合同范本之三方贸易合同英文版_第1页
合同范本之三方贸易合同英文版_第2页
合同范本之三方贸易合同英文版_第3页
合同范本之三方贸易合同英文版_第4页
合同范本之三方贸易合同英文版_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

三方贸易合同英文版【篇一:外贸佣金合同中英文完美版】外贸经纪人佣金合同commissionagreementofforeigntradeagents甲方:(生产厂家)______________________________乙方:(中间人)_______________________________partya:(manufacturer)______________________________partyb:(intermediary)_______________________________根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。accordingtopeoplesrepublicofchinacontractlawandtheprovisionsofrelevantlawsandregulations,partyaherebyappointspartybtodevelopoverseasmarket.bothpartieshaveagreedtosignthisagreement.第一条:委托事项1.theentrustedmatters甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。partyaherebyappointspartybtodevelopoverseasmarketandpromoteitsproducts.第二条:委托事项的具体要求2.obligation(1)甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。partyashallensurethelegalityoftheproductsandensureproductquality.(2)甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。allthetradetermsincludingprice,paymentterm,delivery,etcarenegotiatedbypartyaandcustomers.(3)甲方应严格按国家的“fob、cf或cif条款”执行与海外客商所签定的合同。partyashallbeinstrictaccordancewiththefob,cforciftermsinthecontracts.(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。partybpromisethattheturnoverwillbemorethanusd______peryearthroughpartyb.(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。partybshouldassistpartyatoreceivethefullpaymentasperthesalescontracts.partybwillprovidetheupdatemarketinformationtopartya.(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。partybshouldnotdisclosethecustomerinformationtoathirdparty.otherwisepartyawillindictpartyb.第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间3.rateofcommission,paymentterm(1)甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。partyawillagreetopay______ofthetotalturnoverofeachcontract-deductingtaxesandthefreight-topartyb.(2)给付方式及时间:paymentterm在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。partyawillpay100%commissionwithin14daysuponreceivingthefullpaymentfromcustomer.第四条:违约责任4.liability甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。ifpartyadoesnotfollow(2)ofsection3,partyahavetopaytheoverduefine.theamountis5‰ofthetotalcommissionperday.第五条:协议仲裁5.agreementarbitration双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。intheeventofdispute,bothpartiescanpresenttoarbitrationcourtfrompartya’splace.第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。6.changes.anychangesoftermsrelatingtothisagreementmustbedoneinawrittenform,andagreeduponbybothparties.现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。第七条:特别约定。specialclause货物预检查:生产后,装运前的货物,卖方应为每个产品品项拍照,照片可以清楚地看到正面和背面标签作为预检查的内容。如果卖方不发送图片预检查,造成任何损失应该由卖方承担10.documentspre-check:thesellershouldsendthebuyeralltheabovementioneddocumentsandclearcolorscanfrontandbacklabelsforpre-checkwithin7workingdaysafterb/ldate.thebuyershouldfinishcheckingin2workingdaystheninformthesellerforcorrectionifany.anycostorlossshouldbeburdenbythesellerifthesellerdoesn’tsendthedocumentsforpre-check.文件预检查:卖家应买家要求发送上述所有文件,b/l日期后7个工作日内发送清晰的标签的彩色正面和背面扫描件。买方应在2个工作日内完成检查,如有更正,通知卖家。如果卖方不发送文件预检查,造成任何损失应该由卖方承担。11.documentsdelivery:thesellershouldsendtheoriginaldocumentstothebuyeratleast10daysbeforethearrivalofthecargo.thesellershouldburdenallthecostorlossduetolatedeliveryofdocuments.thebuyerhastherighttoreturnthecargoorrefusepaymentifthecargoundergoesdeteriorationbyinsolationduetoincorrectorlatedocuments.