英语中的修辞手法_第1页
英语中的修辞手法_第2页
英语中的修辞手法_第3页
英语中的修辞手法_第4页
英语中的修辞手法_第5页
已阅读5页,还剩120页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Definition

Rhetoricisanancientbranchoflearning.FoundedbytheGreekPhilosopherAristotle,ithasahistoryofmorethan2000yearsinEurope.Atfirst,itdealtmainlywiththewaysofpersuadingpeopleinconversationandspeech.Latertheemphasisgraduallyshiftedfromspeechtowriting.Generallyspeaking,rhetoricistheartofeffectivecommunication;or,moresimply,itistheartofexpressing,bywords,preciselywhatwemean.RhetoricandGrammar

Grammar:themutualrelationsofwordsinasentence Rhetoric:

thechoiceofwordsandsentencestructuresincomposition.RhetoricandComposition Rhetoric:

theartofexpressingourideasinaskillfulandeffectivemanner.Itsrules

aremerelycommonsenseprinciplesderivedfromtheobservedpracticeof

goodauthors. Composition:puttingtogether.Inwriting,wemustfrom

thebeginninghaveaclearideaofthe

finishedproductandalsoofthematerialsandthemethodsofputtingthemtogether.

HowtoStudyRhetoric?

(1)learntorecognizethemostcommonly-useddevicesofexpressionandtoanalyzethedifferenteffectstheyproduce.(2)Readinggoodauthorswithgreatcareisnecessary.Classification:

I.FiguresofLikenessII.FiguresofAssociationIII.FiguresofContrastIV.MinorFigures

I.FiguresofLikeness1.Simile2.Metaphor(暗喻)3.Personification

1.SimileDefinition: Afigureofspeechinwhichonethingislikenedtoanother,insuchawayastoclarifyandenhanceanimage.Itisexplicitcomparison(asopposedtothemetaphorwherecomparisonisimplicit)recognizablebytheuseofwords“like”or“as”.1.SimileMarkers:English:as,like

Chinese:好像、如同、仿佛、一样、犹、若、如、似Pattern:Tenor(本体)+Marker(比喻标记)+Vehicle(喻体)1.Simile例如:1.O,myluve(=love)islikeared,red,rose, That’snewlysprunginJune.

(RobertBurns:ARed,RedRose)2.美人如花隔云端,

上有青冥之长天,

下有绿水之波澜。

(李白:《长相思》)1.SimileThechequeflutteredtothefloorlikeabirdwithabrokenwing.Praiseislikesunlighttothehumanspiritwecannotflowerandgrowwithoutit.Helookedatmewithanairofsurpriseddisappointed,asacolonelmightlookataprivatewhosebootlacewereundone.

1.SimileWitwithoutlearningislikeatreewithoutfruit.Chooseanauthorasyouchooseafriend.CreditlostislikeaVenice-glassbroke.Useabookasabeedoesflowers.Simile

1.1Characteristic明喻通常表示本体和喻体之间的相似性,从而道出两种事物之间的关联。

Lightasabreeze,softasacloud. 轻盈如微风,柔软似白云。Coolasamountainstream…coolfreshConsulate. 凉爽如山间清泉……清凉甘爽的Consulate香烟。1.Simile

1.2Classificationas+形容词+as+名词(第一个as可省略)(as)blindasabat

目光如豆(as)coolascucumber

泰然自若(as)coldasamarble

冷若冰霜(as)busyasabee

像蜜蜂一样忙(as)firmasarock

坚如磐石(as)lightasafeather

轻如鸿毛(as)muteasanoyster

噤若寒蝉(as)strongashorse

健壮如牛1.Simile

1.2Classification2.likelikeaducktowater

如鱼得水likeahenonahotgriddle

像热锅上的蚂蚁likeacatinahole

瓮中之鳖

likearatinahole瓮中之鳖likeaducktowater如鱼得水likeadrownedrat湿得像落汤鸡

1.Simile

1.2Classification3.虚拟句型——最常见的是用asif或asthough作比喻词。Myhandwritinglooksasifaswarmofants,escapingfromaninkbottle,hadwalkedoverasheetofpaperwithoutwipingtheirlegs.(SydneySmith)

我的笔迹,看来就像一大群蚂蚁从墨水里逃出来,没有把脚抹干净就在纸上四散奔跑过似的。1.Simile

1.2Classification…andthefattestwomanIhaveeverseeninmylifedozinginastraight-backedchair.Itwasasifasackofgrainwassupportedbyamatchbox. ……还有一位我生平所未曾见过最胖的女人坐在一把直背椅子上打瞌睡,那简直就像一口袋粮食放在一个火柴盒上一样。1.Simile

1.2Classification

Thedogswereinfullcry,theirnosesdown,theirtailsup,soclosetogetherthattheymighthavebeenonegreatyellowandwhitemovingcarpet.

