![外语教学法主要流派及其特点_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/4ac21da84cf341762183dcd84d44e501/4ac21da84cf341762183dcd84d44e5011.gif)
![外语教学法主要流派及其特点_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/4ac21da84cf341762183dcd84d44e501/4ac21da84cf341762183dcd84d44e5012.gif)
![外语教学法主要流派及其特点_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/4ac21da84cf341762183dcd84d44e501/4ac21da84cf341762183dcd84d44e5013.gif)
![外语教学法主要流派及其特点_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/4ac21da84cf341762183dcd84d44e501/4ac21da84cf341762183dcd84d44e5014.gif)
![外语教学法主要流派及其特点_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/4ac21da84cf341762183dcd84d44e501/4ac21da84cf341762183dcd84d44e5015.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外语教学法主要流派及其特点一、翻译法(TranslationMethod)翻译法也叫语法翻译法(Grammar-TranslationMethod)、阅读法(ReadingMethod)、古典法(ClassicalMethod)。翻译法最早是在欧洲用来教授古典语言希腊语和拉丁语的外语教学方法,到18世纪末和19世纪中期开始被用来教授现代语言。翻译法的教学目的是培养学生阅读外国文学作品的能力和模仿范文进行写作的能力。其突出的特点是:教师用母语授课,真的不掉线吗??、????????????授课重点是讲解与分析句子成分和语音、词汇变化与语法规则。翻译法历史悠久,其优点是:学生语法概念清晰;阅读能力较强,尤其是遇到长而难的句子时通过分析句子结构便能理解意思;有助于培养翻译能力和写作能力。翻译法的缺点是:忽视口语教学,学生的语音语调差,不利于培养学生用外语进行交际的能力;教学方式单一,学生容易失去兴趣。二、直接法(DirectMethod)直接法也叫自然法(NaturalMethod)、心理法(PsychologicalMethod)、口语法(Oral真的不掉线吗??、????????????Method)、改良法(ReformedMethod)。针对翻译法不能培养学生听说能力的缺点,直接法于19世纪末在欧洲产生。它包含三个方面的意思:直接学习、直接理解和直接应用。其主要特点是:不允许使用母语,用动作和图画等直观手段解释词义和句子。直接法流行甚广,其优点是:采用各种直观教具,广泛运用接近实际生活的教学方式,有助于培养用外语思维的能力;强调直接学习和直接应用,注重语言实践练习,学生学习积极性高,学习兴趣浓厚;重视口语和语音教学,能有效地培养学生的语言运用能力。真的不掉线吗??、????????????其缺点是:排斥母语,使学生对一些抽象和复杂的概念难以理解;没有明晰的语法解释,导致学生说出的话语法错误较多。三、听说法(Audiolingualism,AudiolingualMethod)听说法于20世纪40至60年代盛行于美国二战爆发后,美国需要派大量的士兵出国作战,士兵们需要掌握所去国家的语言,政府临时抽调外语教学法和语言学专家以及有经验的外语教师,成立了外语训练中心,研究外语速成教学方法,以六至八个月为一期,培训士兵,其训练方法就是听和说,听真的不掉线吗??、????????????说法就这样产生了。它吸收了直接法的许多优点,又受结构主义语言学和行为主义心理学的影响。认为外语学习是习惯的形成,采取模仿、机械练习和记忆的方法强化学生的反应;课堂上学生做大量的句型操练,不考虑意思和语境。其优点是:培养学生敢于大胆主动地使用所学语言进行交谈,口语能力较强;句型操练对初学者帮助很大,语言规范;其缺点是:大量的模仿和机械操练不利于发展学生的创造性思维;脱离语言内容和语境的句型操练不利于真的不掉线吗??、????????????学生对语言的灵活运用。放松读写训练,不利于学生全面发展实践能力。四、情境法(SituationalMethod)情境法也叫视听法。针对听说法脱离语境,孤立地练习句型,影响培养学生有效使用语言能力的问题,20世纪50年代在法国产生了情境法。它吸取了直接法和听说法的许多优点。充分利用幻灯机、录音机、投影机、电影和录象等视听教具,让学生边看边听边说,身临其境地学习外语,把看到的情景和听到的声音自然地联系起来,强调通过情景操练句型,在教学中只允许使用目的语。其优点是:真的不掉线吗??、????????????情境的创设能够加速外语与事物的联系,有助于理解所学语言;重视整体结构的对话教学,使课堂变得生动活泼学生学的语言自然,表达准确。其缺点是:完全排除母语,不利于对语言材料的彻底理解;过分强调整体结构感知,使学生对语言项目缺乏清楚的认识。五、认知法(CognitiveApproach)六十年代,随着科技的飞速发展,国际间的交往和竞争都需要高级外语人材,听说法已不能满足这种新的发展形式,认知法便在美国诞生了。认知法把语言学习看作是智力活真的不掉线吗??、????????????动。认知法提出:任何语言里的句子都是无穷无尽的,人不可能学到每一个句子,但在学习的过程中,却能听懂和应用从未学过或见过的句子,这就是智力或语法在起作用。在教学中强调发挥智力的作用,让学生理解所学的材料,掌握语言的运用规律,强调有意义的操练活动。其优点是:有利于培养学生的创造性思维;在理解语言知识的基础上进行操练,有利于激发学生的学习兴趣,提高语言使用的准确性和得体性。其缺点是:对语音语调要求不严格;真的不掉线吗??