四级翻译修改课件_第1页
四级翻译修改课件_第2页
四级翻译修改课件_第3页
四级翻译修改课件_第4页
四级翻译修改课件_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SomeSuggestionsfor

TranslationoftheCET-4考试题型大学英语四级考试的汉译英局部包含五个句子,每句话都由一局部汉语和一局部英语构成,要求考生将其中的汉语局部翻译成英语.题号为87-91,总分值为5%,5分钟做完.做题四步法步骤一:通读全文,确定语法成分.例:

(她目不转睛地看着窗外),shetoldusthatourfriendTomhaddiedintheaircrash.(Keepinghereyesfixedoutofthewindow;Staringoutofthewindow;Withhereyesfixedoutthewindow;Hereyesfixedoutofthewindow.)

步骤二:审查时态,决定表达方式.例:Sincewe’rehere

(我们不如四处看看).

(wemayaswelllookaround.)步骤三:付诸笔墨,保证拼写无误.步骤四:重新审题,确定句法合理.实用汉译英技巧1恰中选词.尽量防止过于笼统的词.选用其下义词或更确切的词.例如:Heisagoodman.就不如Heisakind-heartedman.确切.“他养了一条牧羊犬〞翻译为“Heraisedadog.〞就不如“Heraisedasheperddog.〞准确.2中英文句式之间的对应与转换有些中文句子结构与含义可以对应英文中的某些句型.如“只有在海洋中我们才能发现鲸鱼〞译为“Onlyintheoceancanwefindwhales.〞3.词性的转换名词转换成动词如:查理的梦想是将来成为一个侦探.〔“梦想〞是名词〕译为:Charliedreamsofbecomingadetectiveinthefuture.(dreams是动词)动词转换成名词如:用害怕这个词来描述可能会更准确.〔“描述〞是动词〕译为:Afraidwouldbeamoreaccuratedescription.(“description〞是名词〕名词转换成形容词如:吉姆成功的可能性很小.〔“可能性〞是名词〕译为:Itisalmostunlikely/impossibleforJimtosucceed.(“unlikely/impossible〞都是形容词〕形容词转换成名词如:在这紧张的时刻他感到非常紧张.〔“紧张的〞是形容词〕译为:Theintensityofthemomentfilledhismindwithintensity.(“intensity〞是名词〕结构比照汉语前因后果,英语前果后因。就逻辑而言,汉语重心后置,大局部基于事实的结果和结论都安排在后面。英语那么不然,它的重心前置,即先说明结果,再述缘由。例如:汉语;付费后你就可以走了。对应:Youcanleaveafteryoupayforthebill.汉语中常用人做主语,英语却常用物做主语汉语:他还有一大堆工作等着去做。对应:Thestacksofpaperborewitnesstoahugeamountofworkwaitingtobedone.汉语多主动,英语多被动汉语:在他的国家内,美元在任何一家银行都可以自由兑换。对应:USdollarscanbeexchangedatwillinanybankinhiscountry.双重否认人人都有脾气。Thereisnobodybuthasatemper.没有无例外的规那么。Thereisnorulebuthasaexception.常见的双重否认结构有:不是……正是……no…otherthan再……也不……not…too…没有……就不……not…without…没有……没有……的no……not…没有……不能的…..Hardly…not…定语从句1.后置法:汉语常常将形容词和修饰词置于主词之前,而英语那么将定语从句置于被修饰词之后。例如:小男孩一动不动盯着餐桌上的食物的眼神说明他很饿。整句翻译:Thelittleboy’seyesthatwerefixedonthefoodonthetableshowedhewashungry.2.合并法:如果汉语是由两个并列句构成,且关键词重复,这时可以考虑使用非限定性定语从句翻译该句。例如:他将自己的青春无私地奉献给了医学研究,这项研究使世界上更多的人得到幸福。Hededicatedhisyouthunselfishlytothemedicalstudy,whichhasenabledmorepeopletogainhappinessintheworld.3.融合法:有些汉语句子看起来相对独立,但它们之间有着紧密的逻辑关系,这种情况下,需找出共同项,作为定语从句的关联词。如:他和助手谈过话。助手表示一定会尽力帮他度过难关。Hehadatalkwithhisassistant,whoassuredhimthathewoulddohisbesttohelphimout.