那群狗吠叫着追猎,低着头,翘着尾巴,一条挨着一条,看上去就像一块黄白交织的活动的大地毯。1.Simile

1.2ClassificationShelookedbothyoungandaging,asifshehadjustemergedfromanillnessofsomecrisis.

(Isacca

BashevisSinger:TheBriefcase) 她看上去既老又年轻,好像是新病初愈或是刚遭了一场灾难的样子。HewasabeautifulhorsethatlookedasthoughhehadcomeoutofapaintingbyVelasquez.

(ErnestHemingway:ForWhomtheBellTolls) 那匹马很漂亮,像是维拉斯凯兹油画上的马变活了。1.Simile

1.2Classification4.what型

常见的句式有两种:AistoBwhatCistoDCarlosLehderwastococainetransportationwhatHenryFordwastocars. 卡洛斯·雷德与可卡因的贩运的关系,正如亨利·福特与汽车的关系。1.Simile

1.2ClassificationJudiciouspraiseistochildrenwhatthesunistoflowers.

(Bovee) 明智的表扬对于孩子的作用,就像阳光对于花朵的作用。Thepenistoawriterwhatthegunistoafighter. 作家的笔犹如战士的枪。Intellectistothemindwhatsightistothebody. 智力对思想犹如视力对于身体一样重要。1.Simile

1.2ClassificationWhatCistoD,AistoBWhattheblueprintistothebuildertheoutlineistothewriter. 提纲对于作家犹如蓝图对于建筑师一样重要。Whatbloodvesselsaretoaman’sbody,thatrailwaysaretothecountry. 铁路对于一个国家的作用正如血管对于人体的作用。Whatsculptureistoablockofmarble,educationistothesoul. 教育之于心灵,犹如雕刻之于大理石。Whatsaltistofood,thatwitandhumouraretoconversationandliterature. 妙语与幽默之于会话与文学,恰似盐对于食物一样。1.Simile

1.2Classificationthan型

Lear:…thatshemayfeel

Howsharperthanaserpent’stoothitis

Tohaveathanklesschild!Away,away!

(WilliamShakespeare:KingLear)

李尔:……让她也感觉到一个负心的孩子比毒蛇的牙齿还要多么使人痛入骨髓!去,去!1.Simile

1.2ClassificationAfoolcannomoreseehisownfollythanhecanseehisears.(WilliamM.Thackeray) 愚人之不知其愚,犹如其不能自视其耳。Wehavenomorerighttoconsumehappinesswithoutproducingitthantoconsumewealthwithoutproducingit.(BernardShaw) 我们不创造幸福便无权享受幸福,正如不创造财富也就无权享用财富一样。1.Simile

1.2ClassificationMancannothelpcravingforexpressionanymorethanbirdscanhelpsinging.人之不能不舒其胸襟,犹鸟之不能不啭其歌喉。Sosheshowssheseemsthebuddingrose,Yetsweeterfarthanisearthlyflower…

(RobertBurns:ARed,RedRose) 当她出现,看来犹如含苞的玫瑰, 但却远比尘世的花儿馥郁……1.Simile

1.2Classification4.And型Awordandastoneletgocannotberecalled.

说出的话犹如抛出的石,是收不回来的。Loveandcoughcannotbehid.

恋爱如同咳嗽,难逃他人耳目。Wordsandfeatheraretossedbythewind.

语言如羽毛,风刮到处飘。1.Simile

1.2Classification5、动词型Hetreatshisdaughterastheappleintheeye.

他把女儿当作掌上明珠。Claninhisnightshirt,hisneckpokedforward,hisbackrounded,heresembledsomelongwhitebird.