、????????????没有强调培养学生的交际能力。六、交际法(municativeApproach)交际法也叫功能法(FunctionalApproach)或意念法(NotionalApproach)。交际法是70年代根据语言学家海姆斯(Hymes)和韩礼德(Halliday)的理论形成的,是全世界影响较大的外语教学法流派。交际学派认为:语言教学的目的是培养学生使用目的语进行交际的能力,语言教学的内容不仅要包括语言结构,还要包括表达各种意念和功能的常用语句。交际法重视培养学生的语言能力,采用真实、地道的语言材料,主张句型加情景来学习语言,鼓励学生多多接触和使用外语。其优点是:真的不掉线吗??、????????????重视学生的实际需要;重视交际能力的培养,有利于学生在一定的社会环境中恰当地使用目的语进行交际。其缺点是:如何确定和统计功能、意念项目,有待进一步探讨;以功能意念为线索组织教学大纲,很难保证语法项目编排的体系性。七、任务型教学法(Task-basedLanguageTeachingApproach)任务型教学(Task-basedLanguageTeaching)是指教师通过引导语言学习者在课堂上完成任务来进行的教学。这是20世纪80年代兴起的一种强调“在做中学”真的不掉线吗??、????????????(learningbydoing)的语言教学方法,是交际教学法的发展,在世界语言教育界引起了人们的广泛注意。近年来,这种“用语言做事”(doingthingswiththelanguage)的教学理论逐渐引入我国的基础英语课堂教学,是我国外语课程教学改革的一个走向。该理论认为:掌握语言大多是在活动中使用语言的结果,而不是单纯训练语言技能和学习语言知识的结果。在教学活动中,教师应当围绕特定的交际和语言项目,设计出具体的、可操作的任务,学生通过表达、沟通、交涉、解释、询问等各种语言活动形式来完成任务,以达到学习和掌握语言的目的。任务型教学法是吸收了以往多种教学法的优点而形成真的不掉线吗??、????????????的,它和其它的教学法并不排斥。其优点是:完成多种多样的任务活动,有助于激发学生的学习兴趣。在完成任务的过程中,将语言知识和语言技能结合起来,有助于培养学生综合的语言运用能力。促进学生积极参与语言交流活动,启发想像力和创造性思维,有利于发挥学生的主体性作用。在任务型教学中有大量的小组或双人活动,每个人都有自己的任务要完成,可以更好地面向全体学生进行教学。活动内容涉及面广,信息量大,有助于拓宽学生的知识面。在活动中学习知识,培养人际交往、思考、决策和应变能力,有利于学生的全面发展。在任务型教学活动中,在教师的启发下,每个学生都有独立思考、积极参与的机会,易于保持学习的积极性,养成良好的学习习惯,帮助学生获得终身学习的能力。真的不掉线吗??、????????????要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉英翻译能力和水平呢?汉英翻译能力的培养(translationpetencedevelopment)涉及以下诸多方面:要培养对英语的语感和悟性(languageintuition-openandalertmindtopickupidioms,specificexpressions,etc.);要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluationcapacity-judgment);要培养对英语的洞察能力和剖析能力(powerofobservation-insight);要培养对英语细微特征的反应能力(linguisticnuancesalertness);-要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-culturalsensitivity-cross-culturalawareness);要培养对英语和汉语之间差别的意识(senseofdifferencesbetweenChineseandEnglish);要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识(awarenessofthedialecticrelationshipbetweenChineseandEnglish);要培养对英语“洋为中用”的意识("usethingsforeigntoserveChinesepurposes");要培养对英语“学以致用”的意识(applywhatyouhavelearnedinyourtranslation);十.要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式(amulti-tierapproach)。十一.一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(aclearconceptionofwhattranslationis)。十二.一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角(greatpowersofconception)。上述各种能力和意识的培养,可以通过不同的具体途径来实现。我通常是采取“下毛毛雨”的办法,让学生在诸多方面加强翻译意识的锻炼:真的不掉线吗??、????????????第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。例如,把海南岛的“天涯海角”翻译成了“世界末日”:theEndoftheWorld(应为Land'sEnd/EndoftheEarth)。再如某航空公司的广告中承诺的“一小时内免费送机票上门”变成了“一小时内送免费机票上门”:Wegiveyouticketsfreeofchargewithinonehour・(应为Weofferfreedeliveryofyourairticketswithinonehourafteryourbookingconfirmation.)第二:要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意思。这是因为准确的理解是做好翻译的前提。