双语新闻语法填空练习 高三英语一轮复习_第1页
双语新闻语法填空练习 高三英语一轮复习_第2页
双语新闻语法填空练习 高三英语一轮复习_第3页
双语新闻语法填空练习 高三英语一轮复习_第4页
双语新闻语法填空练习 高三英语一轮复习_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

双语新闻语法填空练习传统与未来交融:多个村落入选中国传统村落第六批名录双语新闻Chinahasadded1,336

traditionalvillages

tothestateprotectionlistamideffortstopromote

heritageconservation,accordingtoanoticefromtheMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopment.根据《住房和城乡建设部办公厅关于实施中国传统村落挂牌保护工作的通知》要求,1336个村落列入中国传统村落名录,以促进遗产保护。Theministry,alongwithfiveothergovernmentorgans,hassofarbroughtatotalof8,155traditionalvillagesunderstateprotectioninsix

batches.住房和城乡建设部等六部门近日公布第六批列入中国传统村落名录的村落名单。至此,全国已有8155个传统村落列入国家级保护名录。Theministryurgedthelocalitiestoestablishandimprovethe

archives

oftraditionalvillages,andguidethevillagesto

drawup

protection

planstostrengthentheprotectionand

utilization

ofthevillages,accordingtothe

notice.通知指出,各地要按照“一村一档”建立完善中国传统村落档案,要指导列入名录的传统村落编制保护利用规划或方案。China

launched

thesurveyoftraditionalvillagesin2012.2012年,多部门联合启动传统村落调查。Thankstoyearsof

continuous

effort,by2020,thecountryhadsuccessfullybrought539,000historicbuildingsandtraditional

dwellings

underprotection,and

inherited

anddeveloped4,789itemsof

intangibleculturalheritage

atorabovethe

provincial

level.经过持续多年的工作,到2020年,通过传统村落保护工程,保护了53.9万栋历史建筑和传统民居,传承发展了4789项省级以上非物质文化遗产。词汇积累1.traditionalvillages

传统村落2.heritageconservation

遗产保护3.batch

n.

一批;一群;一组4.archive

n.

档案;档案馆;档案室5.drawup

拟订;起草6.utilization

n.

利用7.notice

n.

通知;通告8.launch

v.

开始从事,发起,发动(尤指有组织的活动)9.continuous

adj.

连续不断的;持续的10.dwelling

n.

住处;住所11.inherit

v.

继承12.intangibleculturalheritage

非物质文化遗产13.

provincial

adj.

省的语法填空Chinahasadded1,336traditionalvillagestothestateprotectionlistamideffortstopromoteheritageconservation,accordingto

1

noticefromtheMinistryofHousingandUrban-RuralDevelopment.Theministry,alongwithfiveothergovernment

2

(organ),hassofarbroughtatotalof8,155traditionalvillagesunderstateprotectioninsixbatches.Theministryurgedthelocalitiestoestablishandimprovethearchivesoftraditionalvillages,andguidethevillagestodrawupprotectionplansto

3

(strength)

theprotectionandutilizationofthevillages,accordingtothenotice.China

4

(launch)

thesurveyoftraditionalvillagesin2012.Thankstoyearsofcontinuouseffort,by2020,thecountryhad

5

(successful)

brought539,000historicbuildingsandtraditionaldwellingsunderprotection,andinheritedanddeveloped4,789itemsofintangibleculturalheritageatorabovetheprovinciallevel.参考答案1.a

2.organs

3.

strengthen

4.launched

5.successfully普洱景迈山古茶林文化景观申遗成功双语新闻The“Cultural

Landscape

ofOldTeaForestsofJingmaiMountaininPu’er”wasaddedtoUNESCO’slistduringits45th

session

inRiyadh,SaudiArabia.在沙特阿拉伯利雅得召开的第45届联合国教科文组织会议上,“普洱景迈山古茶林文化景观”被列入《世界遗产名录》。Theteaplantationsandits

surrounding

villagespresentan

ancient

modelofteagrowingdeveloped1,000yearsagobytheBlangandDai

ethnic

groups.

The

indigenous

communitiesinLancangLahuAutonomousCountydevelopedamodeofgrowingknownas“understory

cultivation”,wheregrowersplantteashrubsunderaforestcanopy.

