版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
unit4Was
Einstein
a
Space
Alien?
1
Albert
Einstein
was
exhausted.
For
the
third
night
in
a
row,
his
baby
son
Hans,
crying,
kept
the
household
awake
until
dawn.
When
Albert
finally
dozed
off
...
it
was
time
to
get
up
and
go
to
work.
He
couldn't
skip
a
day.
He
needed
the
job
to
support
his
young
family.
1.
阿尔伯特.爱因斯坦精疲力竭。他幼小的儿子汉斯连续三个晚上哭闹不停,弄得全家人直到天亮都无法入睡。阿尔伯特总算可以打个瞌睡时,已是他起床上班的时候了。他不能一天不上班,他需要这份工作来养活组建不久的家庭。
2
Walking
briskly
to
the
Patent
Office,
where
he
was
a
"Technical
Expert,
Third
Class,"
Albert
worried
about
his
mother.
She
was
getting
older
and
frail,
and
she
didn't
approve
of
his
marriage
to
Mileva.
Relations
were
strained.
Albert
glanced
at
a
passing
shop
window.
His
hair
was
a
mess;
he
had
forgotten
to
comb
it
again.
2.
阿尔伯特是专利局三等技术专家。在快步去专利局上班的路上,他为母亲忧心忡忡。母亲年纪越来越大,身体虚弱。她不同意儿子与迈尔娃的婚事,婆媳关系紧张。阿尔伯特瞥了一下路过的商店的橱窗,看见自己头发凌乱,他又忘了梳头了。
3
Work.
Family.
Making
ends
meet.
Albert
felt
all
the
pressure
and
responsibility
of
any
young
husband
and
father.
3.
工作,家庭,维持生计——阿尔伯特感受到了一位年轻丈夫和年轻父亲所要承担的全部压力和责任。
To
relax,
he
revolutionized
physics.
他想放松下,却使物理学发生了突破性进展
4
In
1905,
at
the
age
of
26
and
four
years
before
he
was
able
to
get
a
job
as
a
professor
of
physics,
Einstein
published
five
of
the
most
important
papers
in
the
history
of
science--all
written
in
his
"spare
time."
He
proved
that
atoms
and
molecules
existed.
Before
1905,
scientists
weren't
sure
about
that.
He
argued
that
light
came
in
little
bits
(later
called
"photons")
and
thus
laid
the
foundation
for
quantum
mechanics.
He
described
his
theory
of
special
relativity:
space
and
time
were
threads
in
a
common
fabric,
he
proposed,
which
could
be
bent,
stretched
and
twisted.
4.
1905年,在他被聘为物理学教授的前四年,26岁的爱因斯坦发表了科学史上最重要论文中的五篇——这些论文都是他在“业余时间”完成的。他证明了原子和分子的存在。1905年之前,科学家们对此没有把握。爱因斯坦论证说光以微粒形态出现(后来被称为“光子”),这为量子力学奠定了基础。他把狭义相对论描写为:时空如同普通织物中的线,他提出,这些线可以弯曲、拉长和交织在一起。
5
Oh,
and
by
the
way,
E=mc2.
5.
对了,顺便提一下,E
=
mc2。
6
Before
Einstein,
the
last
scientist
who
had
such
a
creative
outburst
was
Sir
Isaac
Newton.
It
happened
in
1666
when
Newton
secluded
himself
at
his
mother's
farm
to
avoid
an
outbreak
of
plague
at
Cambridge.
With
nothing
better
to
do,
he
developed
his
Theory
of
Universal
Gravitation.
6.
在爱因斯坦之前,最近一位迸发出如此创造性思想的科学家当数艾萨克牛顿爵士。事情发生在1666,为了躲避在剑桥爆发的瘟疫,牛顿去母亲的农场隐居。由于没有什么更好的事可做,他便建立万有引力理论。
7
For
centuries
historians
called
1666
Newton's
“miracle
year”.
Now
those
words
have
a
different
meaning:
Einstein
and
1905.
The
United
Nations
has
declared
2005
"The
World
Year
of
Physics"
to
celebrate
the
100th
anniversary
of
Einstein's
“miracle
year.”
7.
几个世纪以来,历史学家称为1666牛顿的“奇迹年”。现在这些话有不同的意义:爱因斯坦和1905。联合国已经宣布2005年“世界物理年“庆祝爱因斯坦“奇迹年”的100周年。
8
Modern
pop
culture
paints
Einstein
as
a
bushy-haired
superthinker.
His
ideas,
we're
told,
were
improbably
far
ahead
of
other
scientists.
He
must
have
come
from
some
other
planet--maybe
the
same
one
Newton
grew
up
on.
8.
现代流行文化把爱因斯坦绘画成一位长着蓬乱头发的超级思想家。据说他的思想不可思议地远远超过其他科学家。他一定是从其他星球来的——也许是牛顿长大的同一个星球。
9
"Einstein
was
no
space
alien,"
laughs
Harvard
University
physicist
and
science
historian
Peter
Galison.
