![高考文言文翻译方法和答题技巧_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/29da42193c50d722526ddb5166c075e2/29da42193c50d722526ddb5166c075e21.gif)
![高考文言文翻译方法和答题技巧_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/29da42193c50d722526ddb5166c075e2/29da42193c50d722526ddb5166c075e22.gif)
![高考文言文翻译方法和答题技巧_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/29da42193c50d722526ddb5166c075e2/29da42193c50d722526ddb5166c075e23.gif)
![高考文言文翻译方法和答题技巧_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/29da42193c50d722526ddb5166c075e2/29da42193c50d722526ddb5166c075e24.gif)
![高考文言文翻译方法和答题技巧_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/29da42193c50d722526ddb5166c075e2/29da42193c50d722526ddb5166c075e25.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
理解并翻译文中的句子
涉及能力1、文言实词理解能力2、文言虚词理解能力3、文言句式理解能力4、文言文整体理解能力翻译的要求1、字字落实。不随意添加成分,不遗漏。2、语句通顺。符合现代汉语表达习惯。3、译出语气。译句的语气要与原文一致。4、合乎事理。符合上下文的意思,符合事理逻辑。信真实,准确。实词虚词做到字字落实,不歪曲、不遗漏、不增译。达通顺,流畅。合乎现代语法规范及语言习惯,无语病。雅优美,生动形象,规范得体翻译的原则1词不离句,句不离篇。2一一对应,字字落实(除特殊句式)。3直译为主,意译为辅。直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。课堂展示翻译方法
①保留原词(留)总结一:
古今意义完全相同的一些词要保留。如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等。
凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,翻译时,都可以保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。《烛之武退秦师》
越王勾践栖于会稽之上。《勾践灭吴》
褒禅山亦谓之华山。《游褒禅山记》
由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。《游褒禅山记》《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”《石钟山记》
赵惠文王十六年,廉颇为赵将。《廉颇蔺相如列传》②删除原词(删)总结二:
文言文句中用在句首的发语词、凑足音节的助词、倒装句标志词、句中表停顿的词、偏义复词中起陪衬作用的词等。
它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的,但译成现代汉语时,因为没胡相当的词可以用来表示它,所以不能硬译,应该删除不译。屈原者,名平,楚之同姓也。《屈原列传》若据而有之,此帝王之资也。《赤壁之战》吾又何怨乎今之人。《涉江》主谓之间的“之”,句首的“夫”,句末的“也”判断句中的“者、也”,宾语前置的“之、是”等。唯才是举.何陋之有?同义复用删其一,如:席卷天下,包举宇内,囊括四海。(删两句)③替换词语(换)总结三:
有些词语已经发展,意义已经变化,比如通假字、词类活用、古今异义等,翻译时应该用今天的意义去替换。
有些词语古今意义相同,但说法不同,有些词语古今是同一个词,但表示的意义有差别。在翻译中遇到这些词语时,都要把它们换成现在通俗的词语。
为(是)赵宦者令(头目)缪贤舍人(门客)。《廉颇蔺相如列传》初,鲁肃闻(听说)刘表卒(死去)。《赤壁之战》①活用词——活用义如:深山中则四月花(开花)②单音词换一个双音词(原来的词作为语素之一)。如:终不辱(玷辱)齐人勿附于秦。(依附)
鼠(老鼠)度其无他技(1998年上海题)③通假字——本字师者,传道理受业解惑也。(受---授)
④换为完全不同的另一个词。如:盗惧(害怕)吾闻(知道)其过,是有耻恶之心(2001年上海题)“尺寸之地”中的“尺寸”译为“一点点”⑤同形异义词,替换成现代汉语与之相应的词语。如:“祖父”“妻子”
在郡多有出息。(产业有收益)⑥固定句式——固定义“不亦——乎”——不是吗
以此为政,不亦惑乎④调整词序(调)总结四:
由于古今语法的变化,有的句型表达方式古今不同,翻译时,应按现代的语法习惯调整。比如各种倒装句。
翻译时就要根据古今汉语语法变化的某些规律,对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎现代汉语的语法要求。
古之人不余欺也。赵尝五战于秦,二败而三胜。就像把肉投给饿虎,有什么用处呢?《信陵君窃符救赵》石之铿然有声者,所在皆是也。赵国曾经和秦国打了五次仗,败了两次,胜了三次。《六国论》譬若以肉投馁虎,何功之有哉!古代的人不欺骗我呀。《石钟山记》响亮地发出声音的石头,到处都是这样。《石钟山记》村中少年好事者驯养一虫(1996年上海题)
句是一个定语后置句,“好事”作“少年”的定语,翻译时应按现代汉语的语法习惯将“好事”调整到“少年”之前。蚓无爪牙之利。求人可使报秦者未得。介词结构后置:①战于长勺。裹以帷幕。宾语前置:
何功之有哉。惟命是从。定语后置:总结五:
文言文常常承前、蒙后省略句子成分,翻译时要根据具体情况补出来古文常常出现省略主语、谓语、宾语、介词、数量词等现象。为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。如:
⑤增补词语(补)子曰:“隐者也!”子使(子路)反见之。(子路)至则(隐者)行矣。《论语二章》及左公下厂狱,史朝夕候(于)狱门外。《左忠毅公逸事》权以(之)示群下。《赤壁之战》今以钟磬置(于)水中。《石钟山记》卒以为将(1999年上海题)
该句“以”后面省略了兼语“之(孙武)”,翻译时必须把“之”字补出,即“卒以(之)为将。”
将军战(于)河北。死马且买之(以)五百金。总结六:文言文经常使用比喻、借代、互文、婉曲等修辞手法,为了保证句子流畅准确,要使用意译