Fallenleavesfromthetrees

fertilize

thesoilforteabushes.普洱茶种植园及其周边村寨展示了1000年前由布朗族和傣族发展起来的古老茶叶种植模式。澜沧拉祜族自治县的原住民,发展了一种被称为“林下茶”的种植技术,种植者在林冠下种植茶叶灌木。森林中的落叶为茶树提供了肥沃的土壤。Thesite

consistsof

5teagroves,9plantationvillagesand3protectiveforests.

Localsstillusetheoldwaystoplantand

harvest

tea.“普洱景迈山古茶林文化景观”由5片古茶林,9个布朗族、傣族村寨以及3片分隔防护林共同构成。当地人至今仍然用古老的方式种植和采摘茶叶。Thoughteaisoneoftheoldest

beverages,thisistheworld’sfirst

heritage

siterelatedtoteagrowing.

PreparationstoapplytobecomeaWorldHeritageSitestartedin2010.Theapplicationwas

submitted

in2021.

It’sthecountry’s57thWorldHeritageSite,joiningtheGreatWall,theForbiddenPalaceandMogaoCaves.UNESCO

defines

thesiteasa“culturallandscape”,meaningalandscapedesignedandcreated

intentionally

bypeople.

虽然茶叶是最古老的饮料之一,但这却是世界上第一个与茶叶种植相关的遗产地。“普洱景迈山古茶林文化景观”的世界遗产申报项目的准备工作始于2010年,于2021年提交。它是第57处中国世界遗产,与长城、故宫和莫高窟齐名。联合国教科文组织将该遗址定义为“文化景观”,即由人类有意设计和创造的景观。CoreVocabulary1.landscape

/ˈlændskeɪp/

n.风景,景色2.session

/ˈseʃn/

n.会议3.surrounding

/sə'raʊndɪŋ/

adj.周围的,附近的4.ancient

/'enʃənt/

adj.古代的5.ethnic

/ˈeθnɪk/

adj.种族的6.indigenous

/ɪnˈdɪdʒənəs/

adj.土生土长的7.cultivation

/ˌkʌltɪˈveɪʃn/n.耕作;栽培8.fertilize

/ˈfɜːrtəlaɪz/

v.施肥9.consistof

由……组成10.harvest

/ˈhɑːrvɪst/v.收割;得到11.beverage

/ˈbevərɪdʒ/

n.饮料12.heritage

/ˈherɪtɪdʒ/

n.遗产13.submit

/səbˈmɪt/

v.提交,呈递14.define

/dɪˈfaɪn/

v.定义15.intentionally

/ɪnˈtenʃənəli/

adv.故意地,有意地语法填空The“CulturalLandscapeofOldTeaForestsofJingmaiMountaininPu’er”1__________(add)toUNESCO’slistduringits45thsessioninRiyadh,SaudiArabia.Theteaplantationsandits

2__________(surround)

villagespresent

3__________

ancientmodelofteagrowingdeveloped1,000yearsagobytheBlangandDaiethnicgroups.

TheindigenouscommunitiesinLancangLahuAutonomousCountydevelopedamodeofgrowingknownas“understorycultivation”,

4__________

growersplantteashrubsunderaforestcanopy.

5__________(fall)

leavesfromthetreesfertilizethesoilforteabushes.Thesiteconsists

6__________

5teagroves,9plantationvillagesand3protectiveforests.

Localsstillusetheoldways

7__________(plant)

andharvesttea.Thoughteaisoneofthe

8__________(old)

beverages,thisistheworld’sfirstheritagesiterelatedtoteagrowing.

9__________(prepare)

toapplytobecomeaWorldHeritageSitestartedin2010.Theapplicationwassubmittedin2021.

It’sthecountry’s57thWorldHeritageSite,joiningtheGreatWall,theForbiddenPalaceandMogaoCaves.UNESCOdefinesthesiteasa“culturallandscape”,meaningalandscapedesignedandcreated

10__________(intend)

bypeople.

参考答案

1.wasadded2.surrounding3.an4.where5.Fallen6.of7.toplant8.oldest9.Preparations10.intentionally“认房不认贷”政策推出一线城市楼市有所回暖双语新闻EversincemajorcitiesinChina

launchedpolicyincentivesinlateJulytowarmupthehousingmarket,

realestate

agentWuLei’sphonehasturnedintoa24/7hotline,withafloodof

inquiries

onproperty

purchase

beingmadeeveryday.“Weare

currently

workingaroundtheclocktogreetvisitors.Somehomebuyersarewillingtomakeevenlate-nightappointments,”saidWu,whoworksinBeijingforrealestateagency.