"He
was
a
man
of
his
time."
All
of
his
1905
papers
unraveled
problems
being
worked
on,
with
mixed
success,
by
other
scientists.
"If
Einstein
hadn't
been
born,
[those
papers]
would
have
been
written
in
some
form,
eventually,
by
others,"
Galison
believes.
9.
“爱因斯坦决不是外星人,”哈佛大学物理学家、科学史家彼得加里森笑着说。“他是他那个时代的人。”他所有发表于1905年的论文解决了当时其他科学家正多多少少在解决的问题,“如果没有爱因斯坦,其他科学家最终也会以某种形式撰写出这些论文来的”加里森相信。
10
What's
remarkable
about
1905
is
that
a
single
person
authored
all
five
papers,
plus
the
original,
irreverent
way
Einstein
came
to
his
conclusions.
10.
1905年不同寻常的是,爱因斯坦一个人撰写的五篇论文,而且他得出结论的方法既富原创性又显得不合常规。
11
For
example:
the
photoelectric
effect.
This
was
a
puzzle
in
the
early
1900s.
When
light
hits
a
metal,
like
zinc,
electrons
fly
off.
This
can
happen
only
if
light
comes
in
little
packets
concentrated
enough
to
knock
an
electron
loose.
A
spread-out
wave
wouldn't
do
the
photoelectric
trick.
11.
例如:光电效应。这在20世纪初期的一道难题。当光照射到金属(如锌)上时,电子飞速飞离电子表面,这种现象只有当光的粒子集聚的程度足以把电子击撞松动的时候才会发生。漫延波不会产生光电效应。
12
The
solution
seems
simple--light
is
particulate.
Indeed,
this
is
the
solution
Einstein
proposed
in
1905
and
won
the
Nobel
Prize
for
in
1921.
Other
physicists
like
Max
Planck
(working
on
a
related
problem:
blackbody
radiation),
more
senior
and
experienced
than
Einstein,
were
closing
in
on
the
answer,
but
Einstein
got
there
first.
Why?
12.
答案似乎很简单——光是粒子。事实上,这是爱因斯坦1905年提出的解答,并因此于1921年获得诺贝尔奖。其他物理学家们,比如比爱因斯坦资历更深、经验更丰富的麦克斯普兰克(从事研究相关的问题:黑体辐射),其研究正接近该问题的答案,但爱因斯坦捷足先登。为什么?
It's
a
question
of
authority.
这是对权威的看法问题
13
"In
Einstein's
day,
if
you
tried
to
say
that
light
was
made
of
particles,
you
found
yourself
disagreeing
with
physicist
James
Clerk
Maxwell.
Nobody
wanted
to
do
that,"
says
Galison.
Maxwell's
equations
were
enormously
successful,
unifying
the
physics
of
electricity,
magnetism
and
optics.
Maxwell
had
proved
beyond
any
doubt
that
light
was
an
electromagnetic
wave.
Maxwell
was
an
Awesternland十月171933,官方欢迎委员会正在等着他。爱因斯坦和他的随行人员,然而,不知去向。亚伯拉罕弗莱克斯纳,导演在普林斯顿高等研究院,新泽西,被屏蔽他的名人教授从宣传。所以他派拖船精神伟人从westernland尽快通过检疫。他的头发拨出一个宽边黑帽,爱因斯坦偷偷地到拖船上岸,这使他和他的党下曼哈顿,在车接送到普林斯顿。”爱因斯坦博士是想求得和平和安静,”弗莱克斯纳告诉记者。诺贝尔奖得主在1921他对理论物理学,爱因斯坦得到一个办公室在学院。他问他需要什么设备。”一个写字台或桌子,椅子,纸和铅笔,”他回答说。“哦,和一个大篓,所以我可以扔掉我所有的错误。”他和埃尔莎,他的妻子,租了一个房子和定居生活在普林斯顿。他喜欢美国的事实,尽管其不平等的财富和种族不公正,更多的是一个精英比欧洲。”让新来的
致力于这个国家的民主特质的人,”他后来奇迹。”没有人谦卑自己,在另一个人。”不是一个爱因斯坦爱因斯坦,然而,没有爱因斯坦的时候他还是一个孩子的成长。在慕尼黑,德国,第一个孩子的赫尔曼和保罗爱因斯坦,他在缓慢的学习说话。“我的父母非常担心,”他回忆道,“他们找医生。”当他开始使用的话2岁之后,他制定了一个怪癖,促使他的保姆给他迟钝的人。”他所说的每一句,无论多么常规,”回忆起他的妹妹,玛雅,”他轻声地反复,动动嘴唇。”他缓慢发展的结合是一个厚脸皮的叛逆的权威,从而导致一个德国校长把他包装。另一个说,爱因斯坦不会多。“当我问自己这是怎么发生的,我发现了相对论,它似乎躺在下面的情况,”爱因斯坦后来解释说。“普通成人不会困扰他的头问题的空间和时间。这些都是他认为作为一个孩子。但我发展很慢,我开始思考的空间和时间,当我已经长大了。我更深入探讨的问题不是一个普通的孩子都有一个快乐的科学。”鼓励他的和蔼的父亲,谁经营家族生意,和他热爱音乐的母亲,爱因斯坦花了几个小时的工作上的难题和建筑
塔的玩具。”的毅力和韧性是他性格中的一部分,”他的妹妹说。一次,爱因斯坦生病在床上作为一个孩子,他的父亲带他一个指南针。爱因斯坦后来想起这么激动,当他检查了它的神秘力量,他颤抖着越来越冷。磁针的表现好像受到一个隐藏的力场,而不是通过机械的方法接触或接触。”深深的藏得背后的东西,”他说。他对磁域,重力,惯性和光束。他保留的能力,将两个念头的同时,感到困惑时,冲突和喜悦时,他看到一个潜在的团结。”像你我这样的人是永远不会老的,”他写道,一个朋友多年以后我们从来没有停止过。”都是好奇的孩童面前的伟大神秘的,我们是天生的。”普遍的看法相反,爱因斯坦擅长数学。在13岁的时候,他已经有了一个偏爱解决复杂问题的应用数学,他的妹妹回忆说。一个叔叔,雅各布爱因斯坦,工程师,把他介绍给欢乐的代数,称它是“快乐的科学,”当爱因斯坦取得了胜利,他“很高兴不已。”他从阅读科普书籍,这表明他“圣经不可能是真的,”爱因斯坦制定了一个抵制一切形式的教条。他写了1901,“一个愚蠢的信仰权威是真理最大的敌人。”