(JohnGalsworthy:TheManofProperty) 他穿了一身睡衣,脖子向前伸出来,伛着背,那样子活像一只长身白鸟。1.Simile

1.2ClassificationSustainedMetaphor(连续明喻):博喻或复喻

My

Love

IsComing

to

MeMyheartislikeasingingbird whosenestisinawateredshoot;Myheartislikeanappletree

whosebougharebentwiththickestfruit;Myheartislikearainbowshell

thatpaddlesinahalcyonsea;Myheartisgladderthanallthese

Becausemyloveiscomingtome

(C.G.Rossetti:ABirthday)1.Simile

1.2Classification我的爱将来到我身边我的心像只歌唱的鸟筑巢在细嫩多汁的枝条间;我的心像棵苹果树繁茂的果实将树干压弯;我的心像枚多彩的贝壳畅游在寂寞的海洋;我的心比这一切都快乐因为我的爱将来到我的身旁。

2、Metaphor(隐喻)Definition:Afigureofspeechcontaininganimpliedcomparison,inwhichawordorphraseordinarilyandprimarilyusedofonethingisappliedtoanother”ADictionaryofLiteraryTerms: “Metaphor:Afigureofspeechinwhichonethingisdescribedintermsofanother.Thebasicfigureinpoetry.Acomparisonisusuallyimplicit;whereasinsimileitisexplicit.”2、Metaphor(隐喻)

Alltheworld’sastage,Andallthemenandwomenmerelyplayers.(Shakespeare)Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.(FrancisBacon:OfStudies)

书有可浅尝着,有可吞噬者,少数则须咀嚼消化。(Tr.

WangZuoliang

王佐良)

2、Metaphor(隐喻)1a.Lifeislikeanisthmusbetweentwoeternities.

(simile)

生活像永恒的生死两端之间的峡道。(明喻)1b.Lifeisanisthmusbetweentwoeternities.

(metaphor)

生活是永恒的生死两端之间的峡道。(隐喻)2a.Happinessislikesunshine:itismadeupofverylittlebeams.

(simile)

幸福像阳光,它由非常细小的光速构成。(明喻)2b.Thesunshineoflifeismadeupofverylittlebeams.

(metaphor)

幸福的阳光由非常细小的光速构成。(隐喻)2、Metaphor(隐喻)PoliceworkoninnercitystreetsisadomesticVietnam,adangerousno-winstrugglefoughtbyconfused,misdirectedandunappreciatedtroops.(GordonWitkin) 市中心贫民区的治安工作是一场国内的越南战争,有一支思想混乱、指挥失灵、无人赏识的部队进行的一场危险的,只输不赢的斗争。2、Metaphor(隐喻)Foryearshercriesof“fishforsale”wereinvain.Shehadnohome,nofamily,nofriends—andherlifewasabasketofunsoldfish.

(HumphreyHawksley)多年来,她“卖鱼啦”的叫喊声全然白费。她无家可归,无夫无子,无亲无友——她的生活就是一篮没卖出去的鱼。2、Metaphor(隐喻)Thiscentury…manhasstartedtolookintotheworkingofthatotheruniversewhichisinsidehimself——thehumanbrain.

(IsaacAsimov:WhatIsIntelligence,Anyway)

本世纪……人类已经开始研究自身内部的的另外一个宇宙的活动了,这另外一个宇宙就是人脑。2、Metaphor(隐喻)Whilemostofusareonlytooreadytoapplytoothersthecoldwindofcriticism,wearesomewhatreluctanttogiveourfellowthewarmsunshineofpraise.

(JanetGrham:TheProfitsofPraise)我们大多数人动不动就对别人刮起批评的寒风,不知为什么却不愿意把表扬的温暖阳光给予我们的同伴。

2、Metaphor(隐喻)Benedick:

Wouldyoubuyher,thatyouinquireafterher?Claudio:

Cantheworldbuysuchajewel?

(WilliamShakespeare:MuchAdoaboutNothing)培尼狄克:您这样问起她,是不是要把她买下来?克劳狄奥:全世界所有的财富,可以买得到这样一块美玉吗?2、Metaphor(隐喻)

2.1ClassificationofMetaphor1)用tobe连接本体(thetenor)和喻体(thevehicle),喻体一般体现在句子的表语部分。metaphor最基本的结构形式。Tomethepageantofseasonsisathrillingandunendingdrama. (HelenKeller:ThreeDays

toSee) 对我来说,四季的奇丽变幼犹如一出动人心弦永无完结的戏剧。2、Metaphor(隐喻)

2.1ClassificationofMetaphorMacbeth:…Out,out,briefcandle!

Lifeisbutawalkingshadow,…(WilliamShakespeare:Macbeth)麦克白:……熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!

人生不过是一个行走的影子,……2、Metaphor(隐喻)

2.1ClassificationofMetaphorMoneyisabottomlesssea,inwhichhonour,conscience,andtruthmaybedrowned.金钱是无底的海洋,荣誉、良心和真理都可以淹没在其中。Habitisacable;everydayweweavethread,andsoonwecannotbreakit. 习惯是缆索,每天我们都编上一条线,不久我们便扯不断了。2、Metaphor(隐喻)

2.1ClassificationofMetaphor2)用of连接喻体和本体,这是metaphor另一结构,其中的介词of表示同位关系。Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!