(贯)字字落实词词到位1按词划分定目标2留换删补明方法3活用句式调语序4结合语境再检查带回原文,检查是否符合语境---看;再读一遍,保证句子准确通顺—念;誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。考题回顾①今天以授予,不可失也。而今上天把(居庸关)授予我们,不可以(再)失去(机会)呀。(授予,古今异义1分,省略句1分,大意1分。)②上麾师渡河,鼓噪直冲其阵。皇上指挥军队度过黄河,呐喊(着)直接冲击宋忠的军阵。(麾,1分,河,1分,大意1分。)①语迪曰:“卿向不欲吾欲国事,殆过矣。”(章献太后)告诉李迪说:“你先前不想让我参与国家政事,(从现在看)大概是你错了!”(注意“向”、“殆”“过”等词的落实。)②诏不许,然甚壮其意。(仁宗皇帝)下诏不批准,但却觉得他内心很有豪气。(注意“许”、“然”“壮”等词的落实。)1及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。等到(李将军)死的那天,全国了解他与不了解他的人,都替他竭尽哀悼之情。2陛下以至德承天,天以有年表瑞。陛下用最高道德来承受天命,上天用丰收来显示吉祥。句子------建筑实词------红砖虚词------沙浆(粘合剂)句式-------整体框架语气-------风格(气质)译准实词译准虚词译准句式(判断句被动句省略句倒装句)译准语气(陈述感叹祈使疑问)
译准实词一·一词多意,多义词,特殊含义二·词类活用三·通假字四·古今异义五·偏义复词六·文化常识偏义复词例句偏指义成败成败之机,在于今日。(《谭嗣同》)成出入有孙母未去,出入无完裙。(《石壕史》)出备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)入代谢其间衰老者或有代谢(《治平篇》)谢利害但欲求死,不复顾利害。(《〈指南录〉后序》)害死生死生,昼夜事也。(《〈指南录〉后序》)死往来奉使往来,无留北者。(《〈指南录〉后序》)往异同陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》)异作息昼夜勤作息。(《孔雀东南飞》)作国家、质量、窗户、动静、好歹短长
作息注意文化常识A.槌床便大怒B.为吾子之将行也3马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。4裴矩遂能廷折,不肯面从。5前未到匈奴陈二里所,止,解鞍。令士皆纵马卧6先帝不以臣卑鄙7使者大喜,如惠语以让单于8宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。注意修辞A.批龙鳞,逆圣听B.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱C.自以为关中之固,金城千里D.盖不能以寸管形容之E.权起更衣译准修辞译准句式译准语气文言文翻译的几种失误形式1.以今义当古义A.是女子不好……得更求好好女。译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。B.使者大喜,如惠语以让单于译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。C.(虎)断其喉,尽其肉,乃去译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。
D.先帝不以臣卑鄙。译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。
不爱珍器重宝肥饶之地。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。
2.省略成分没有译出。
权以()示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。
3.该增添的内容没有增添今刘表新亡,二子不协.
译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。
由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。
4·无中生有地增添内容三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。
5.应当译出的意思却遗漏了子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”
6.译句不符合现代汉语语法规则
A.求人可使报秦者,未得。
寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。B.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。
古文翻译技巧★一定要直译,不允许意译,要字字落实,忠实于原文。①先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(“信”)
②翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。③再将这些字连成句,要求符合现代人说话习惯。(“达”)
④连字成句时该补的一定要补出来,该调整顺序的也要落实。使一句话完整通顺。
⑤个别字词实在无法说通,试试看是否是通假或者活用,根据上下文看是否能找到答案。(3)赏赐给他车马却推辞的人是不怕步行的人。(得分点“而”“辞”判断句)链接高考(09年湖南卷)(3)赐之车马而辞者,不畏步者也。(08年浙江卷)白居易……名未振……谒顾况。
(顾)况,吴人,恃才,少所
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度废电池无害化处理承包服务
- 2025年度皮草产品售后服务合同范本
- The 2025 Optimove Insights消费者营销疲劳报告
- 2025年图形、图象处理设备项目建议书
- 家庭教育与学校教育的联动机制计划
- 医疗健康行业保安工作总结与公共卫生计划
- 建立完善的学生档案系统计划
- 七年级下册《不等式及其解集》课件与练习
- 2025年工业废气净化装置项目建议书
- 2025年交流调频调压牵引装置合作协议书
- 统编小学《道德与法治》三年级上下册教材的解读
- 风机基础监理实施细则
- GB/T 24503-2024矿用圆环链驱动链轮
- 产业链竞争关联度
- 卫生部病历管理规定
- 涵洞施工钢筋混凝土圆管涵
- 高考地理一轮复习学案+区域地理填图+亚洲
- 2022年全国职业院校技能大赛赛项-ZZ-2022039戏曲表演赛项基础知识试题答案(70公开题)
- 中国高血压防治指南(2024年修订版)核心要点解读
- 全新车位转让协议模板下载(2024版)
- 《遥感地质学》全册配套完整教学课件
评论
0/150
提交评论