一个骄傲的美国在15岁时,爱因斯坦离开德国去了意大利北部,在那里他的父母迁往自己的业务,并在16,他写了他的第一篇文章在理论物理。爱因斯坦发现了相对论,他毕业于苏黎世理工大学1900当他21,涉及的直觉知识以及个人的经验。他发展的理论,从1905开始,后一个工作在瑞士专利局。但他的理论并不完全接受,直到1919,当观测在一次日食证实他的预测多少太阳的引力弯曲的光束。在年龄40,1919,爱因斯坦突然被世界著名。他也结婚的埃尔莎和他的妻子,是父亲的儿子从他的第一次婚姻。1921的春天,他的名声大爆炸导致盛大月访问美国,在那里他收到热烈欢迎,他会唤起大众疯狂所到之处。世界从未见过这样一个科学名人明星。爱因斯坦热爱美国,欣赏其连发繁荣的结果,自由和个人主义。在3月1933,希特勒在德国,爱因斯坦意识到他可以不再生活在欧洲的。秋天,他定居在普林斯顿,和1940,他是美国公民,自豪地称自己美国。自然界的和谐和数学
他的第一个万圣节生活在美国,爱因斯坦解除了一些捣蛋的小夜曲惊讶他们在门口和小提琴。在圣诞节,当成员的本地教会来唱圣诞颂歌,他走到外面,借了一把小提琴,愉快地陪他们。爱因斯坦很快获得的图像,它长到附近的一个传说,是一个亲切的教授,分散在次但始终甜,谁很少梳头穿袜子。”我已经到了一岁时,如果有人告诉我穿袜子,我不去,”他告诉当地的一些孩子。他曾经帮助一个15岁的学生,亨利·罗索,以新闻类。我们的老师提供了一个高档的人得分采访的科学家,所以我们出现在爱因斯坦的家,却被拒绝在门外。送牛奶的人给了他一个提示:爱因斯坦走了一段路每早晨9:30.rosso溜出学校,同他搭讪。但学生,突然所有的困惑,不知道问什么。所以爱因斯坦提出的问题,关于数学的。”我发现大自然是建造在一个美妙的方式,我们的任务就是找到我们的[它]的数学结构,”爱因斯坦解释了自己的教育。”它是一种信念,帮助我通过我的整个生活。”访谈获得亨利罗索A。unit5WritingThreeThank-YouLettersAlexHaleyservedintheCoastGuardduringWorldWarll.Onanespeciallylonelydaytobeatsea--ThanksgivingDay--hebegantogiveseriousthoughttoaholidaythathasbecome,formanyAmericans,adayofovereatingandwatchingendlessgamesoffootball.HaleydecidedtocelebratethetruemeaningofThanksgivingbywritingthreeveryspecialletters.亚历克斯·黑利二战时在海岸警卫队服役。出海在外,时逢一个倍感孤寂的日子――感恩节,他开始认真思考起这一节日的意义。对许多美国人而言,这个节日已成为大吃大喝、没完没了地看橄榄球比赛的日子。黑利决定写三封不同寻常的信,以此来纪念感恩节的真正意义。WritingThreeThank-YouLettersAlexHaley1Itwas1943,duringWorldWarII,andIwasayoungU.S.coastguardsman.Myship,theUSSMurzim,hadbeenunderwayforseveraldays.Mostofherholdscontainedthousandsofcartonsofcannedordriedfoods.Theotherholdswereloadedwithfive-hundred-poundbombspackeddelicatelyinpaddedracks.Ourdestinationwasabigbaseontheislandof写三封感谢信亚利克斯·黑利那是在二战期间的1943年,我是个年轻的美国海岸警卫队队员。我们的船,美国军舰军市一号已出海多日。多数船舱装着成千上万箱罐装或风干的食品。其余的船舱装着不少五百磅重的炸弹,都小心翼翼地放在垫过的架子上。我们的目的地是南太平洋图拉吉岛上一个规模很大的基地。2IwasoneoftheMurzim'sseveralcooksand,quitethesameasforfolkashore,thisThanksgivingmorninghadseenusbusilypreparingatraditionaldinnerfeaturingroastturkey.我是军市一号上的一个厨师,跟岸上的人一样,那个感恩节的上午,我们忙着在准备一道以烤火鸡为主的传统菜肴。3Well,asanycookknows,it'salotofhardworktocookandserveabigmeal,andcleanupandputeverythingaway.Butfinally,aroundsundown,wefinishedatlast.当厨师的都知道,要烹制一顿大餐,摆上桌,再刷洗、收拾干净,是件辛苦的事。不过,等到太阳快下山时,我们总算全都收拾停当了。4IdecidedfirsttogooutontheMurzim'safterdeckforabreathofopenair.Imademywayoutthere,breathingingreat,deepdraughtswhilewalkingslowlyabout,stillwearingmywhitecook'shat.我想先去后甲板透透气。我信步走去,一边深深呼吸着空气,一边慢慢地踱着步,头上仍戴着那顶白色的厨师帽。5IgottothinkingaboutThanksgiving,ofthePilgrims,Indians,wildturkeys,pumpkins,cornonthecob,andtherest.我开始思索起感恩节这个节日来,想着清教徒前辈移民、印第安人、野火鸡、南瓜、玉米棒等等。6Yetmymindseemedtobeinquestofsomethingelse--somewaythatIcouldpersonallyapplytothecloseofThanksgiving.Itmusthavetakenmeahalfhourtosensethatmaybesomekeytoananswercouldresultfromreversingtheword"Thanksgiving"--atleastthatsuggestedaverbaldirection,"Givingthanks."