文件发送:卖方应在到货前至少10天前发送文件正本。卖方应承担由于延迟交付文件的损失。若因卖方交付的文件不正确或延迟交付所造成的货物暴晒变质,买方有权返回货物或拒绝付款。sellershouldprintandstickchinesebacklabelsthesellershouldprintthesamplechinesebacklabelandscantothebuyerforconfirmationbeforesticktothebottle.中文背标:买方发送卖方pdf/ai格式的中文背标。卖方应在法国印制并黏贴中文背标。卖方在黏贴中文背标前应印制中文背标样板并发送买方确认。15.shipment:thesellershallarrangethegoodtobeshippedoutwithintheshippingtime.transshipmentisnotallowed.thecarryingvesselshallnotflytheflagofcertainnationunacceptabletothebuyer.装运:卖方应在出货时间内安排好装运运出。转运是不允许的。装运船只不得悬挂买方不接受的某些国家的国旗。16.shippingadvice:thesellershallimmediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebyfaxthebuyerofthecontractnumber,commodity,quantity,invoicevalue,grossweight,netweight,nameofvessel,portofshipmentandportofdestinationanddateofsailingordateofdispatchetc.装运通知:卖方应在货物装船完成后,立即通过传真告知买方合同号,品名,数量,发票价值,毛重,净重,船名,装运港口和目的港口和发船日期或日期调整等。19.forcemajeure:thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellershalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,thesellershallsendbyairmailtothebuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesorthechamberofcommercewheretheaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods,incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,thebuyershallhavetherighttocancelthecontract.不可抗力:卖方不承担因可能发生在制造过程中或在装载或运输的过程中的不可抗力造成的延迟交货或不交付的责任。卖方应在上述情况发生的十四日内立即通知买方,卖方应通过航空邮件发送由政府主管部门或商会商务部颁发的事故证书作为证据。然而,在这种情况下,卖方仍有义务,采取一切必要措施,以加速交付货物,如果事故持续超过10周,买方有权撤销合同。20.latedeliveryandpenalty:shouldthesellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontractwithexceptionofforcemajeurecausesspecifiedinabovearticleofthiscontract,thebuyershallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheselleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.therateofpenaltyischargedat0.5%ofthetotalvalueofthegoodsforeveryday.incasethesellerfailtomakedelivery15dayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract,thebuyershallhavetherighttocancelthecontractand,thesellerinspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytothebuyerwithoutdelay.如果卖方无法按合同规定的按时交货,除本合同上诉的不可抗力的原延期交货违约金:因规定买方应同意推迟交货的情况下,卖方在协商下应支付罚款,由付款银行在议付货款中扣除。然而,罚款不得超过延期交付的货物总价值的5%。罚金率,每天按货物总价值的0.5%收取。卖方未能在合同规定的装运时间后15天内交货,买方应有权撤销合同,卖方仍然应当向买方支付上述罚款,不得延迟。21.return:thebuyerhastherighttoreturnthegoodsifanygoodsthebuyerimportedfromthesellerrunsafoulof,orislimitedbytherelatedlawstatuteandpolicyorlocalregulationsofthebuyer’scountry/pre-salescountry,orinvadesthelegitimaterightsandinterestsofthirdparty,orconflictswiththiscontractandaffectsnormalsaleofthebuyerorcausescorrelativedisputes.thesellershallfullycompensatethebuyerforanydirectorindirectlosscausedbyabove,orthebuyerhastherighttodeductfromthetradeaccountspayable,andthebuyerhastherightofrecoursetothesellerifthetradeaccountspayableisnotenoughforthecompensation.退回:任何与买方国家/预售国家法律相抵触的,或相关的法律法规和政策限制,或侵犯第三方合法权利和利益的,或与本合同发生冲突,影响买方正常销售的或会导致相关纠纷的货物,买家有权退回。卖方应全额赔偿买方因上诉造成的任何直接或间接损失,买方有权从贸易中扣除应付账款,如果应付账款不够赔偿,买方有权向卖方追索赔偿责任。22.arbitration:alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthiscontractshallbesettledfriendlythroughnegotiations.incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtothearbitrationcommitteeofthechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewiththeprovisionalrulesofprocedurespromulgatedbythesaidarbitrationcommittee.thearbitrationshalltakeplaceinshanghaiandthedecisionofthearbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalowcourtorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.