例如,我们常用“摸着石头过河”这个俗语来形容我国的改革开放事业是没有先例。那么“摸着石头过河”应如何翻译成英语呢?有的人把它按字面翻译为crossingtheriverbyfeelingthestones。翻译的人根本就没有去认真地理解“摸着石头过河”是什么意思,应该怎样表达才能让外国人能够理解。正确的做法应该是按照下面的步骤去做:“摸着石头过河”的字面意思如何理解?它有什么暗含或延伸的意思?英语里有没有相同或类似的说法?.如果有,就可以直接借用;如果没有,是进行直译还是意译?如果直译为crossingtheriverbyfeelingthestones是否能被外国人理解?过河是乘船过(crossingbyboat)还是淌水过(wadingacross),动词用什么形式?这里的河是大河、中河还是小河(river,stream,brook,etc.)?摸的方式是用手摸还是用脚触?8・石头是大石头还是小石头(rock,stone,pebble,etc.)?如果意译为learningbyexperiment/bytrialanderror是否可取?直译和意译相结合wadingacrossthestreambyfeelingtheway如何?Sincethereisnopreviousexperiencetofallbackon,wehaveto"wadeacrossthestreambyfeelingtheway,"aswesayinChinese.第三:中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻真的不掉线吗??、????????????译。例如下面例子中的“外国人”和foreigner:如果我们要把“他的英语说得真好,就像外国人一样。”翻译成这样的英语HespeaksEnglishsowell,hesoundslikeaforeigner•那么这里的修饰语likeaforeigner是指说得不好,听起来很别扭。这种看上去非常准确的翻译其效果却适得其反。正确的翻译方法应该是:HespeaksEnglishsowell,hesoundslikeanativespeaker.“拉动经济增长”不能翻译为pulleconomicgrowth,这不符合英语的表达习惯,而要用下列动词才能与economicgrowth相匹配:push/lift/increase/boost/stimulate/spur/drive/fuel/speedup/accelerate/generate/fireup/propel/facilitate/reinforce/aid/assist/support/promote/encourage/foster/(sustain/maintain)。我们也不能把“素质教育”翻译成qualityeducation,那是指“高质量的教育”。正确的翻译应该是caliber-focusededucation或trait-centerededucation。第四:有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了。例如下面的例子:特区是个窗口,是技术的窗口,管理的窗口,知识的窗口,也是对外政策的窗口。有人把它翻译为:Thespecialzoneisawindow.Itisawidowforintroducingtechnology,managementandknowledge.Itisalsoawindowforforeignpolicy.这样的翻译外国人是无法理解的,我们必须把那些被省略了或被隐藏起来的信息都翻译出来:Thespecialeconomiczonesareawindowopeningontotheoutsideworld.Theyareawindowthroughwhichtobringinfromabroadsophisticatedtechnology,advancedmanagerialexpertiseandup-to-dateknow-how.ItisalsoawindowthroughwhichtodisseminateChina'sexternalpolicies.与此相似的例子还有很多,如“退耕还林”不是returnfarmlandtoforest把耕地退还给森林),而应该是restore"woodland-convertedfarm-plots"backforafforesting(把从林地开垦出来的耕地还原成林地,即重新进行植树造林)。“春运”也不能简单地说成是springtransportation(春季的运输)而是therush/peakseasonofpassengertransportationduringtheSpringFestival(春节期间的客运高峰)。第五:有些中文词语没有什么特殊涵义,而与之相对应的英文词语却有着特殊的涵义。例如,与“便宜”、“价廉”相对应的“cheap,”它有时候会带有贬义,成为“质次价低”的意,如cheapjewelries,cheapdresses,cheapfurniture真的不掉线吗??、????????????等。我们可以说Iboughtacheapwatchformychild,对小孩无所谓;但不能说Iboughtacheapdressformygirlfriend.因为这样说会冒犯对方。在后一种情况下必须用inexpensive一词。第六:避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达。假如我们要把“我过去学过一些法语,但现在都忘了,都还给老师了”这句话翻译成英语,最好不要说IlearnedsomeFrenchinthepast.NowIhaveforgottenit.I'vereturnedittotheteacher.比较好的说法是IusedtoknowsomeFrench,butI'veforgottenit.Ithasfounditswaybacktomyteacher.再比如我们要用英语说“我攒了一大堆赃衣服,等着周末来洗,”最好不要说Ihaveaccumulatedalargeamountofdirtyclothes.I'mgoingtowashthemattheweekend.