可我脑子里似乎还在搜索着别的事什么――某种我能够赋予这一节日以个人意义的方式。大概过了半个小时左右我才意识到,问题的关键也许在于把Thanksgiving这个字前后颠倒一下――那样一来至少文字好懂了:Givingthanks。7Givingthanks--asinpraying,thankingGod,Ithought.Yes,ofcourse.Certainly.表达谢意――就如在祈祷时感谢上帝那样,我暗想。对啊,是这样,当然是这样。8Yetmymindcontinuedturningtheideaover.可我脑子里仍一直盘桓着这事。9Afterawhile,likeadawn'sbrightening,afurtheranswerdidcome--thattherewerepeopletothank,peoplewhohaddonesomuchformethatIcouldneverpossiblyrepaythem.TheembarrassingtruthwasI'dalwaysjustacceptedwhatthey'ddone,takenallofitforgranted.NotonetimehadIeverbotheredtoexpresstoanyofthemsomuchasasimple,sincere"Thankyou."过了片刻,如同晨曦初现,一个更清晰的念头终于涌现脑际――要感谢他人,那些赐我以诸多恩惠,我根本无以回报的人们。令我深感不安的实际情形是,我向来对他们所做的一切受之泰然,认为是理所应当。我一次也没想过要对他们中的任何一位真心诚意地说一句简单的谢谢。10Atleastsevenpeoplehadbeenparticularlyandlastinglyhelpfultome.Irealized,swallowinghard,thatabouthalfofthemhadsincedied--sotheywereforeverbeyondanypossibleexpressionofgratitudefromme.ThemoreIthoughtaboutit,themoreashamedIbecame.ThenIpicturedthethreewhowerestillaliveand,withinminutes,Iwasdowninmycabin.至少有七个人对我有过不同寻常、影响深远的帮助。令人难过的是,我意识到,他们中有一半已经过世了――因此他们永远也无法接受我的谢意了。我越想越感到羞愧。最后我想到了仍健在的三位,几分钟后,我就回到了自己的舱房。11Sittingatatablewithwritingpaperandmemoriesofthingseachhaddone,Itriedcomposinggenuinestatementsofheartfeltappreciationandgratitudetomydad,SimonA.Haley,aprofessorattheoldAgriculturalMechanicalNormalCollegeinPineBluff,Arkansas;tomygrandma,CynthiaPalmer,backinourlittlehometownofHenning,Tennessee;andtotheRev.LonualNelson,mygrammarschoolprincipal,retiredandlivinginRipley,sixmilesnorthofHenning.我坐在摊着信纸的桌旁,回想着他们各自对我所做的一切,试图用真挚的文字表达我对他们的由衷的感激之情:父亲西蒙·A·黑利,阿肯色州派因布拉夫那所古老的农业机械师范学院的教授;住在田纳西州小镇亨宁老家的外祖母辛西娅·帕尔默;以及我的文法学校校长,退休后住在亨宁以北6英里处的里普利的洛纽尔·纳尔逊牧师。12Thetextsofmylettersbegansomethinglike,"Here,thisThanksgivingatsea,Ifindmythoughtsuponhowmuchyouhavedoneforme,butIhaveneverstoppedandsaidtoyouhowmuchIfeeltheneedtothankyou--"AndbrieflyIrecalledforeachofthemspecificactsperformedonmybehalf.我的信是这样开头的:“出海在外度过的这个感恩节,令我回想起您为我做了那么多事,但我从来没有对您说过自己是多么想感谢您――”我简短回忆了各位为我所做的具体事例。13Forinstance,somethinguppermostaboutmyfatherwashowhehadimpresseduponmefromboyhoodtolovebooksandreading.Infact,thisgraduatedintoafamilyhabitofafter-dinnerquizzesatthetableaboutbooksreadmostrecentlyandnewwordslearned.Myloveofbooksneverdiminishedandlaterledmetowardwritingbooksmyself.SomanytimesIhavefeltasadnesswhenexposedtomodernchildrensoimmersedintheelectronicmediathattheyhavelittleornoawarenessofthemarvelousworldtobediscoveredinbooks.例如,我父亲的最不同寻常之处在于,从我童年时代起,他就让我深深意识到要热爱书籍、热爱阅读。事实上,这一爱好渐渐变成一种家庭习惯,晚饭后大家围在餐桌旁互相考查近日所读的书以及新学的单词。我对书籍的热爱从未减弱,日后还引导我自己撰文著书。多少次,当我看到如今的孩子们如此沉迷于电子媒体时,我不由深感悲哀,他们很少,或者根本不了解书中所能发现的神奇世界。14IremindedtheReverendNelsonhoweachmorninghewouldopenourlittlecountrytown'sgrammarschoolwithaprayeroverhisassembledstudents.ItoldhimthatwhateverpositivethingsIhaddonesincehadbeeninfluencedatleastinpartbyhismorningschoolprayers.我跟纳尔逊牧师提及他如何每天清晨和集合在一起的学生做祷告,以此开始乡村小学的一天。我告诉他,我后来所做的任何有意义的事,都至少部分地是受了他那些学校晨祷的影响。