我落入生活的荆棘中,我淌血!Hiseyescameoutofhisheadlikeaprawn’s,andoncemorehismoustachefoamedupagainsthisbreakwaterofanose.

(G..H.Vallins:BestEnglish) 他的眼睛像对虾一样鼓出来,胡子再一次泡沫似地向上翘起,抵住他那防波堤般的鼻子。2、Metaphor(隐喻)

2.1ClassificationofMetaphorTheDutchmanwassix-foot,agreatred-faced,hot-temperedtreckoxofaman.

(DorisLessing:InPursuitoftheEnglish) 那荷兰人身高六尺,大块头,红脸膛,急脾气,简直是一条拉车的公牛。Henoddedtowardthecornertowherethegiantstood,histhickarmscrossedonhishogsheadofachest.

(RichardConnell:TheMostDangerousGame) 他朝那彪形大汉站着的墙点了点头。大汉那粗壮的胳膊交叉在他那大桶似的胸前。2、Metaphor(隐喻)

2.1ClassificationofMetaphor3)用动词或形容词表示比喻。…noone,leastofallI,anticipatedthatmycasewouldsnowballintooneofthemostfamoustrialsinU.S.history.(JohnScopes:

TheTrialThatRockedtheWorld)谁也没有料想到,尤其是我,更没有想到我的案子会越搞越大,以至成了美国历史上最闻名的审判之一。

Thestreetaroundthethree-storeyredbricklawcourtsproutedwithricketystandssellinghotdogs.

(Ibid.)在红砖砌成的三层楼法院周围的街道上,突然摆满东倒西歪的摊位,出售热狗。2、Metaphor(隐喻)

2.1ClassificationofMetaphorHehasthemicrowavesmilethatwarmsanotherpersonwithoutheat.

(Time,October29,1979) 他又一种微波式的微笑,能不加热就能使别人温暖。IhavegotoneofmySaharathirstsontonight.

(O.Henry:TheClarionCall) 今晚我又觉得像撒哈拉沙漠那样干渴。Bythishourthevolcanicfiresofhisnaturehadburntdown,andhavingdrunknogreatquantityasyethewasinclinedtoacquiesce.

(ThomasHardy) 到这时候,他天性中那种暴烈的火焰已经燃烧殆尽,酒还喝得不多,他就打算加以默认了。2、Metaphor(隐喻)

2.2Metaphor的设喻方法

以一种形象具体的事物去比喻另一形象具体的事物。Thetreeoflibertymustberefreshedfromtimetotimewiththebloodofpatriotsandtyrants.Itisitsnaturalmanure.(ThomasJefferson) 自由之树常以爱国志士和暴君的血来浇灌,这些鲜血是自由之树的天然肥料。Booksaretheever-burninglampsandaccumulatedwisdom.

(StephenButlerLeacock)好书乃积累智慧的长明灯。2、Metaphor(隐喻)

2.2Metaphor的设喻方法

2.以一种具体概念去比喻另一种抽象概念。It’sthesamewithNegroinAmerica.Thatshoe...thewhiteman’ssystem...haspinchedandrubbedandsqueezedhissouluntilithasalmostdestroyedhim. 美国黑人的情况也是这样。白人制度这只鞋夹紧了他的灵魂,使之受磨难,几乎要把他毁掉了。2、Metaphor(隐喻)

2.2Metaphor的设喻方法

Historyisallthesethings——waves,tidesandcurrents——andlikethesea,nomatterhowtranquilthesurface,itisneverstill.Asequenceofeventsisaseriesofwaves,onecrestfollowingupontheother;andthetrickforstatesmenandreporteralike,istotellwhichcrestissurgeofthetideandwhichamereaccidentofthewind. 历史总是这些东西——波浪,潮汐和水流——像海洋一样,无论表面多么平静,它从未静止过,一系列的事件是一层层的波浪,一个波峰接着一个波峰,政治家与记者的技能一样,是告诉人们哪一个是潮汐的作用,哪一个不过是因风而起。2、Metaphor(隐喻)

2.2Metaphor的设喻方法

3)以一种抽象概念去比喻另一种抽象概念。

...Itwastheageofwisdom;itwastheageoffoolishness,itwastheepochofbelief;itwastheepochofdoubtfulness,itwastheseasonoflight;itwastheseasonofdarkness;itwasthespringofHope,itwasthewinterofDespair.(CharlesDickens:ATaleofTwoCities) ……这是智慧的年代,这是愚蠢的年代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是失望之冬。2、Metaphor(隐喻)

2.3Metaphor与汉语隐喻的区别

1.与英语metaphor类似的汉语修辞格是“暗喻(隐喻)”。汉语的“暗喻”是一种不用比喻词的比喻,何等动人的一页又一页的篇章!这是人类思维的花朵。(徐迟《哥德巴赫猜想》)她是夜明珠,暗夜里,发射出灿烂的光芒;她是太阳,离开了地平线,却闪烁在天上!