4.Therebe结构法有些句子可以用therebe结构翻译,原语中的谓语局部那么以定语从句形式出现.例如:许多在西部的孩子因为贫困而辍学。TherearemanychildreninWestChinawhodroppedoutofschoolbecauseofpoverty.5.带介词的定语从句我刚刚和她谈话的那个姑娘是我表妹。ThegirltowhomIjustspokeismycousin.我指的就是这个人。ThisisthemantowhomIreferred.他们寻找的文件已经找到了。Thedocumentsforwhichtheyweresearchinghavebeenfound.这是一个我们可能长时间争论的问题。Thisisasubjectaboutwhichwemightargueforalongwhile.

强调句式1.形容词very强调。例如:正是在这个房间,他们讨论这个重大事件。Theydiscussedthegreateventinthisveryroom.2.助动词do/does/did强调。例如:一定要进来喝杯茶。Docomeinandhaveacupoftea.3.句式Itis…that/who强调。强调句结构可以强调主语、状语、定语等成分。4.强调方式方法时,副词或介词短语出现在句首起强调作用,此时句子倒装。例如:只有用这种方式,才能吸引他的注意。Onlyinthiswaycanhisattentionbeattracted.

倒装句式1.汉语无主语的句子常译成由副词there,here,now,then等出现在句首引导的倒装句。铃响了。Theregoesthebell.瞧,约翰来了。HerecomesJohn.现在该你啦。Nowcomesyourturn.这时又出现了一个新困难。Therecameanewdifficulty.也有由so,neither,nor引导的倒装句“我喜欢这部电影。〞“我也喜欢。〞“Ilikethismovie.〞“SodoI.〞他再没去过,也没写信抱歉。Heneverwentagain,nordidhewritetoapologize.2.有些带有让步从句的句子可使用对应的倒装句式。他虽然聪明,却没有多少洞察力。

Smartashewas,hehadnotmuchinsight.

尽管我作了很大努力,却无法使他改变主意。

TryasIwould,Icouldnotmakehimchangehismind.

3.汉语句子出现强调方位或方式的短语时,英文局部状语提前,此时句子倒装,句中的谓语动词常用不及物动词。门道里站着一个拿枪的人。Inthedoorwaystoodamanwithagun.它旁边有一堆纸杯。Nexttoitstoodapileofpapercups.在前面坐着一位老妇人。Aheadsatanoldwoman.嗖的一声,箭被射上了天。Upwentthearrowintotheair.呼地从丛林中冲出一只老虎。Outrushedatigerfromamongthebushes.4.英文否认副词在句首时,句子倒装。过去很少有这样愉快的会议。Seldomhastherebeensuchahappymeeting.不仅他的话说的更正确,而且讲得也更流利了。Notonlydidhespeakmorecorrectly,buthespokemorefreely.她刚到就下起雨来。Hardlyhadshearrivedwhenitbegantorain.我从来没有见过这么漂亮的女孩。NeverhaveIseensuchaprettygirl.他刚睡下铃就响了。Nosoonerhadhegonetosleepthanthetelephonerangagain.我永远都不会忘记我们在一起的日子。NevershallIforgetourdaystogether.5.英语介词短语或副词在句首时,句子倒装。这个门绝对不能翻开。Onnoaccountmustthisdoorbeopened.直到我看过你的信,我才了解到真相。NotuntilIhadreadyourletterdidIunderstandthetruth.在任何情况下,我都不会同意你刚刚说的话。UndernocircumstancescouldIagreewithwhatyoujustsaid.他讲话声音那么大,隔壁屋里的人都听得见。Soloudlydidhespeakthatevenpeopleinthenextroomcouldhearhim.虚拟语气:条件从句If从句主句与现在事实相反did/werewould+do(should/could/might)与过去事实相反haddonewould+havedone(should/could/might与将来事实相反did/wereshould+doweretodowould+do(should/could/might)IfIwereyou,Iwouldexpressmylovetoher.IfIknewyourname,Iwouldcallyou.IfIwereaJanpanese,IwouldspeakJanpanese.Ifhehadtoldmethetruthearlier(他假设能早些告诉我实话),Iwouldhavehelpedhim.Ifithadbeenasunnyday,wewouldhavegoneclimbing.(我们就会去爬山)。IfIhadn’tsaids

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论