版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
本课题研究的重要内容、目的和意义本课题研究的重要内容:一般而言,翻译中文化的转换有两种基本方略:以目的语文化为归宿的归化和以源语文化为归宿的异化,但针对详细问题究竟该采用异化还是归化,是一种久而未决的话题。本课题重要从异化与归化的提出背景出发,对两者的关系及其应用价值进行分析。首先通过对异化与归化理论的论述,结合实例,解释两者之间的区别与联络。另一方面,探讨文化原因对于异化和归化翻译的影响及选择,并指出译者对于归化和异化翻译方略的合理态度。详细内容如下:本课题的第一部分:论述文化原因在翻译过程中的重要作用,从而引出处理文化原因的两种方略——异化和归化,并对其重要性进行阐明。本课题的第二部分:结合中外作家与作品,详细分析归化理论。其中,以归化的领袖人物尤金·奈达为重点分析对象。本课题的第三部分:结合异化的定义,以代表人物韦努蒂的异化理论为基础,对异化进行详细分析,并指出异化翻译的长处与缺陷。本课题的第四部分:重点讨论怎样根据不一样的翻译目的、文本类型以及译者对译文读者的地位和作用的认识和态度来详细选择运用异化或归化原则。本课题的第五部分:概括异化与归化的关系,即我们不能把异化与归化这两种翻译方略当作是绝对的,应辩证地研究两者以及两者之间的关系,在翻译过程中,应将两种翻译方略互相补充,根据详细状况将两者结合起来,灵活运用。本课题研究的目的:通过对本课题的研究,分析异化与归化各自的优缺陷,从而在实际中,更好地掌握这两种翻译方略的运用。翻译规定我们忠实地再现原文作者的思想和风格,而这些都是带有浓厚的异国情调的,因此采用异化法是必然;同步译文又要考虑到读者的理解及原文的流畅,因此采用归化法也是必然。选用一种方略而完全排除另一种方略的做法是不可取的,也是不现实的。它们各有优势,也各有缺陷,因此我们在翻译过程中,必须通过选择使译文在靠近读者和靠近作者之间找一种“融会点”。这个“融会点”不是一成不变的“居中点”,它有时距离作者近些,有时距离读者近些,但无论靠近哪一方,都要遵照一条原则:靠近作者时,不能距离读者太远;靠近读者时,不能距离作者太远。即异化时不阻碍译文的通顺易懂,归化时不失去原文的味道,同步,我们应坚持对语言形式采用归化的方略,而对其文化原因进行异化处理。这样,译文作品可兼两方略之长而避其短,使两者有共同发展的空间。在进入二十一世纪的今天,全人类不一样文化类型之间的对话和沟通已成为不可逆转的趋势。面对高潮迭起的文化交流,在翻译实践中我们需充足重视语言中的文化原因,辨别文化之间的类同与差异;在翻译理论研究中通过文化层面广泛而深入、系统而详细的对比,认识人类文化的共性,辨别它们的个性。通过对翻译文化法的研究,进而树立对的的翻译文化观,将有助于深化对翻译活动及其发展规律的认识,从而增进不一样文化之间更好的交流。本课题研究的意义:目前,伴随世界全球化进程的加紧,世界各族人民之间的联络越来越紧密,各民族之间的文化交流也越来越频繁,各民族呼吁世界文化多元化,同步又规定保持各自的民俗风情和特色。翻译作为语码间内容和形式的转换过程,要波及到两种语言,也就必然要波及到两种文化间的交流,因此文化原因在翻译中越来越受到重视,怎样处理翻译中的文化原因已成为翻译界讨论的一种热点。“异化”与
“归化”作为处理文化原因的两种翻译方略,是对立统一、相辅相成的。只有对的处理了两者之间的关系,将异化与归化有机结合起来,根据详细的文化和语言环境,详细问题详细分析,力争做到异化与归化的辩证统一和互相渗透,才可以使译文保留原汁原味,最恰当、最完整地将原文中所包括的文化底蕴传达出去,输送文化信号,从而展现不一样国家、不一样民族独特深刻的文化内涵反应异国情调和语言文化特色,最终增进世界各国文化的交流与发展。文献综述(国内外有关研究现况和发展趋向)1.本选题国内研究现实状况:自从改革开放以来,尤其是进入二十一世纪以来,中国加入WTO,北京成功举行奥运会,中国与世界各国,尤其是西方国家的交流日益频繁,中国的世界地位也不停提高,这对中国的文学翻译者提出了新的规定。我们不仅要从西方国家大量引入先进的思想文化,让中国人民理解外部世界,同步,也非常有必要把中国自己古老而又年轻、老式而又现代的优秀文明通过文学作品的翻译传递到西方国家,让世界愈加理解中国。在这种状况下,老式的归化翻译手段已经不能满足跨文化交际的需要,于是中国翻译界一批有识之士,开始了新一轮“归化”与“异化”的讨论。郭建中在《翻译中的文化原因:异化与归化》(上海外国语大学学报,1998年第2期)中,通过对中国古典名著《红楼梦》的两种英译本在生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化、社会文化等方面的对比与分析,从而得出结论:不管在现代或在历史上,以目的语文化为归宿的原则似乎是占了上风,这是由于评论家和出版商往往更重视译作的可读性,一般的读者也喜欢通顺易懂的译文,并且,这一倾向也恰好与翻译研究发展的趋向相一致。