比较好的说法是Ihavealotoflaundrytocatchupattheweekend.第七:根据不同场合,英语的表达有庄重(formal)与随意(informal)之分。比如“禁止吸烟”(NoSmoking)、“请勿吸烟”(Thankyoufornotsmoking)和“为了您和他人的健康,请勿在此吸烟”(Forhygiene'ssake,pleaserefrainyourselffromsmokinginthisroom.)下面两组例子中都各包含有formal-normal-informal三种文体风格(style):Pleaseawaitinstructionsbeforedispatchingitems.Pleasewaitforinstructionsbeforesendingitemsoff.Don'tsendanythingoffuntilyou'retoldtodoso.Essentialmeasuresshouldbeundertakenattheearliestopportunity.Oneshouldundertakeanynecessarymeasuresattheearliestopportunity.Youshoulddowhateveryouhavetoassoonasyoucan.第八:要注意各行各业的不同术语的选择。比如我们要把“专业签证人员”翻译成英语,那么我们就要按照外交用语的习惯把它翻译为visaofficers,而不应该照字面上翻译成specializedvisapersonnel。“安居工程”的英译不是housingprojectforlow-ineurbanresidents,而应该按照社会经济用语的习惯翻译为theAffordableHousingProgram;“信息化”的英译不是informatization或informationization,而应该按照高科技行业习惯翻译为thespreading/sweepinginformationexplosion/theinformationexplosionprocess/trend;“外资企业”的英译不是overseas-fundedenterprises,而应该按照外贸行业习惯翻译为enterpriseswithforeigninvestment/真的不掉线吗??、????????????enterpriseswithforeignelements;再比如,高速公路上的警示语“请勿疲劳驾驶,”翻译成英语不是Don'tdrivetiredly,按照交通法规术语应该翻译为Drowsydrivingisdangerous或Drivealert,arrivealive。第九:注意汉语和英语之间的文化差异。把相声”翻译成英语不能只是翻译其形式,还要翻译其内涵。翻译成crosstalk外国人不明白;不如翻译为icdialogue更好懂。再如,假设我们要把“以外贸为龙头”翻译成英语,能不能直接翻译为withforeigntradeasthedragonhead呢?这样翻译是很难让外国人明白的,因为“以„„为龙头”这个说法是源自耍龙灯的习俗,而多数外国人不一定熟悉中国人的这一习俗。为了取得好的翻译效果,最好是用能够跨越文化障碍的表达方法,如“火车头”或“旗舰”:withforeigntradeasthelootive/flagship。但是不能机械地对待一切类似的翻译问题,我们的头脑里应该有一点辩证法。比如汉语的"鱼米之乡”(landoffishandrice),在英语里有一个类似的说法landofmilkandhoney,但由于landoffishandrice夕卜国人也能理解,不会造成跨化交流的障碍,所以我们可以采用landoffishandrice的说法,以保留一点中国的特色。第十:对于暗含的意思,必须把它明白地翻译出来,这样便于外国读者理解。例如“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”中的“晴”字,它是个双关语,有“天晴”和“爱情”的双重意思。我们在翻译的时候,必须做到二者兼顾:It'ssunnyintheeastbutinthewestit'sraininghard.Whetherrainorsunshine,he'sthesunshineinmyheart.再比如,广告语“这种鞋油为您足下增光”中的“足下”也是个双关语,翻译的时候也必须把两层意思都表达出来:Thisshoeshineshinesyourshoesandyoulookgreat.第十一:有时候,比如翻译诗句,光翻译字面上的意思是不够的,还必须把字里行间的深度、力量和美感表达出来。我们以“朱门酒肉臭,路有冻死骨”为例,如果简单地把它翻译为Winesandmeatsbeerotteninthemansions;Deadbonesbeerottenatthedoorsofthem,那就没有任何诗意。下面这样的翻译则把它的意思、深度、力量和美感通统都表现出来了:Inthemansions,rollingluxuryallowswineandmeattogorottenaway;Onthestreets,grindingpovertycausesdeadbodiestofreezeanddecay.第十二:汉语和英语在语法语序和句子结构上都有很大的差别。因此,在进行中译英的时候必须要考虑到这些方面的变化。例如,翻译“改革开放开放取得了巨大的成就”这个句子时,我们不能亦步亦趋地将它翻译为:Theeconomicreformandtheopening-uphavemadegreatachievements.而是应该这样翻译,把“巨大的成就”当作主语,把主动语态变成被动语态:Greatachievementshavebeenmadeintheeconomicreformandinoureffortstoopen-upChinatotheoutsideworld.综上所述,一个好的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。要想提高汉英翻译水平,必须加强对上述各种意识的培养。必须养成多层次、多角度的思维习惯。真的不掉线吗??、????????????Unit1Willpeoplehaverobots?