(雷抒雁《小草在歌唱》)要问白洋淀有多少苇地,不知道;每年出多少苇子,也不知道;只晓得每年芦花飘飞苇叶黄的时候,全淀的芦苇收割了,垛起垛来,在白洋淀周围的广场上,就成了一条苇子的长城。(孙犁:《荷花淀》)2、Metaphor(隐喻)

2.3Metaphor与汉语隐喻的区别

2.英语metaphor并不完全或者仅仅等于汉语的隐喻。

IsTsingtaowinningthecoldwar?TsingtaohastakentheoffensiveandinvadedRussianvodkastrong-holdspreviouslyregardedassecure

(AdforTsingtaovodkainNewYorkTimesMagazine,March23,1980)青岛能打赢这场冷战吗?青岛已攻下以前被认为是安全的俄国伏特加阵地。2、Metaphor(隐喻)

2.3Metaphor与汉语隐喻的区别3.当英语metaphor格式在句子中构成谓语或是一个主谓结构的时候,它既不和汉语的隐喻和也不和借喻相同,再请看一下前面已引证过的两个例句:...noone,leastofallI,anticipatedthatmycasewouldsnowballintooneofthemostfamoustrialsinU.S.history.

(JohnScopes:ATrialthatRockedtheWorld) 谁也没有料想到,尤其是我,更没有想到我的案子会越搞越大,以至成了美国历史上最闻名的审判之一。

Thestreetaroundthethree-storeyredbricklawcourtsproutedwithricketystandssellinghotdogs.

(ibid.) 在红砖砌成的三层楼法院周围的街道上,突然摆满东倒西歪的摊位,出售热狗。3.Personification

Definition:A

figureofspeechwhichrepresentsaninanimateobject,ananimal,oran

abstractideaasapersonascapableofthought,feelingandspeechThisfigureaddsdignity,animation,andforcetostyle.从以上可以看出,拟人就是把人的思想,人的感情,人的行为方式赋予无灵的事物,作为人来描写。

3.Personification“Help,letmein,pleaseletmein!”Butthehouseswerecold,closed,unfriendly… “救命啊,让我进去,请让我进去!”可是那些房子冷漠无情,门窗紧闭,一点也不友好……Thefrontgardenwasagravelsquare;fourevergreenshrubsstoodateachcorner,wheretheystruggledtosurvivethedust,andfumefromabusymainroad. 前庭是一个铺着沙粒的正方形;四个角各有一丛常青灌木,他们经常受着从繁忙的大街上吹来的尘烟,挣扎着活下去。3.Personification

3.1ClassificationProducedbytheuseofadjectivesorpronouns.Australiaissokind,justtickleherwithahoe,andshelaughswithaharvest.

(D.Jerrold) 澳大利亚是这么可亲,只要用锄头逗她发痒,她就会带着收获笑逐颜开。3.Personification

3.1ClassificationEdelweiss,edelweiss,Everymorningyougreetme,SmallandwhiteCleanandbrightYoulookhappytomeetme.雪绒花,雪绒花,每天清晨你向我问早,你白皙又娇小高高兴兴把我拥抱。3.Personification

3.1Classification2.Producedbytheuseofverbs.Theinanimatethingsorabstractideasarerepresentedas

havinglife.

Beautyisassummer,whichareeasytocorrupt,andcannotlast;…butyetcertainlyagain,ifitlightwell,itmakethvirtuesshine,andvicesblush.(FrancisBacon:Of

Beauty)

美貌如夏日果疏,易腐难存;不过,倘若美貌属于圣贤之士,它又定能叫德行习习发光,恶习脸红。(Tr.

WangZuoliang

王佐良)

3.Personification

3.1ClassificationCordellHull,intheageofprint,observedthataliegoeshalfwayaroundtheworldbeforetruthhastimetogetitstrouserson.Withtelevisiontoday,truthnevercatchesupwithhalf-truth. (MortimerB.Zuckerman) 康代尔·赫尔在印刷品时代曾经指出,真理还来不及穿上裤子,谎言已经走遍了半个世界。今天,在电视机的威力下,真相更难赶上半真半假的说词。3.Personification

3.1ClassificationTimeislikeafashionablehost,thatslightlyshakeshispassingguestbythehand;andwithhisarmsstretched,ashewouldfly,graspsinthecomer.Thewelcomeseversmile,andfarewellgoesoutsighing.