15Inthelettertomygrandmother,Iremindedherofadozenwayssheusedtoteachmehowtotellthetruth,toshare,andtobeforgivingandconsiderateofothers.Ithankedherfortheyearsofeatinghergoodcooking,theequalofwhichIhadnotfoundsince.Finally,Ithankedhersimplyforhavingsprinkledmylifewithstardust.在给外祖母的信中,我谈到了她用了种种方式教我讲真话,教我与人分享,教我宽恕、体谅他人。我感谢她多年来让我吃到她烧的美味菜肴,离开她后我从来没吃过那么可口的菜肴。最后,我感谢她,因为她在我的生命中撒下美妙的遐想。16BeforeIslept,mythreeletterswentintoourship'sofficemailsack.TheygotmailedwhenwereachedTulagi睡觉前,我的这三封信都送进了船上的邮袋。我们抵达图拉吉岛后都寄了出去。17Weunloadedcargo,reloadedwithsomethingelse,thenagainweputtoseaintheroutinefamiliartous,andasthedaysbecameweeks,mylittlepersonalexperiencereceded.Sometimes,whenwewereatsea,amailshipwouldrendezvousandbringusmailfromhome,which,ofcourse,weaccordedtopmostpriority.我们卸了货,又装了其它物品,随后我们按熟悉的常规,再次出海。一天又一天,一星期又一星期,我个人的经历渐渐淡忘。我们在海上航行时,有时会与邮船会合,邮船会带给我们家信,当然这是我们视为最紧要的事情。18Everytimetheship'sloudspeakerrasped,"Attention!Mailcall!"twohundred-oddshipmatescamepoundingupondeckandclusteredaboutthetwoseamen,standingbythosepreciousbulginggraysacks.Theywerealternatelypullingoutfistfulsoflettersandbarkingsuccessivenamesofsailorswhowere,inturn,shoutingback"Here!Here!"amidthepushing.每当船上的喇叭响起:“大伙听好!邮件点名!”200名左右的水兵就会冲上甲板,围聚在那两个站在宝贵的鼓鼓囊囊的灰色邮袋旁的水手周围。两人轮流取出一把信,大声念收信水手的名字,叫到的人从人群当中挤出,一边应道:“来了,来了!”19One"mailcall"broughtmeresponsesfromGrandma,Dad,andtheReverendNelson--andmyreadingoftheirlettersleftmenotonlyastonishedbutmorehumbledthanbefore.一次“邮件点名”带给我外祖母,爸爸,以及纳尔逊牧师的回信――我读了信,既震惊又深感卑微。20RatherthansayingtheywouldforgivethatIhadn'tpreviouslythankedthem,instead,forPete'ssake,theywerethankingme--forhavingremembered,forhavingconsideredtheyhaddoneanythingsoexceptional.他们没有说他们原谅我以前不曾感谢他们,相反,他们向我致谢,天哪,就因为我记得,就因为我认为他们做了不同寻常的事。21Alwaysthecollegeprofessor,mydadhadcarefullyavoidedanythingheconsideredtoosentimental,soIknewhowmovedhewastowritemethat,afterhavinghelpededucatemanyyoungpeople,henowfeltthathisbestresultsincludedhisownson.身为大学教授的爸爸向来特别留意不使用任何过于感情化的文字,因此,当他对我写道,在教了许许多多的年轻人之后,他认为自己最优秀的学生当中也包括自己的儿子时,我知道他是多么地感动。22TheReverendNelsonwrotethathisdecadesasa"simple,old-fashionedprincipal"hadendedwithschoolsundergoingsuchswiftchangesthathehadretiredinself-doubt."IheardmoreofwhatIhaddonewrongthanwhatIdidright,"hesaid,addingthatmyletterhadbroughthimwelcomereassurancethathiscareerhadbeenappreciated.纳尔逊牧师写道,他那平凡的传统校长的岁月随着学校里发生的如此迅猛的变化而结束,他怀着自我怀疑的心态退了休。“说我做得不对的远远多于说我做得对的,”他写道,接着说我的信给他带来了振奋人心的信心:自己的校长生涯还是有其价值的。23AglanceatGrandma'sfamiliarhandwritingbroughtbackinaflashmemoriesofstandingalongsideherwhiterockingchair,watchingher"settin'down"somelettertorelatives.Characterbycharacter,Grandmawouldslowlyaccomplishoneword,thenthenext,sothatafinishedpagewouldconsumehours.IweptoverthepagerepresentingmyGrandma'srecenthoursinvestedinexpressingherlovinggratefulnesstome--whomsheusedtodiaper!一看到外祖母那熟悉的笔迹,我顿时回想起往日站在她的白色摇椅旁看她给亲戚写信的情景。外祖母一个字母一个字母地慢慢拼出一个词,接着是下一个词,因此写满一页要花上几个小时。捧着外祖母最近花费不少工夫对我表达了充满慈爱的谢意,我禁不住流泪――从前是她给我换尿布的呀。