Practice1•作业导航掌握本单元的基础知识:含有will将来时态的用法。可数名词和不可数名词的用法;more,less,few的用法。能够通过练习对未来做出预测,以及发表个人看法。I.pletethefollowingwordswe'velearnedinthisunit.根据本单元所学单词补全下列单词。r_bo_m_n_yr_bo_m_n_yp_p_rcr_d_tl__s_rep_ll_tionl__s_rep_ll_tion_str_nau_t_str_nau_tr_ck_tsp__e_partm_ntII・Lookatthefollowingpicturesandpletethedialogue.看图,完成下列对话。A:Willpeoplehaveintheirhomes?B:Yes,.Ithinkeveryhomewillhaveone.A:cantheydointheirhomes?B:Ithinktheycandoallthings.A:Well,I.Cantheyhelptheirchildrendohomework?
B:Yes,theyB:Yes,they2.A:Ithinktherewillbemorestudentsinourschool.B:Well,Iagree.ButIthinktherewillbefewerteachers.A:I.WewillstudyonlineA:Whatisthatinthesky?B:ItsanA:Howcanshegetthere?B:ShetakesaA:Wheredoesshelive?B:Shelivesina4.A:Whatgameis?4.A:Whatgameis?B:Itisagamebywooden___aheavyballawoodenA:HowdiditcametoAmerica?B:broughtittoAmerica.真的不掉线吗??、????????????A:Wherewasitfirst?B:In.IH・Matchthewordswiththepictures.将词与图画搭配起来。predictembarrassingserversmartroyalIV.Fillintheblanks・Choosefromthewordsbelow.选词填空。Won't,study,fewer,creditcard‘predictions,true1・Therebeanypapermoney・Everyonewillhavea・2・Ithinktherewillbetrees・3・Thereweremanyfamousthatnevercame・Kidsgotoschool.They'llathomeonputers.V.Formsentences.组句(请注意大小写和标点符号)。1.onpaper,books,onputers,not,be,only,willwill,200yearsold,tobe,live,will,people3.in100years,won't,any,be,papermoney,therepollution,less,be,will,there5.infiveyears,doyouthink,what,Sally,be,will真的不掉线吗??、????????????VI・Lookatthepicturesandpletethearticle.看图完成短文。CouldtherebelifeonMars?Youprobablyknowalotaboutthecityyoulivein.Youmayevenknowsomeinterestingfactsaboutourearth.ButhowmuchdoyouknowaboutM_,theplawheremanythinktheremaybel?Formanyyears,peoplehavestudiedMars.Theyhavesentinstruments(仪器)andrtotheredpla.Someofthemsucceeded,butmostf.Thefirstspacecraft(航天器),Mariner4fromAmerica,gotaclookatMarsonNovember28,1964.Mariner4showedMarshadaredsurfacewithmanybigh.TherewerealsosignsthattherehadbeenwonMars.Ofcourse,scientistswouldn'tmisstheopportunity(机会)tosendspacecrafttotheredplawhenitissoclosetous.
NASA,NationalAeronauticsandSpaceAdministration(美国国家宇航局),senttworobotstoMarsinJuneandJuly.InJanuary2004,theywillttoMarsatsome12000milesperhour.Thetworobotswillthenbegina3monthstolookforevidence(证据)ofwaterandlifefromMars.Oneday,humanswilltraveltoMarstohaveaevencloserlookattheeart'hsredn.Maybeitcouldbeyou!参考答案Practice11・(略)Il.l.robots,theywill,What,disagree,candon't,agreeastronaut,spaceshuttle,spacestationbowling,played,rolling,down,lane,Europeans,played,EgyptIU.l.C2.D3.E4.B5.AIV・1・won't,creditcard2・fewerpredictions,true4.won't,studyV・l・Bookswillonlybeonputers,notonpaper・2・Peoplewilllivetobe200yearsold・3・Therewon'tbeanypapermoneyinl00years・4・Therewillbelesspollution・5・WhatdoyouthinkSallywillbeinfiveyears?VI.Mars,life,robots,failed,close,holes,water,travel,stay,neighbour真的不掉线吗??、????????????美语与英语在单词拼法上的差异美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。发音:元音:英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如about)和短音er(如puter)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)釆用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为[i],[i],[u:],[u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美:pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti]元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[八]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible,applause)就自动变成了一个短音的o的发音。另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己体会了。辅音:真的不掉线吗??、????????????英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个:r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clearanimosity,英语会读成clearlanimosity,而美语会读成clear-ranimosity。