静态与动态解析_第1页
静态与动态解析_第2页
静态与动态解析_第3页
静态与动态解析_第4页
静态与动态解析_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

静态与动态Staticvs.Dynamic英语倾向于多用名词和形容词,因而叙述呈静态(static);汉语倾向于多用动词和副词,因而叙述呈动态(dynamic)英语的静态倾向表现在以下几个方面:以名词表达动词概念(又叫“名词化”nominalization)如用名词表示施事者,这类名词往往由动词派生而来(如以er/or结尾)。如:Heisagoodeaterandagoodsleeper.

他能吃能睡。或用抽象名词来表达动作、行为、变化、状态等。Thedoctor’sextremelyquickarrivalanduncommonlycarefulexaminationofthepatientbroughtabouthisveryspeedyrecovery.医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。在许多情况下,用名词代动词可以使行文和表意都更简洁、灵活。但是过分使用名词会使文句冗长、死板、甚至费解。英语科技性和学术性文体都喜欢名词化。以下这段选自美国大学的教科书,名词化现象大大增加了文本的理解难道:Theaimofthisstudyistoworkoutanempiricalmethodofconversaitonalanalysiscapableofrecoveringthesocialassumptionsthatunderlietheverbalcommunicationprocessbyfocusingonactor’suseofspeechtointeract,i.e.tocreateandmaintainaparticulardefinitionofasocialsituation.(JohnGumperz:TheconversaitonalanalysisofSocialMeaning—AStudyof

ClassroomInteraction)如果把这段话加以改写,动词取代名词,主动取代被动,就大大增加其可读性:Inthisbookweaimtostudy

howtoworkoutanempiricalmethodbywhichwecananalyzehowpeopleconversetogether.Wehopetobeabletorecoverwhatitisthatpeopleassumewhentheycommunicatebytalkingtogether.Weshallfocusonhowspeakersusespeechtointeract—thatis,howtheycreateandmaintainwhattheydefineasthemeaningofasocialsituation.以名词代替形容词(名词连用)这种现象在新闻英语和科技英语中很常见:JobOpportunityDiscrimination

(因种族或性别而异的)就业机会歧视FigureControlProblem

保持优美身材的问题spaceshuttleflightprogram

航天飞机试飞计划computerprogrammingteachingdevicemanual

计算机编程教学方法手册名词定语和被修饰词之间存在种种不同的语义关系,如:impulsebuy=thingsboughtonimpulseousterattemptbyhisopponents=attemptbyhisopponentstoousthim在理解和翻译英语名词连用短语时,需要仔细分析其语义结构,还要联系其语境甚至社会文化背景知识,如:ARussiancitizensaidtoGreen,“Thehotelclerk,withalittlecurrencypersuasion,wouldbeabletofindaccomodationforyou.”

一个俄罗斯公民对格林说,“花点钱疏通一下,那个旅馆服务员就会把你安顿下来”。Hearoseonemorningfilledwithinspirationtomarketanewlineofcelebrityashtrays.

一天早晨,他起床时突然心血来潮,准备上市一批印有名人头像的烟灰缸。名词连用简化了语义结构,使表达方便简洁,但是过分堆积名词,会使语言失去活力,缺乏动态感,有时还会造成歧义。例如:BritishhistoryteachersTeachersofBritishhistoryBritishteachersofhistoryExcessiveheadlinephrases

condemnationis,ofcourse,apossibility.Itispossible,ofcourse,togotoofarincondemningheadlinephrases.

当然,过分指责使用标题式短语是可能的。Itispossible,ofcourse,tocondemntheoveruseofheadlinephrases.

当然,指责过分使用标题式短语是可能的。用名词作定语,其意义和功能有时相当于用形容词作定语,如:prestigeuniversity=prestigiousuniversityracehatred=racialhatredaffluencesociety=affluentsociety然而,不能以此类推,因为有时用名词作定语与用形容词作定语在意义和功能方面并不相同:economymeasure 节约措施

economicmeasure 经济措施efficiencyexpert 研究提高工作效率的专家

efficientworker 工作效率高的工人英语还倾向于大量使用抽象名词,尤其常见于科学论著、官方文章、报刊评论、法律文书、商业信函等文体。抽象词语意义模糊、概况性强、不带主观色彩,给人深奥、冷静、理性的印象。试比较:

Theactualdateofthecompletionofthepurchaseshouldcoincidewiththeavailabilityofthenewfacilities. =Thepurchaseshouldnotbecompleteduntilthenewfacilitiesareavailable.Ahighdegreeofcarelessness,pre-operativeandpost-operative,onthepartofsomeofthehospitalstaff,tookplace. =Someofthehospitalstaffwereverycarelessbothbeforeandaftertheoperation.名词优势造成介词优势由于名词常常跟在介词后面构成介词短语,所以英语也必然多用介词,这种现象合称为“名词–介词优势”。英语常常用介词短语取代动词短语,即以“静”代“动”,如:Heisathisbooks.

他在读书。Themachineisinoperation.

机器在运行。Withthesewords,shewentaway.