自7月下旬中国一些大城市推出政策激励措施以刺激房地产市场以来,房产经纪人吴磊的电话已经变成了一条全天候热线,每天都有大量的购房咨询。“我们目前正在加班加点地接待顾客,有些购房者甚至愿意预约在深夜看房。”在北京我爱我家房地产中介公司工作的吴磊如是说。PropertyagentssuchasWuhavebeenverybusylatelybecausepolicy

measures,

adopted

tohelpthetroubledrealestatesectorrecover,

arebuoyingupmarketsentimentsandhelpingdriveuptransactionsforbothnewandpre-ownedhomes,which

inturn

arecontributingtotheoveralleconomicrecovery,expertssaid.像吴磊这样的房地产经纪人最近非常忙碌。因为要帮助陷入困境的房地产行业复苏,(城市)采取了政策措施,提振了市场情绪,并有助于推动新房和二手房交易,这反过来又为整体经济复苏做出了贡献,专家说道。Sofar,morethan20cities,includingfirst-tiercitiesBeijing,Shanghai,Guangzhou,thecapitalofGuangdongprovince,andShenzhen,alsoinGuangdong,haveadoptedthepolicyto

recognize

householdswith

mortgage

recordsbutnolocalpropertyownershipasfirst-timehomebuyers,makingthem

eligible

forfavorabledownpaymentsandlowermortgagerates.

Variousregionshavealsointroduceda

combination

ofencouragingpolicies,suchastrade-insfornewhomes,taxsubsidiesandreducedinterestratesonhousingloans.到目前为止,已有20多个城市,包括一线城市北京、上海、广东省省会广州市和广东省的深圳市,已采取政策,承认有抵押贷款记录但没有本地房产所有权的家庭为首次购房者。这样他们就有资格获得优惠的首付款和较低的抵押贷款利率。此外,各地还推出了一系列鼓励政策,如以旧换新购房活动、购房契税补贴和降低住房贷款利率等。Accordingtorealtymarket

analysis

providerChinaIndexHoldings,Beijing

witnessed

a16.9percentweeklyincreaseinnewhomesalesareato103,000squaremeterslastweek.Shenzhensawa4percent

weekly

riseinnewhomesalesareato38,000squaremetersduringthesameperiod.据房地产市场分析公司中国指数控股的数据显示,北京上周新房销售10.3万平方米,环比增长16.9%。而深圳上周新房销售面积约3.8万平方米,环比增长4%。CoreVocabulary1.launch

/lɔːntʃ/

v.发起2.realestate

房地产3.inquiry

/ɪnˈkwaɪrɪ/

n.询问4.purchase

/ˈpɜːrtʃəs/

v.购买

5.currently

/ˈkɜːrəntli/

adv.当前,目前6.measure

/ˈmeʒər/

n.措施v.测量,估量7.adopt

/əˈdɑːpt/

v.采用,采纳8.inturn

反过来,反之9.recognize

/ˈrekəɡnaɪz/

v.承认,认可10.mortgage

/ˈmɔːrɡɪdʒ/

n.抵押借款11.eligible

/ˈelɪdʒəbl/

adj.有资格当选的12.combination

/ˌkɑːmbɪˈneɪʃn/

n.联合体,组合物13.analysis

/əˈnæləsɪs/

n.分析14.witness

/ˈwɪtnəs/v.目击;见证15.weekly

/ˈwiːkli/

adj.每周的语法填空EversincemajorcitiesinChina1__________(launch)policyincentivesinlateJulytowarmupthehousingmarket,realestateagentWuLei’sphone2__________(turn)intoa24/7hotline,with3__________floodofinquiriesonpropertypurchasebeingmadeeveryday.“Wearecurrentlyworkingaroundtheclocktogreetvisitors.Somehomebuyersarewillingtomakeevenlate-nightappointments,”saidWu,4

__________worksinBeijingforrealestateagency.

PropertyagentssuchasWuhavebeenverybusylatelybecausepolicymeasures,

5__________(adopt)

tohelpthetroubledrealestatesectorrecover,

arebuoyingupmarketsentimentsandhelpingdriveuptransactionsforbothnewandpre-ownedhomes,which

6__________

turnarecontributin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论