另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle,actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音。还有一点,history,factory这些词,大家可能都发现0的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个0,而在美国,这个0常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略)美语与英语在日期、数字表达方面的差异在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法:2ndMarch,1996(英)March2,1996(美)在美式的写法中,1st,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20thApril,1987,读成thetwentieth0fApril,nieeneighty-seven;美式的表达是April20,1987,则读成Aprilthetwentieth,nieeneighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。在数字口头表达方面,两国也存在着差别。$175(175美元)英语读成a(one)hundredandseventyfivedollars,美语读成onehundredseventyfivedollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成threetwozero,doubleonetwo,美语贝U读成threetwozerooneonetwo,999234英语读成ninedoublenine(triplenine)twothreefour,美语贝U读成ninenineninetwothreefour,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three加上这个数字的复数形式,如999读成threenines。美语与英语在书信方面的差异商务英语书信(BusinessormercialEnglishCorrespondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Businesswriting,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣真的不掉线吗??、????????????词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语QueensEnglish;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Blockstyle),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indentedstyle),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Insideaddress)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的InsideAddress中,把门牌号和街名都省略掉。在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr,Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq.(Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr.Mmes.(Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr,Mrs,Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr.,Mrs.,Messrs.。在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与DearSirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用DearSirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/DearSir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(ma),美国式用分号(colon)。书信结尾客套语(plimentaryclose)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Bestregards,典型的英国式表达有Yourssincerely(熟人或知道对方姓名),Bestwishes,kindregards和yoursfaithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。美语与英语在习惯用语差异美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用tohave/haven'tgot,美语则用tohave/don'thave;"不得不"、"必须"做什么,英语用tohavegottodosomething,美语只须说tohavetodosomething;"假期临时工"英语用holidayjobs,美语用summer/temporaryjobs;"租用计算机"英语的表达是puterhire,美语用puterrental;"从某某学校毕真的不掉线吗??、????????????业",英美表达习惯也不同,"graduate"—词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduatefromuniversity/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是Itwasbadlypaid,而美语的表达则是Itdidn'tpayverymuch;"我与老板相处得很好"英语的表达是Igotortverywellwithmyboss,但美语则用gotalong代替句中的goton;"提高价格"英语用putupprices,美语用raiseprices;"上计算机课"英语的表达是goonaputercourse,美语贝U说takeaputercourse。通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是holdtheline,please,美语通常用holdon;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Couldyouconnectmewiththemanager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with"・真的不掉线吗??、????????????六级翻译讲义主讲:王兆飞第二部分翻译考试大纲根据教育部最新的六级考试大纲中公布的评分标准,“汉译英翻译”部分共设5题,考试时间5分钟,分值占考试总分数的5%。要求译文全局结构正确、自然、通顺、流畅且符合英语表达习惯,恰当把握与处理句子的难点,达到翻译的要求,例如词组、被动语态、特殊句型、从句的翻译等。一个句子是否能够正确翻译,取决于这个句子中的一些关键词、词组、句型以及语法结构的正确理解与自然表达。具体细节如下:对译文的主要要求是“正确”和“表达清楚”,对英语译文的其他方面不做过高的要求。添加不必要的词语时,如不影响句义,不扣分;如影响句义,应扣分。如译文与原文的句义相反,及时局部译对,全句也不给分。一题二译时,只按第一个译文给分。大纲样题Directions:pletethesentencesbytranslatingintoEnglishtheChinesegiveninbrackets.72.Itwasessentialthat(我们在月底签订合同)。Toourdelight,she(进大学一个月就适应了校园生活)。