24Muchlater,retiredfromtheCoastGuardandtryingtomakealivingasawriter,Ineverforgothowthosethree"thankyou"lettersgavemeaninsightintohowmosthumanbeingsgoaboutlonginginsecretformoreoftheirfellowstoexpressappreciationfortheirefforts.许多年后,我从海岸警卫队退役,试着靠写作为生,我一直不曾忘记那三封“感谢”信是如何使我认识到,大凡人都暗自期望着有更多的人对自己的努力表达谢意。25Now,approachinganotherThanksgiving,IhaveaskedmyselfwhatwillIwishforallwhoarereadingthis,forournation,indeedforourwholeworld--since,quotingagoodandwisefriendofmine,"Intheendwearemightilyandmerelypeople,eachwithsimilarneeds."First,Iwishforus,ofcourse,thesimplecommonsensetoachieveworldpeace,thatbeingparamountfortheverysurvivalofourkind.现在,感恩节又将来临,我自问,对此文的读者,对我们的祖国,事实上对全世界,我有什么祝愿,因为,用一位善良而且又有智慧的朋友的话来说,“我们究其实都是十分相像的凡人,有着相似的需求。”当然,我首先祝愿大家记住这一简单的常识:实现世界和平,这对我们自身的存亡至关重要。26AndthereissomethingelseIwish--sostronglythatIhavehadthislineprintedacrossthebottomofallmystationery:"Findthegood--andpraiseit."此外我还有别的祝愿――这一祝愿是如此强烈,我将这句话印在我所有的信笺底部:“发现并褒扬各种美好的事物。”Thanksgiving,likeSpringFestival,bringsfamiliesbacktogetherfromacrossthecountry.Waitingforherchildrentoarrive,EllenGoodmanreflectsonthechangingrelationshipbetweenparentsandchildrenastheygrowupandleavehome,oftentosettlefaraway.如同春节那样,散居各处的美国人到感恩节就回家团聚。埃伦·古德曼在等待着子女回家的同时,思索着当子女长大离家,常常在远方定居之后,父母与子女关系的不断变化。找不到b了unit6TheLastLeafWhenJohnsyfellseriouslyill,sheseemedtolosethewilltohangontolife.Thedoctorheldoutlittlehopeforher.Herfriendsseemedhelpless.Wastherenothingtobedone?约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱什么希望。朋友们看来也爱莫能助。难道真的就无可奈何了吗?TheLastLeafO.Henry1Atthetopofathree-storybrickbuilding,SueandJohnsyhadtheirstudio."Johnsy"wasfamiliarforJoanna.OnewasfromMaine;theotherfromCalifornia.TheyhadmetatacafeonEighthStreetandfoundtheirtastesinart,chicorysaladandbishopsleevessomuchintunethatthejointstudioresulted.最后一片叶子欧·亨利在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。“约翰西”是乔安娜的昵称。她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚。两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室。2ThatwasinMay.InNovemberacold,unseenstranger,whomthedoctorscalledPneumonia,stalkedaboutthedistrict,touchingonehereandtherewithhisicyfingers.Johnsywasamonghisvictims.Shelay,scarcelymovingonherbed,lookingthroughthesmallwindowattheblanksideofthenextbrickhouse.那是5月里的事。到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东碰西触。约翰西也为其所害。她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。3OnemorningthebusydoctorinvitedSueintothehallwaywithabushy,grayeyebrow.一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。4"Shehasonechanceinten,"hesaid."Andthatchanceisforhertowanttolive.Yourlittleladyhasmadeuphermindthatshe'snotgoingtogetwell.Hassheanythingonhermind?“她只有一成希望,”他说。“那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了。她有什么心事吗?”5"She--shewantedtopainttheBayofNaplessomeday,"saidSue.“她――她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说。6"Paint?--bosh!Hassheanythingonhermindworththinkingabouttwice--aman,forinstance?"“画画?――得了。