(WilliamShakespeare) 时间正像一个趋炎附势的主人,对于一个要离去的客人不过和他略微握一握手,对于一个新来的客人,却伸开了双臂,飞也似地过去抱住他。欢迎是永远含笑的,告别总是带着叹息。3.Personification

3.1Classification3.Producedbytheuseofnouns.Personalnounsareusedinconnectionwithimpersonalones.InNovemberacold,unseenstranger,whomthedoctorcalledPneumonia,stalkedaboutthecolony,touchingonehereandtherewithhisicyfingers.Overontheeastsidetheravagerstrodeboldly,smitinghisvictimsbyscores.

(O.Henry:TheLastLeaf) 十一月间,一个冷酷无情,肉眼看不见,医生管他叫“肺炎”的不速之客,在艺术区里徘徊,用他的冰冷的手指这儿碰碰那儿摸摸。在广场的东面,这个坏家伙明目张胆地走动着,每闯一次祸,受害的人总有几十个。3.Personification

3.1ClassificationItwouldbewonderfulifeverychildhadthewarm,comfortingreligiousexperienceIhadinmySundayschool,withitssongs,itsstories,itsbagsofcandyattheholiday,butmanyaredeniedthat.Andwhilereligionisanadmirableteacherforthoseconnectedtoit,itisasilentvoiceforthosewhoarenot.

(Fortune,March25,1991)

如果每个孩子都能像我一样在主日学校得到温暖和慰藉的宗教体验,唱歌、听故事、分发成袋的糖度过假日,那该多好呵。但许多孩子没有得到这种体验。宗教对于与之有联系的孩子是可佩服的教师,对于与之没有联系的却是默默无言。3.Personification

3.3英语personificationVS汉语“拟人”去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

(崔护:《题都城南庄》)单是周围的短短的泥墙根一带,就有无限的趣味。油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。

(鲁迅《从百草园到三味书屋》)FiguresofAssociation

1.Synecdoche(提喻法)2.Metonymy3.Hyperbole(OverstatementandUnderstatement)4.TransferredEpithet

1.SynecdocheDefinitionAfigureofspeechbywhichapartisputforthewhole,thewholeforthepart,speciesforgenus,thegenusforthespeciesorthenameofthematerialforthethingmade.

(Webster’sThirdInternationalDictionary)1.Synecdoche

1.1

ClassificationThewesternwavewasalla-flame;Thedaywaswellnighdone!AlmostuponthewesternwaveRestedthebroadbrightSun;WhenthatstrangeshapedrovesuddenlyBetwixtusandtheSun.SamuelTaylorColeridge:

TheRimeoftheancientMariner

1.Apart

forthewhole白天即将过去,在西方波浪燃起红光。就像在西方的波浪之上,坐落着光辉的太阳。突然在太阳和我们之间,驶来那奇怪的形状。1.Synecdoche

1.1

ClassificationStill,ifallhandshadbeengottogether,theywouldnothavemorethanhalffilledtheroom.(CharlesDickens:TheUncommercial

Traveller) 即使全体人员集合起来,也装不满半个房间。ThenJudas,whichhadbetrayedhim,whenhesawthathewascondemned,repentedhimself,andbroughtagainthethirtypiecesofsilvertothechiefpriestsandelders,saying,IhavesinnedinthatIhavebetrayedtheinnocentblood.

(OldTestament:Matt.27:3) 时候,出卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十个银币拿后来给祭司长和长老,说:我出卖了无辜之人是有罪的。

1.Synecdoche

1.1

Classification2.ThewholeforthepartEnglandwonthefootballgame.英格兰队赢了足球赛。Thenthesurgeoncutmeopenandtakeouttheappendixandstitchedmeupagain.医生切开我的腹部,割除了阑尾,又把我腹部缝好。Alltheplantsinthiscoldcountrybecomegreeninthesmilingyear.在这个寒冷的国家,植物都在温暖的季节变绿了。1.Synecdoche

1.1

ClassificationHetoldthedistance,“Iamarmedforwar.”Thenextmachinethathasthepowertopass.Willgetthisplasmainitsgoggleglass.”(RobertFrost:TheEggandtheMachine)他向远处喊着:“我已全副武装准备打仗。下次机车再胆敢过来,血浆就将在它车窗玻璃上溅开。”1.Synecdoche