Thenewgovernmentwasaccused(未实现其降低失业率的承诺)。Theworkmenthink(遵守安全规则很重要)。Thecustomerplainedthatnosooner(他刚试着使用这台机器,它就不运转了)。三.历年真题Directions:pletethesentencesbytranslatingintoEnglishtheChinesegiveninbrackets.PleasewriteyoutranslationonAnswersheet2.2007年12月Butformobilephones,(我们的通信就不可能如此迅速和方便)。83.Inhandinganembarrassingsituation.(没有什么比幽默感更有帮助的了)。TheForeignMinistersaidhewasresigning.(但他拒绝了进一步解释这样做的原因)。Hunmenbehaviorismostlyaproductoflearning.(而动物的行为主要依靠本能)。Thewitnesswastoldthatundernocircumstances(他都不应该对法庭说谎)。2007年6月82.Theautomanufacturersfoundthemselves(正在同外国公司竞争市场的份额)Onlyinthesmalltown(他才感到安全和放松).Itisabsolutelyunfairthatthesechildren(被剥夺了受教育的权利).Ouryearsofhardworkareallinvain,(更别提我们花费的大量金钱了).Theproblemsofblacksandwomen(最近几十年受到公众相当大的关注).2006年12月Ifyouhad(听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).Withtearsonherface,thelady(看着她受伤的儿子被送进手术室).Aftertheterroristattack,tourists(被劝告暂时不要去该国旅游).Iprefertomunicatewithmycustomers(通过写电子邮件而不是打电话).(直到截止日他才寄出)hisapplicationform.四、模拟试题Directions:pletethesentencesbytranslatingintoEnglishtheChinesegiveninbrackets.(一)Hetoldmethathardly(他一到家她就抱怨起来)。2.Itisremended(在做好所有准备之前这个项目是不会开始的)。Afirmsuccess(取决于他的工作者的效率)。ThegrandeurofthegrandCanyon(吸引了来自世界各地的游客)。Elizabethhadsomejewelry(从她外婆那里继承来的)。(二)真的不掉线吗??、????????????1.Itwasessential(在截止日期前寄回申请表)。2.IwenttoseeWilliam,(结果发现他前两天已经走了)。Heflatlycontradictedtheaudiencewasinstantaneous;nosooner(讲演刚结束,听众就爆发了热烈的掌声)。4.Shoulditrains,(农作物就得救了)。(三)1.Joewasexpelledfromschool(因为作弊)。2.It'shightime(把我们的注意力放在这个问题上)。Theprisonerhasbeen(被剥夺了许多普通公民应有的权利)。Withoutyourhelp,(我们不会有那么快的进步)。5.Inretrospect,themeeting(比我们想象的还要成功)。(四)1.Itisimperative(你亲自去那里)。2.Onlyinthisway(我们能够准时到达目的地)。Tooursurprise,he(把所有钱花在建设这所医院上)。Hadelectronicputersnotbeeninvented,(很多关于太空飞行的问题不能解决了)。5.Insteadofbyforce,he(靠说服力赢得他们的支持)。(五)Thegovernmentisbeingcriticized(对公众隐瞒真相)。Weareconvinced(只要我们努力就能达到目标)。Butforthefog,(我们已经到达我们的目的地了)。
4.Mybossoften(提醒4.Mybossoften(提醒我要利用一切机会提高自己的交际能力)。Theteacherfeltunhappybecause(新的教学楼何时建好还是个问题)。六)1.Ithasbecameanewpolicythat(这个部门领导的职位每年轮换一次)。2.(第一次来这里的普通游客也许看不出差别),butthestaffmembersknowit.Wegetnewsthat(凡是想参加这次旅游的人都必须先订机票)。Theydidn'ttalkmuch(害怕别人听到了)。Thestylistconfessedthat(这项工程预计约耗时三至四年)。(七)1.Afterthinkingforawhileday,(他宁愿保持中立而不愿意站在任何一方)。(既然我们无法测出噪音的增减量),weneverknowtowhatdangerweareencountered.Thelightofthecarwaslight,(但无论是父亲还是孩子都不在车里)。4.Shealwayswentshoppinginaremotesupermarket(这样一来她就不会经常碰到自己的同事了)。5.Itishopedthat(到新的工作岗位他的才干能得到比以往更好的发挥)。(八)1.Shefeltdepressedbecause(她充分意识到孩子们再也回不来了)。2.Itisquitestrangethat(无论他说什么、做什么都被认为是对的)。3.(化学老师从学生中随便叫了几个人)andaskedthemtohelphimdotheexperiment.Havinglivedinthesouthformanyyears,(一些人却仍然不适应那里既炎热又潮湿的天气)。真的不掉线吗??、????????????Notbeforeinourhistory(这么多强烈的影响共同导致产生这样的的灾难)。(九)1.Peopleinsomebigcitiesarehighlymobile,(因此很多人发现很难彼此深交)。2.Myfriendwarnedme(不要把钥匙留在车上,已经发生了多起偷车里东西的事件)。3.Itisaparadoxthat(如此富裕的国度居然生活着这么多贫穷的人民)。Afteralongdiscussion,theworkershavefinally(达成一致,决定罢工应再持续两天)。Thehousewasonfirenow,(但那个小伙子在救那个小男孩时表现出了极大的勇气)。(十)1.Herfriendsallfelt(她自从迁居南方做生意后就变得精于世道了)。2.(最后一个学生做完练习时已经很晚了),andweweredismissedimmediately.(尽管他们赞同推迟会议的意见),theydidn'tdaretospeakoutpublicly.(她一遍一遍地大声读这篇文章)untilfinallyshelearnitbyheart.Peopleherestillkeeptheirlifestyletoday(殊不知他们的习惯对自己和后代都有害)。