仲裁:与执行本合同有关的一切争议,应通过友好方式协商加以解决。若没能达成和解,该案可能被提交中国国际经济贸易仲裁委员会按照暂行规定程序仲裁。仲裁在上海举行,仲裁委员会的仲裁为终局裁决,对双方均有约束力,任何一方不得诉诸于一个低级法院或其他部门提出上诉。仲裁费用由败诉方承担。23.allproductionsmustconformtotheciq’srequestforimportedfoodprovisions.所有货物必须符合进口食品规定的检验检疫要求forandbehalfofthebuyertheseller【篇三:代理进口的三方合同(范本)】合同contract合同号:grg-dd-110401日期:2011-4-4卖方(seller):地址(address):宝利诺-巴吉数控机械有限公司paolinobaccis.r.l.viapalermo,32-56021cascina-pisa-italy买方(buyer):上海鼎迪数控设备有限公司shanghaidingdicncequipmentco.,ltd电话真址(address):上海市松江区九新公路90弄3号九新商务大厦1611室代理进口商(importagent):广州无线电集团有限公司guangzhouradiogroupco.,ltd.地址(address):广州市天河区黄埔大道西平云路163号电话真合同由卖方、买方及代理进口商三双方订立,由买方同意购买,卖方同意出售下述商品及服务,并由买方委托代理进口商方负责办理货物进口手续,依据下列条款签订合同:thiscontractismadeandagreedbytheseller,buyerandtheimportagent.thebuyeragreestobuythesubjectbelowfromtheseller,andappointsimportagenttoprocesstheimportprocedureforthesubjects.11合同标的subjects2交货地点:cif上海destinationport:shanghai,china.设备生产国别和制造厂商:意大利、宝利诺-巴吉机械有限公司originofproduct:paolino.baccis.r.l,italy3包装:货物应以坚固包装装运,适合长途海运,不受气候变化影响,受到妥善保护,防潮、抗震、防锈。卖方应对由于包装不良,采用不充分或不妥善的防护措施而造成的货物残损及锈蚀负责,并承担因此产生的相关费用。packing:tobepackedinstrongwoodenorsteelcasesorcrate,suitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.thesellershallbeliableforanydamagetothecommodityandexpensesoccurredonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellerinregardtothepacking.4交货期:收到30%首付款后110天意大利主要港口发货deliverydate:5保险:由卖方投保“所有险”insurance:tobecoveredbythesellerincludingallrisks6付款条件paymentterms6.1代理进口商在收到买方货款后个工作日内向卖方电汇支付(t/t)合同总金额的30%;theimportagentshall,rightafterreceivestherespondingmoneyfromthebuyer,release30%contractvaluetothesellerbyt/twithinworkingdaysuponthesignatureofthiscontract.6.2货物装运发货前,代理进口商在收到买方相应货款后,在个工作日内向卖方支付货款的70%相应外汇;beforethedeliverydate,theimportagentshall,rightafterreceivestherespondingmoneyfromthebuyer,release70%contractvaluetothesellerwithin5workingdays.6.3卖方银行资料如下bankinformationoftheseller:2unicreditspapiazzadelpozzetto,956100pisa–italiaiban:it08u0200814006000003700796swift:uncritmmlve7代理进口商责任、代理服务费及其他各项进口费用的承担:由买方及代理进口商另行约定importchargeandtheothercostoccurringintheimportprocedureshallbestipulatedintheotheragreementbetweenbuyerandtheimportagent.8装运通知:卖方应在合同货物装船后的3个工作日内用传真通知进口代理商合同号、货物名、发票金额、毛重、包装尺寸和预计到达时间shippingadvice:thesellershall,3workingdaysaftershipmentiseffected,advisebyfaxthebuyerandimportagentofthecontractnumber,commodities,quantity,invoicedvalue,grossweight,measurementofpacking,andestimatedarriveddate.9技术资料:由卖方与买方及最终用户另行约定。technicalinstructionmanualandtheothermaterials:agreedintheotheragreementbetweenseller,buyerandtheenduser.10质量保证:由卖方与买方及最终用户另行规定。qualitywarrantyshallbestipulatedintheotheragreementbetweenseller,buyerandtheenduser.11安装培训:由卖方与买方及最终用户另行约定。installationandtrainingshallbestipulatedintheotheragreementbetweenseller,buyerandtheenduser.12检验和索赔:.inspectionclaim:12.1买方应在货物到达到货口岸后,应申请属地中华人民共和国出入境检验检疫局(以下称cciq商检局)就货物检验,并由买方、卖方及cciq商检局人员联合开箱。如发现货物的品质及/或数量与合同或发票不符,除应由保险公司或货运公司负责的外,买方有权在到货口岸卸货后60天内凭商检局出具之检验证书向卖方索赔。thebuyershallapplytolocalentry-exitinspectionandquarantinebureaup.r.china(hereinaftercalledthecciqbureau)forinspectionafterarrivalofthegoodsatportofdestination;thegoodsshallbeunpackedwiththepresenceofthestaffsofthebuyer,thesellerandthecciq.shouldthequalityand/orquantitybefoundnotinconformitywiththecontractorinvoice,exceptthoseforwhichtheinsurancecompanyortheshippingcompanyareliable,thebuyershall,onthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbycciq,havetherighttolodgeclaimswiththeseller,within60daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.12.2在规定的质保期内,若合同货物在运行时因为其本身不良的质量、工艺或材料而发生损坏,买方应立即书面通知卖方,并有权凭cciq出具的检验证书向卖方提出索赔。