1.1

Classification3.AnindividualforaclassShanghaiistheNewYorkofChina.Oh,thespringshouldvanishwiththerose!ThatYouth’ssweet-scentedmanuscriptshouldclose!(EdwardFitzgerald:TheBubaiyatofOmarKhayyamofNaishapur)哦,春天随着花儿的调零而消逝!青年芬芳的书卷也要关闭。1.Synecdoche

1.1

ClassificationButthehorsedidn’twantit——theyswervedapart;theearthdidn’twantit,sendinguprocksthroughwhichridersmustpasssinglefile;thetemples,thetank,thejail,thepalace,thebirds,thecarrion,theGuestHouse…:theydidn’twantit,theysaidintheirhundredvoices,“No,notyet,”andtheskysaid,“No,notthere.”(EdwardMorganForster:APassagetoIndia) 但是马不要,它们逸出驿道;大地不要,它喷出岩石,骑者只能单行通过;庙宇,水槽,监狱,宫殿,飞鸟,腐肉,宾馆……它们不要,它们千呼万喊,“不,还不是时候”,苍穹也说,“不,不是地方。”1.Synecdoche

1.1

Classification4.AclassforanindividualOnseeinghim,themiserablecreaturefelluponhisshoulder,sobbingandcrying,andpointingtothefountain,wheresomewomenwerestoopingoverthemotionlessbundleandmovinggentlyaboutit.

(CharlesDickens:ATaleofTwoCities) 一看见这男人,那悲惨的生物旧靠在他的肩上,呜咽,哭泣,而且指着那水潭,水潭旁边有几个妇人正在低头察看那一包寂然不动的东西,缓缓地在它周围移动着。1.Synecdoche

1.1

ClassificationThesmilingseasonhascome.春天已经到了。Nearly4.8millionvehiclesrolledofftheassemblylines,20000morethanin1988. 有近480万汽车开下生产线,比1988年多两万辆。1.Synecdoche

1.1

Classification5.ThematerialforthethingmadeHewalkedtheboardsforaliving. 他为谋生当演员。Theprisonerwasboundinironsfortenyears. 那个囚徒戴着手铐脚镣被关了十年。Heisanenemyworthyyoursteel;thereisnocowardiceinhim. 他是一个值得你与之搏斗的劲敌,他决不是懦夫。1.Synecdoche

1.1

Classification6.Theabstractfortheconcrete

Hehasdonememanykindnesses.2.Metonymy

Definition:Figuresofspeechwhichsubstitutesthenameofonethingforthatofanotherwithwhichitiscloselyassociated.

借代:‘借‘同要说的人和事物有密切关系的其他事物来‘代’的一种修辞手法。 (倪宝元1980:228)

2.Metonymy

2.1MetaphorVS

MetonymyMetaphor:foundedonalikeness:thethingspokenofandthethingmeantarealikeinsomeaspect.

Metonymy:foundeduponrelation:thethingspokenofandthethingmeantmaybewhollyunlike,buttherelationbetweenthemissuchthatthementionofonesuggeststheother.

Classification:

2.Metonymy

2.2Classification

1.

ThecontainerforthethingcontainedThemotherdidherbesttotakecareofthecradle.

Thekettleisboiling.壶开了。Thehallapplauded. 整个大厅热烈鼓掌。2.Metonymy

2.2Classification2.ThesymbolforthepersonorthingsymbolizedHesucceededtothecrownin1848.“我们这些人也可怜。”老魏断断续续地说,“说来归其,我们太爱惜乌纱帽了。……“

(王蒙:《不扎》)2.Metonymy

2.2ClassificationMy15studentsreadEmerson,Torean,andHuxley. 我教的15名学生读了爱默生、梭洛和赫胥黎的著作。Theyoungmenshouldrespectgreyhair.青年人应当尊敬老年人。2.Metonymy

2.2Classification3.TheInstrumentororganfortheagentThepenhasmoreinfluencethanthesword.“手术刀不如剃头刀“绝不是无稽之谈。我们有多少本末倒置的怪事(霍达:《国殇》)Thepenismightierthanthesword. 笔杆子比刀剑更有力。Heisnotthemanwholetshisheartrulehishead.他不是那种让感情控制理智的人。2.Metonymy

2.3英语SynecdocheVS汉语“借代”与英语Synecdoche类似的汉语修辞格是“借代”,但汉语的借代比Synecdoche的内涵要广,它不但涵盖Synecdoche,还涵盖metonymy。吟罢低眉无写处, 月光如水照缁衣。宋人多数不懂诗是要用形象思维的,一反唐人规律,所以味同嚼蜡。(毛泽东:《给陈毅同志谈诗的一封信》)2.Metonymy

