marshall would keep the monumentitselfunchanged.Butthecurrentticketofficeandshopwouldbedemolishedandanewvisitorscenterwouldbebuiltontheothersideofthemonument,abouttwoandahalfkilometers,or1.5miles,fromthestones.Thecenterwouldincludeashopalmostfivetimesthesizeofthecurrentone,aproperrestaurant,threetimesasmanyparkingspotsandanexhibitionspacetoprovidemoreinformationaboutStonehenge’shistoryAtransitsystemwouldshuttlevisitorsbetweenthecenterandthestoneswhilefootpathswouldencouragetouriststowalktothemonumentandexplorethesurroundingburialhills.Theclosedroadwouldbegrassedovertoimprovethesurroundinglandscape.此次检修按日程于明年春天进展。依据建筑公司DCM的打算,的另一侧会修建一座游客中心,大约距离巨石2.5公里〔1.5英里〕远。游客中心内设有一家规模扩大近五倍的商店,一家正规的饭店,将会铺满草坪,以美化四周的风景。Lastyear,the£27millionprojectwonthebackingofformerPrimeMinisterGordonBrown.Aftermorethan25yearsofbickeringwithlocalcommunitiesabouthowandwheretobuildthenewcenter,planningpermissionwasgrantedinJanuary.ConstructionwassupposedtostartnextyearandbecompletedintimefortheOlympics—buttheeconomicdownturnhaschangedthoseplans.2700万美元的打算得到前首相戈登·布朗的支25年多与当地委员会就如何以及在哪修建游客中心问题的争论,该打算于1月份得以通过。据推想修建将于明年开头,能在奥运会时准时竣工,但是受经济下滑的影响,该打算被迫更改。Thenewprimeminister,DavidCameron,hasreversedmanyofhispredecessor’spromisesaspartofaprogramtocutmorethan£99billionannuallyoverthenextfiveyearstohelpcloseagapingbudgetdeficit.ThefinancingforStonehengefellinthefirstroundofcuts,worthabout£6.2billion,fromthebudgetforthecurrentyear,alongwithsupportforahospitalandtheBritishFilmInstitute.首相大卫99062亿美元,此外同样削减了对一家医院和英国电影学院的支持。EnglishHeritage,apartlygovernment-financedorganizationthatownsStonehengeandmorethan400otherhistoricsitesinthecountry,isnowaggressivelylookingforprivatedonations.Buttheeconomicdownturnhasmadetheendeavormoredifficult.400使得这一努力难以有收获。Hunchedoverarchitecturalrenderingsofthenewcenter,LoraineKnowles,Stonehenge’sprojectdirector,saidshewasdisappointedthatthegovernmenthadwithdrawnmoneywhilecontinuingtosupportmuseumsinLondon,liketheTateandtheBritishMuseum.ButMs.KnowlessaidshewashopefulthatEnglishHeritagecouldraisethemoneyelsewhere.Stonehenge,shesaid,couldthenalsobecome“ashiningexampleofhowphilanthropycouldwork.”LoraineKnowles是巨石柱群打算的领导者,她躬身趴在游客博物馆〔像塔特和不列颠博物馆这类〕这一举措感到很无望。但Knowles为巨石柱群也可以成为“慈善效应”的一个华美典型。汉译英来源——202397日国家副主席在联合国贸发会的发言30多年来中国经济持续快速进展的一是中国对外开放的重要内容。Itisapieceofsuccessfulexperiencetomaintainthebasicpolicyofopeningtotheoutsideworld,strivetodevelopopeneconomyandfollowtheopenstrategyofmutuallbenefitandwin-winforChina”sconstantandrapiddevelopmentofmorethan30yearssincethereformandopeningup.China”sreformandopeningupmainlyconsistsofattractinginvestmentsfrom overseas, choosing investments from the superior ones, andpromotingtheattractinginvestmentsandattractingwisdomtocombinewitheachother.20237月,中国累计设立外商投资企业69.8万家,实际1.0522%的税收、28%的工业增加值、55%的进出口、50%4500万人的就业,都来自外商投资企业的奉献。对外开放、吸引外资是互利共赢的。对中国来说,是全球最具吸引力的投资东道国。China has totally set 0.698 million foreign-owned enterprises,utilizedforeigncapitaltotals1.05trilliondollarsactuallybyJuly,2023.Fornowtheforeign-ownedenterpriseshavemadecontributionsto22percentsofChina”srevenue,28percentsofChina”sindustrialvalue-addtax, 55 percents of import and export, 50 percents of introducedtechnologiesandemploymentof45millionpeople.ForChina,ithasprovided necessary capital, advanced technologies, preciousadministrativeexperienceandmanyinternationaltalentsbyconstantlyattracting foreign capital for modernization. For the foreign-ownedenterprises,ithasbroughtconsiderablereturnofinvestment,anumberofforeign-ownedenterprisesinChinahavebecometheincreasingshiningpoint and profit center.ThelatestsurveyoftheUnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment(UNCTAD)showsthatChinaisstillthemostattractiveinvestmenthostcountryoftheworld.,把“引进来”和“走出去”更好地结合起来,创对外投资和合作方式,支持企业在研发、生产、销售等方面开展国际化经营。Recently, China has comprehensively grasped the gradualcharacteristicsofreformandopeningup,followedtheopeningeconomicsystem”s requirements of improving internal and external linkage,persistingmutuallybenefitandwin-winandsafetyandhigh-efficiency,summarizingsuccessfulexperienceinpractice,integratingbringinginand going out preferably,achieving innovations in the patterns ofinvestmentandcooperation,andsupportingtheenterprisestoimplementinternationalmanagementinresearchanddevelopment,production,salesandsoon.20231.3万家,境外企业资12457亿美元,投资区域177营销网络,加强境外根底设施建设合作,标准进展对外劳务合作,乐观,推动国内产业转型,带动相关产品和效劳出口。Bytheendof2023,Chinahastotallyset13thousandenterprisesoverseas,theoverseasinvestmenthastotaledmorethanonetrilliondollars,t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论