她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人?”7"Aman?"saidSue."Isamanworth--but,no,doctor;thereisnothingofthekind."“男人?”苏说。“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。”8"Well,"saidthedoctor."Iwilldoallthatsciencecanaccomplish.ButwhenevermypatientbeginstocountthecarriagesinherfuneralprocessionIsubtract50percentfromthecurativepowerofmedicines."AfterthedoctorhadgoneSuewentintotheworkroomandcried.ThenshemarchedintoJohnsy'sroomwithherdrawingboard,whistlingamerrytune.“好吧,”大夫说。“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。9Johnsylay,scarcelymakingamovementunderthebedclothes,withherfacetowardthewindow.Shewaslookingoutandcounting--countingbackward.约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数!10"Twelve,"shesaid,andalittlelater"eleven";andthen"ten,"and"nine";andthen"eight"and"seven,"almosttogether.“12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10”和“9”;再数“8”11Suelookedoutofthewindow.Whatwastheretocount?Therewasonlyabare,drearyyardtobeseen,andtheblanksideofthebrickhousetwentyfeetaway.Anold,oldivyvineclimbedhalfwayupthebrickwall.Thecoldbreathofautumnhadblownawayitsleaves,leavingitalmostbare.苏朝窗外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺开外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。12"Six,"saidJohnsy,inalmostawhisper."They'refallingfasternow.Threedaysagotherewerealmostahundred.Itmademyheadachetocountthem.Butnowit'seasy.Theregoesanotherone.Thereareonlyfiveleftnow."“6”,约翰西数着,声音几乎听不出来。“现在叶子掉落得快多了。三天前差不多还有100片。数得我头都疼。可现在容易了。又掉了一片。这下子只剩5片了。”13"Fivewhat,dear?"“5片什么,亲爱的?”14"Leaves.Ontheivyvine.WhenthelastonefallsImustgo,too.I'veknownthatforthreedays.Didn'tthedoctortellyou?"“叶子。常青藤上的叶子。等最后一片叶子掉了,我也就得走了。三天前我就知道会这样。大夫没跟你说吗?”15"Oh,Ineverheardofsuchnonsense.Whathaveoldivyleavestodowithyourgettingwell?Don'tbesosilly.Why,thedoctortoldmethismorningthatyourchancesforgettingwellrealsoonweretentoone!Trytotakesomesoupnow,andletSudiegoandbuyportwineforhersickchild."“噢,我从没听说过这种胡说八道。常青藤叶子跟你病好不好有什么关系?别这么傻。对了,大夫上午跟我说,你的病十有八九就快好了。快喝些汤,让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡萄酒来。”16"Youneedn'tgetanymorewine,"saidJohnsy,keepinghereyesfixedoutthewindow."Theregoesanother.No,Idon'twantanysoup.Thatleavesjustfour.Iwanttoseethelastonefallbeforeitgetsdark.ThenI'llgo,too.I'mtiredofwaiting.I'mtiredofthinking.Iwanttoturnloosemyholdoneverything,andgosailingdown,down,justlikeoneofthosepoor,tiredleaves."“你不用再去买酒了,”约翰西说道,两眼一直盯着窗外。“又掉了一片。不,我不想喝汤。这一下只剩下4片了。我要在天黑前看到最后一片叶子掉落。那时我也就跟着走了。我都等腻了。也想腻了。我只想撇开一切,飘然而去,就像那边一片可怜的疲倦的叶子。”17"Trytosleep,"saidSue."ImustcallBehrmanuptobemymodelfortheoldminer.I'llnotbegoneaminute."“快睡吧,”苏说。“我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模特儿。我去去就来。”18OldBehrmanwasapainterwholivedonthegroundfloorbeneaththem.Hewaspastsixtyandhadalongwhitebeardcurlingdownoverhischest.Despitelookingthepart,Behrmanwasafailureinart.Forfortyyearshehadbeenalwaysabouttopaintamasterpiece,buthadneveryetbegunit.Heearnedalittlebyservingasamodeltothoseyoungartistswhocouldnotpaythepriceofaprofessional.Hedrankgintoexcess,andstilltalkedofhiscomingmasterpiece.Fortheresthewasafiercelittleoldman,whomockedterriblyatsoftnessinanyone,andwhoregardedhimselfasguarddogtothetwoyoungartistsinthestudioabove.