但不管怎么发展,归化和异化将永远同步并存,缺一就不称其为翻译。因此我们认为没有必要再进行归化和异化优劣高下之争,就像没有必要再进行直译和意译之争同样。孙致礼在《翻译的异化与归化》(山东外语教学第1期)中指出:异化和归化虽有主次之分,却不存在高下之别,它们各有各的优势,也各有各的缺陷,顾此失彼,或厚此薄彼,都不也许圆满地完毕翻译的任务。作者主张:在也许的状况下,应尽量争取异化;在难以异化的状况下,则应退而求另一方面,进行必要的归化。简而言之,也许时尽量异化,必要时尽管归化。文章的最终,笔者还做出一种推断:在20世纪的大部分时间里,归化翻译占据着主导地位;不过到了21世纪,局面将会有所变化,伴随国际间文化交流的日益频繁,伴随各国人民之间的不停沟通,向作者靠近的异化译法将越来越广泛地被采用,与归化译法获得平衡,甚至也许占据上风。戴友丰、金玲在《怎样处理翻译中的文化原因:异化与归化》(广西大学梧州分校学报,第15卷第3期,7月)中指出:从唯物辩证法的观点来看,任何事物都是一分为二的,它们是一种互相斗争,又互相依存,此消彼长的共同体,“归化”和“异化”就是这样一对共同体。尽管不管在过去还是在现代,以目的语文化为归宿的则似乎占了上风。但笔者一直认为从长远利益来看,以源语文化为归宿要好,由于接受任何事物都需要一种过程,长痛不如短痛,伴随两种文化接触的日益频繁,以源语文化为归宿的原则将越来越有也许广泛地被运用,最终占为上风。李丹、彭利元在《从阴阳学说看翻译中的异化与归化》(西安外国语大学学报,第19卷第3期,9月)中提到:在阴阳学说观下,无论是在单词、短语还是句子方面,异化与归化都是共生的。由此看来,在我国古老而神秘的阴阳学中,照样可以体现异化与归化的辩证统一。田岩的《浅谈互联网美剧字幕翻译中的异化与归化——以“生活大爆炸”为例》现代语文(语言研究版),第9期,尝试以美国情景喜剧《生活大爆炸》英语字幕的汉译为例,探讨文化原因对影视字幕翻译方略的影响以及怎样更好地使用归化方略,意在更好地理解翻译的本质,以防止文化原因的缺失,使字幕翻译到达最佳效果。2.本选题国外研究现实状况:现代欧洲和美国翻译理论有四大学派,即布拉格派、伦敦派、美国构造派、交际理论派。布拉格学派的列维(Loewi)的翻译观点中提到,文学翻译重在再创作,文学翻译必须采用错觉理论(归化法)。伦敦派的卡尔福特(Calvert)认为翻译的性质就是把一种语言(原语的)文字转化为另一种语言(译语的)完全对等的文字材料(异化法)。奈达是交际理论派的代表人物(Nida),他提出读者反应相似的翻译原则,他认为翻译的功能是以读者为对象,以读者反应为衡量原则(归化法)。这四大学派对“异化”与“归化”有着不一样的观点与认识,如下列举了几位经典翻译家及其异化与归化理论作参照:翻译理论家尤金·A·奈达(EugeneA.Nida)从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。该理论指出,文化差异的处理是与从语义到文体将源语再现于目的语紧密相联的,只有当译文从语言形式到文化内涵都再现了源语的风格和精神时,译作才能被称作是优秀的作品。耐达的等效对等翻译理论为处理“异化”和“归化”这对翻译界中貌似对立的翻译法有着重要的指导意义。彼得·纽马克专家(PeterNewmark)在其著作《翻译问题探讨》(1981)中提出了“语义翻译”与“交际翻译”的概念,这两个概念分别是“异化”与“归化”在语篇内语言层次上的体现。纽马克对语义翻译与交际翻译的详尽论述,令人耳目一新,开拓了翻译理论研究的新途径,在西方语言学界和翻译理论界引起了很大的反响。劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)的作品《译者的隐身一部翻译史》(1995)对异化翻译理论有较全面的解释,他认为异化翻译可以“克制翻译中种族中心的暴力”,克制英语国家“暴力”的归化翻译文化价值观。因此,异化翻译也被称作是“抵御翻译”,即译者通过采用不流畅的翻译手法,突出翻译作品中外国文本的外来身份,并保护原文本不受译入语文化意识形态的控制,从而使自己不再是翻译的隐形人。3.本选题的发展趋向:在文化上趋向于“异化”,在语言上趋向于“归化”。从文化内容的层面来讲,翻译会以异化为主,归化为辅,这是由翻译目的决定的。翻译的首要目的是为了文化传播,而传播的又是异域文化,因此翻译应当采用异化方略;在语言形式上会以归化为主,这样可保证译语语言的可读性和流畅性;以异化为辅,可增长译语语言的异域性和新奇性,译作的异化语言,成为目的语语言的新生力量和新鲜血液。