第二部分翻译大纲样题wesignthecontractbeforetheendofthemonthadapted(herself)tocampuslifeamonthafterenteringcollege74.offailuretofulfillitspromisetoreducetheunemploymentrate75.itveryimportanttoplywith/followthesafetyregulations76.hadhetriedusingthemachinethanitstoppedworking三、历年真题2007年12月82.ourmunicationcouldnot/wouldnotbesorapidandconvenientnotingismorehelpfulthanasenseofhumorbutherefusedtoelaborateonthereasons(fordoingso)butanimalbehaviorismainlythatofinstinctshouldhelietothecourt2007年6月petingwithforeignfirmsformarketsharedoeshefeelsecureandrelaxedaredeprivedoftherightstoreceiveeducationnottomention/letalonethelargeamountofmoneywehavespenthavegained/causedconsiderablepublicconcerninrecentdecades2006年12月72.followedmyadvice,youwouldnotbeintroublenow.73.watchedherinjuredsonsentintotheoperationroom.wereadvisednottotraveltothatcountryatthemomentvia/with/thoughE-mailinsteadoftelephoneNotuntilthedeadlinedidhesent或Itwasnotuntilthedeadlinethathesent四、模拟试题(一)hadhereturnedhomewhenshestartedplainingthattheproject(should)notbestarteduntilallthepreparationshavebeenmadedependsonitsworkers'sefficiencydraestouristsfromallovertheworldwhichhadbeenhandedonfromhergrandmother真的不掉线吗??、????????????(二)thattheapplicationformsbesentbackbeforethedeadline2.onlytolearnthathehadlefttwodaysbefore3.thathewastoolazytoworkhadthespeakerfinishedthantheaudienceburstintoapplausethecropswouldbesaved(三)forcheatinginhisexamsweturnedourattentiontothisproblemdeprivedofmanyprivilegesthataveragecitizensenjoywewouldnothavemadesuchrapidprogresswasmoresuccessfulthanwehadimagined(四)thatyou(should)bethereinpersoncanwearriveatthedestinationontimespentallhismoneyonbuildingthishospitalmanyproblemsofspaceflightcouldnothavebeensolvedwontheirsupportbypersuasion(五)forhidingthetruthfromthepublicthatwecanachieveourgoalaslongadwetryhardweshouldhavereachedourdestination4.remindsmetoavailmyselfofeverychancetoimprovemymunicativeability5.itremainedaquestionwhenthenewclassroombuildingwouldbepleted(六)theleadershipofthisdepartmentrotatesannually2.Ordinaryvisitorswhoehereforthefirsttimeprobablywon'tnoticethedifference3.peoplewhowishtogoonthetourmustbookplaneticketsfirstforfearthatothersmightheartheirsecretstheprojectbeexpectedtotakethreetofouryears(七)1.hepreferredbeingneutraltotakingsides2.Sincewecannotmeasuretheincreaseordecreaseofnoise3.butneitherthefathernorhischildrenwereinthecarsothatshewould'henewjobhistalentswillbebetterutilizedthanbefore(八)1.shewaswellawarethatherchildrenwouldneverreturnedwhateverhesaysandwhateverhedoesarealwaysconsideredtoberightthechemicalteacherpickedseveralstudentsatrandomsomepeoplestillcan'tadapttothehotandhumidweatherhavesomanystronginfluencesunitedtoproductsuchalargedisaster(九)1.andthereforemanyfinditdifficulttobecamedeeplyinvolvedwitheachothernottoleavemycarunlockedastherehadbeenlotsofstealingfromcarssucharichcountryshouldhavesomanypoorpeoplelivinginitreachedthedecisionthattheyshouldholdontheirstrikefortwomoredaysbuttheyoungmandemonstratedgreatcouragesavingthelittleboy(十)1.hehasbeesophisticatedsinceshewenttoliveinthesouthanddidbusinessthere2.Itwasverylatewhenthelaststudentfinishedtheexercises3.Everiftheywereinfavoroftheideaofpostponingthemeeting4.shereadthearticlealoudagainandagainwithoutknowingthattheirhabitsaredoingharmtothemselvesandtheiroffspring1Nowadayswiththerapiddevelopmentofadvanced,moreandmorearemonlyandwidelyusedineverydaylife・(讲重要性)2Thepopularityofdigital・..willhavegreatinfluenceonourwork,studyandeverydaylife・Ontheonehand・,Butontheotherhand.(讲影响)3Toconclude
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025北京市建材购买合同(卫浴洁具类)
- 委托管理物业合同
- 2025VR设备租赁合同版
- 2025危险品运输承包合同范本
- 咖啡厅租房合同
- 少年用化妆品购销合同
- 2025年计算机机房设备项目规划申请报告模式
- 2025办公室装修合同样书(合同版本)
- 2025年采暖设备项目立项申请报告模范
- 2025国际广场商城商场内部承包合同
- 2025年有机肥行业发展趋势分析报告
- 2023-2024年员工三级安全培训考试题及参考答案(综合题)
- 2025-2030年中国融雪剂行业运行动态及发展前景预测报告
- 对口升学语文模拟试卷(6)-江西省(解析版)
- 2025保安部年度工作计划
- 2024年江苏经贸职业技术学院单招职业适应性测试题库
- 人居环境综合治理项目项目背景及必要性分析
- 招标采购基础知识培训
- 电力系统分布式模型预测控制方法综述与展望
- 2024年注册建筑师-二级注册建筑师考试近5年真题附答案
- 五年级口算题卡每天100题带答案
评论
0/150
提交评论