说完这些话,她便离开了。Theyimmediatelysetoutinpursuitoftheenemy.

他们立刻出动去追击敌人。 “名词–介词优势”英语里大量的弱式短语。这类短语往往削弱或淡化原来所要表达的动词、形容词或其它词类的意义,增强了叙述的静态感。如:Affordanopportunityto(=allow)Conductaninvestigationinto(=investigate)Beyondtheshadowofadoubt(=certain)Duetothefactthat (=because)这种弱化表达通常出现在学术论文、法律文书等正式文体中,不适合用于日常口笔语,因为它们会给读者留下兜着圈子说话的印象。试比较:InviewofthefactthatMr.Jonesisnotverywell,Iamtakingtheopportunityofreplyingonhisbehalf. Ourcompany’swell-definedpositionisthatitstandsreadyatalltimestoco-operatewithyourfirmwheneveritiscalledupontodoso.Themajorityofstockholdersareincompletesympathywithyourcompany’sgoalsandobjectivesinregardtotheconstructionofanewplant.IamreplyingforMr.Jones,whoisill. Ourcompanyisalwaysreadytoco-operate.Mostofourstockholderssympathizewithyouraimtobuildanewplant.常用弱化动词和虚化动词英语里最常用的弱化动词(verbsoffeeblephenomenality)是“be”动词,此外还有have,become,grow,feel,go,come,get,do等。英语还常常把动词转化或派生成名词,置于虚化动词(emptyverb,如have,make,take,do等)之后作其宾语,如havealook,takeawalk,makeattempts等。这两类动词都使语言表述缺乏动态感。试比较:Afterhehadaquarrelwithhisboss,Jackquit. Afterhequarreledwithhisboss,Jackquit.Adistinctionmustbemadebetween“economic”and“economical”. Youmustdistinguishbetween“economic”and“economical”.用形容词和副词表达动词的意义英语常用动词的同源形容词和弱化动词相结合的方式表达动词的意义,如:Iamdoubtfulwhetherheisstillalive.(doubt,live)Thedoctorfeltsympatheticwithhispatients.(sympathize)英语里表示心理或生理感觉的形容词也常常和弱化动词相结合,表达动词的意义,如:Hewasunawareofmypresence.Johnseemscontentjusttositinfrontofthetelevisionallnight.英语还常用副词来表达动词的意义,如:I’mafraidMr.Brownisout,buthe’llbeinsoon.

恐怕布朗先生出去了,但是他很快会回来的。Thenewspaperwasdownatsixyesterday.

昨天报纸六点钟付印。汉语的动态倾向表现在以下几个方面:动词连用是汉语常见的现象汉语的谓语动词可以包含多项动词,即连动式、兼语式、把字式和被字式。如:我被老师叫到办公室去作检讨。(=被字式+连动式)

Iwascalledtotheofficebytheteachertomakeaself-criticism.我去叫他们派一个会计到这儿来帮助你们算账吧。(兼语式+连动式)

Letmegoandaskthemtosendanaccountantheretohelpyouwithyouraccounts.连动式,也叫连动句,为汉语句式的一种。两个或两个以上的动词连用,动词间有先后、方式、目的等关系。没有语音停顿和关联词语。如“上街买菜”“乘飞机去北京”。兼语式,谓语部分是连用的动词(有的后一个是形容词),不属于同一个主语,前一个谓语的宾语同时又作为后一个谓语的主语,等于一个动宾结构和主谓结构连环在一起,当中没有语音停顿,这样的格式叫兼语式,其结构形式是“主语+谓语+兼语+谓语”。举例:让他进来。(“他”是“让”的宾语,却是“进来”的主语)我们推选他作班长。动词(词组)可以充当汉语句子的各种成分汉语动词及动词词组,包括连动式词组、兼语式词组,无需改变形式就可以充当句子的各种成分。如:实现理想境界要靠辛勤劳动。(动词词组作主语、宾语)

Toturnidealsintorealityneedshardwork.解决问题的最好方法是进行调查研究。(动词词组作定语、表语)

Thebestwaytosolvetheproblemistoconductinvestigations.革命不是请客吃饭。(兼语式词组作表语)

Revolutionisnotadinnerparty.他们喜欢乘火车旅行。(连动式词组作宾语)

Theyenjoytravelingbytrain.汉语的动词还可以充当介词。严格来说,汉语的介词大多是由动词演变而来的。如:用词典 (动词,touseadictionary) 用英语写 (介词,towriteinEnglish)人们来来往往。(动词,peoplearecomingandgoing) 他往东走去。(介词,Hewentinaneastwarddirection.)汉语动词常常重复或重叠叠字构词是汉人喜闻乐见的表达方法。汉语动词以各种结构加以重复或重叠。如:来的来,去的去。

Somecome,andothersleave.说说笑笑,跑跑跳跳,孩子们过得十分愉快。

Talkingandlaughing,runningandjumping,thechildrenhadagoodtime.学问,学问,要学要问;边学边问,才有学问。

Acquisitionofknowledgeentailslearningandseekingforexplanation.说是说了,没有结果;做是做了,没有成功。

Ihavemadeproposals,but

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论