三、拟采用的研究措施(方案、技术路线等)和可行性论证1.研究措施:1.1文献研究法(运用图书馆、网络、报刊查阅有关的文献来获取资料);1.2定性分析法(运用归纳与概括等措施,对获得的多种材料进行思维加工);1.3与指导老师进行探讨,与同学进行思想和意见交流;1.4调查研究法(采用访谈、观测、问卷等方式对现实状况进行理解)。实现的可行性论证:1.1在基础知识方面,作为英语专业学生,对翻译与翻译方略有一定的理解与掌握,可为本课题的研究打下扎实的基础;1.2理论准备方面,通过网络与书籍,获取和研究了异化与归化理论以及其有关的翻译理论;1.3再借助以上提及的研究措施,可以对本课题的完毕提供足够的根据与支撑,最终争取将自己的观点体现得清晰精确。四、预期成果(或估计成果)本课题应做到中心突出,层次清晰,构造合理;必须观点对的,论据充足,文字通顺;并能进行深入分析,见解独到。通过对翻译方略——异化与归化的研究与分析,理解与掌握两者之间辩证统一,不相矛盾的关系,从两者的优缺陷对比之中,可以结合详细的翻译目的、文本类型、文化原因等,从而更好地处理翻译中出现的中西方文化差异问题。五、研究进度安排1月11日—1月20日1、指导教师与所指导课题的学生初次会议。2、指导教师向所指导学生下达《毕业论文任务书》并提出所作课题规定,同步制定论文进度表。3月3日—3月7日1、查阅资料和搜集信息,准备开题汇报,初步完毕开题汇报。2、上交《开题汇报》以及其他调研过程中的有关材料3月8日—3月15日指导教师审定开题汇报,学生提交开题汇报。3月16日—3月20日提纲确定3月21日—4月28日论文写作1、4月28日之前交论文草稿2、5月12日之前交论文定稿、交纸质论文两份、电子稿一份。5月13日—5月24日论文答辩六、重要参照文献[1]EugeneA.Nida.Language,CultureandTranslating[M].ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1993.[2]LawrenceVenuti.TheTranslator’sInvisibility:AHistoryofTranslation[M].London:RoutledgePublishing,1995.[3]Nord,Christiane.TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalistApproachesExplained[M].Manchester:St.JeromePublishing,1997.[4]PeterNewmark.ApproachestoTranslation[M].Oxford:PergamumPress,1981.[5]曹雪芹,高鄂.红楼梦[M].人民文学出版社,1982,(3).[6]郭建中.翻译中的文化原因:异化与归化[J].外国语,1998,(2).[7]刘艳丽,杨自俭.也谈归化异化[J].中国翻译,,(6).[8]刘英凯.归化翻译的歧途[M].武汉:湖北教育出版社,1994,(5).[9]柳忠贤.论翻译的原则:归化与异化文化[J].十堰职业技术学院学报,,(4).[10]孙会军.归化与异化——两个动态的概念[J].外语研究,,(4):60-64.[11]孙致礼.中国的翻译文学:从归化走向异化[J].中国翻译,,(1
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024版机电设备安装合同范本
- 2024版学校废物管理承包合同3篇
- 2025年度电子元器件展参展商权益保障协议模板3篇
- 2025年度城市垃圾分类处理承包合同3篇
- 2025年度房屋租赁管理及押金合同4篇
- 二零二四平安普惠企业融资借款合同3篇
- 2025版路灯设施智能监控系统建设合同4篇
- 2025年度高新技术产业园区厂房租赁合同补充协议3篇
- 2024离婚诉讼费用分担及财产处理合同
- 2025年度旅游景区旅游安全风险评估与应急预案合同4篇
- 安徽省合肥市2021-2022学年七年级上学期期末数学试题(含答案)3
- 教育专家报告合集:年度得到:沈祖芸全球教育报告(2023-2024)
- 肝脏肿瘤护理查房
- 护士工作压力管理护理工作中的压力应对策略
- 2023年日语考试:大学日语六级真题模拟汇编(共479题)
- 皮带拆除安全技术措施
- ISO9001(2015版)质量体系标准讲解
- 《培训资料紧固》课件
- 黑龙江省政府采购评标专家考试题
- 成品烟道安装施工方案
- 医疗免责协议书范本
评论
0/150
提交评论