withintheguaranteeperiodstipulatedinclause13hereof,shoulddamagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorqualityorbadworkmanshiportheuseofinferiormaterials,the3buyershallimmediatelynotifythesellerinwritingandputforwardaclaimsupportedbyaninspectioncertificateissuedbycciq.12.3索赔应以cciq出具的检验证书为依据。卖方收到买方上述索赔通知后,如果在一个月内不予答复,则视为卖方同意买方提出的一切索赔要求。thecertificatesoissuedhallbeacceptedasthebaseofaclaim.ifthesellerfailstoanswerthebuyerwithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheseller.13不可抗力:在制造、运输或装卸过程中由于发生不可抗力事故,使卖方不能在合同规定的期限内交货或不能交货,责任不在卖方,但卖方必须立即将事故通知买方,并在事故发生后14天内将事故发生地官方或商会出具的证书空邮寄交买方为证。如不可抗力持续十周以上,买方有权以书面形式撤销合同。forcemajeure:incaseofforcemajeure,whichmightoccurintheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit,thesellershallnotbeheldresponsibleforlatedeliveryornon-deliveryofthegoodsbutshalladvisethebuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithin14daysthereafter,delivertothebuyerbyairmailacertificateissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesorchamberofcommercewheretheaccidentoccursasevidencethereof.incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,thebuyershallhavetherighttocancelthiscontractinwritten.14卖方的违约责任:除本合同14条款规定的不可抗力事故外,如卖方不能在合同规定的期限内交货,买方将在卖方同意支付罚金的条件下同意延迟交货。但罚金总额不得超过迟交货物总价值的1%,罚款比率按每天迟交货物总价值的0.05%计算。如卖方延迟交货超过合同规定时间十周,则买方有权撤销合同,但卖方仍需支付以上罚金,不得推诿或迟延。theseller’sliabilityforbreachofcontract:shallthesellerfailtoeffectdeliveryontimeasstipulatedinthiscontract,withexceptionofforcemajeurestipulatedinclause15ofthiscontract,andthenthebuyershallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheselleragreestopayapenalty.thepenalty,however,shallnotexceed1%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinlatedelivery.thepenaltyshallbecalculatedatarateof0.05%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinlatedeliveryperday.incasethesellerfailtomakedeliverytenweekslaterthanstipulatedinthiscontract,thebuyershallhavetherighttocancelthiscontractandtheseller,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytothebuyerwithoutdelay.15买方的违约责任:若买方未按合同约定的期限支付价款,应向卖方支付迟付款项的利息,利息按每天迟付款项的0.05%计算。thebuyer’sliabilityforbreachofcontract:shouldthebuyerfailtomakepaymentontimeasstipulatedinthiscontract,thebuyershallagreetopaythedelayinteresttotheselleratarateof0.05%oftheoverduepaymentperday.16卖方应承担因进口货物夹带、少报、瞒报、走私、货物估价、产品侵犯中国知识产权等原因致使海关追加税款、追究责任、处以罚款等后果。thesellershouldtaketheresponsibilityforthepunishmentfromthecustoms,becauseoftheentrainment,lessdeclaration,cheating,smuggling,anythingviolatingthelaw17仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方通过友好协商的方式解决。如经协商仍未能达成协议,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会广州分会在广州或上海分会在上海(由申诉人选择),按该会的仲裁规则和程序进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力,任何一方不得上诉法院或其他机构申请更改。仲裁费除仲裁委员会另有裁决外,由败诉一方承担。4arbitration:alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledbyfriendlynegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecaseunderdisputeshallbesubmittedtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissionforarbitrationinaccordancewiththearbitrationrulesandp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论