2.3MetonymyVSsynecdoche在英语中synecdoche(提喻)这个修辞格,常常和另一类与之相似的修辞格metonymy(转喻)相混淆。有些讲英语修辞的书籍将两者归为一类,加上有些专家学者对这两种修辞格看法也不一致,这就使初学者更加无可适从。2.Metonymy

2.3MetonymyVSsynecdocheWebster’sThirdNewInternationalDictionary(《韦氏第三国际新辞典》Metonymy:Afigureofspeechthatconsistsinusingthenameofoneforthatofsomethingelsewithitisassociated. 即用一个事物的名称去代替与它相关的另一个事物的名称。2.Metonymy

2.3MetonymyVSsynecdocheHeisnotthemanwholetshisheartrulehishead. 他不是那种让感情控制理智的人。8.Hyperbole(Overstatementandunderstatement)Definition:Afigureofspeechthatdeliberatelyusesexaggerationinordertogiveemphasis.(Ruseetal1992:143)Inoverstatementthedictionexaggeratethesubject,andinunderstatementthewordsplaydownthemagnitudeorvalueofthesubject.Bothaimatthesameeffect:tomakethestatementordescriptionimpressiveorinteresting.Hyperbole(Overstatementand understatement)

Vingosatstunned,lookingattheoaktree.Itwascoveredwithyellowhandkerchiefs—20ofthem,30ofthem,maybehundreds. 文戈坐在那儿望着橡树惊呆了。树上挂满了黄手绢——二十条,三十条,或许几百条。Shegavemetheimpressionofhavingmoreteeth,whiteandlargeandeven,thanwerenecessaryforanypracticalpurpose. 她给我的印象是:她有一口洁白整齐的大牙,为数之多已超过任何实际需要。3.Hyperbole(Overstatementandunderstatement)She’sdyingtoknowwhatjobhasbeenassignedher.Ittookafewdollarstobuildthisindoorswimmingpool.MybloodfrozeWhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.MyheartalmoststoppedbeatingwhenIheardmydaughter’svoiceonthephone.3.Hyperbole(Overstatementandunderstatement)Thesunhasroastedhim,thecoldfrozenhim,andhungerfamishedhimontheforcedmarchesoftwentymilesadayintheheatandcoldandtherainandtheshine.我笑得那石头裂开了嘴,我笑得那大树折断了腰,我笑得那刘三爷门前的旗杆咔喳一声栽倒了!(贺敬之:《笑》)4.TransferredEpithet

Definition: aqualifyingadjectivetransferredfromapersontoathingorfromonethingtoanother.Thisfigureisaweakformofpersonification.4.TransferredEpithet

Thedoctor‘sfaceexpressedakindofdoubtingadmiration. 医生的脸上流露出钦佩而又带有疑惑的神情。Oneteacherwritesthatinsteadofdrowningstudents’compositionsincriticalredink,theteacherwillgetfarmoreconstructiveresultsbyfindingoneortwothingswhichhavebeendonebetterthanlasttime,andcommentingfavourablyonthem.有一位教师写到,如果教师不用挑剔的红墨水把学生们的作文改得一塌糊涂,而是找出一两处比上一次做的好的地方并给予好评,他就会得到颇富有建设性的结果。4.TransferredEpithet

Theindefatigablebellnowsoundedforthefourthtime:theclassesweremarchalledandmarchedintoanotherroomtobreakfast:howgladIwastobeholdaprospectofgettingsomethingtoeat!(CharlotteBronte:JaneEyre) 那不知疲倦的钟声如今敲第四遍了;各个班级列队到另一间房子去吃早饭。看到有东西可吃,我多么高兴啊!4.TransferredEpithet

TheGrapeofWrath 《愤怒的葡萄》AllthatsleeplessnightIreplayedthemomentthoseblackglovescameuptothecarwindow.(RuthReichl:There’sOnlyLuck) 当晚我彻夜无眠,那幅黑手套伸向车窗的情景不时地在我眼前浮现。4.TransferredEpithet

4.1Classification1、在形式上修饰甲名词的修饰语,在语义上转移修饰乙名词。Shehasexpensivetastesinclothes. 她喜欢穿高档衣服。Iwassurprisedtofindhimlivinginsuchdrabandcheerlesssurroundings. 我意外地发现他住在如此单调而阴郁的环境中。...theskyatenderpalle

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论