老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家。他已年过六旬,银白色蜷曲的长髯披挂胸前。贝尔曼看上去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就。40年来他一直想创作一幅传世之作,却始终没能动手。他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱。他没节制地喝酒,谈论着他那即将问世的不朽之作。要说其他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人。19SuefoundBehrmansmellingstronglyofgininhisdimlylightedstudiobelow.Inonecornerwasablankcanvasonaneaselthathadbeenwaitingtherefortwenty-fiveyearstoreceivethefirstlineofthemasterpiece.ShetoldhimofJohnsy'sfancy,andhowshefearedshewould,indeed,lightandfragileasaleafherself,floataway,whenherslightholdupontheworldgrewweaker.OldBehrman,withhisredeyesplainlystreaming,shoutedhiscontemptforsuchfoolishimaginings.苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻。屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,在那儿搁了25年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话,真的会凋零飘落。老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头。20"What!"hecried."Aretherepeopleintheworldfoolishenoughtodiebecauseleafsdropofffromavine?Ihaveneverheardofsuchathing.Whydoyouallowsuchsillyideastocomeintothatheadofhers?God!ThisisnotaplaceinwhichonesogoodasMissJohnsyshouldliesick.SomedayIwillpaintamasterpiece,andweshallallgoaway.Yes."“什么!”他嚷道。“世界上竟然有这么愚蠢的人,因为树叶从藤上掉落就要去死?我听都没听说过这等事。你怎么让这种傻念头钻到她那个怪脑袋里?天哪!这不是一个像约翰西小姐这样的好姑娘躺倒生病的地方。有朝一日我要画一幅巨作,那时候我们就离开这里。真的。”21Johnsywassleepingwhentheywentupstairs.Suepulledtheshadedown,andmotionedBehrmanintotheotherroom.Intheretheypeeredoutthewindowfearfullyattheivyvine.Thentheylookedateachotherforamomentwithoutspeaking.Apersistent,coldrainwasfalling,mingledwithsnow.Behrman,inhisoldblueshirt,tookhisseatasthemineronanupturnedkettleforarock.两人上了楼,约翰西已经睡着了。苏放下窗帘,示意贝尔曼去另一个房间。在那儿两人惶惶不安地凝视着窗外的常青藤。接着两人面面相觑,哑然无语。外面冷雨夹雪,淅淅沥沥。贝尔曼穿着破旧的蓝色衬衣,坐在充当矿石的倒置的水壶上,摆出矿工的架势。22WhenSueawokefromanhour'ssleepthenextmorningshefoundJohnsywithdull,wide-openeyesstaringatthedrawngreenshade.第二天早上,只睡了一个小时的苏醒来看到约翰西睁大着无神的双眼,凝望着拉下的绿色窗帘。23"Pullitup;Iwanttosee,"sheordered,inawhisper.“把窗帘拉起来;我要看,”她低声命令道。24WearilySueobeyed.苏带着疲倦,遵命拉起窗帘。25But,Lo!afterthebeatingrainandfiercewindthathadenduredthroughthenight,thereyetstoodoutagainstthebrickwalloneivyleaf.Itwasthelastonthevine.Stilldarkgreennearitsstem,butwithitsedgescoloredyellow,ithungbravelyfromabranchsometwentyfeetabovetheground.可是,瞧!经过一整夜的急风骤雨,竟然还存留一片常青藤叶,背靠砖墙,格外显目。这是常青藤上的最后一片叶子。近梗部位仍呈暗绿色,但边缘已经泛黄了,它无所畏惧地挂在离地20多英尺高的枝干上。26"Itisthelastone,"saidJohnsy."Ithoughtitwouldsurelyfallduringthenight.Iheardthewind.Itwillfalltoday,andIshalldieatthesametime."“这是最后一片叶子,”约翰西说。“我以为夜里它肯定会掉落的。我晚上听到大风呼啸。今天它会掉落的,叶子掉的时候,也是我死的时候。”27Thedayworeaway,andeventhroughthetwilighttheycouldseetheloneivyleafclingingtoitsstemagainstthewall.Andthen,withthecomingofthenightthenorthwindwasagainloosed.白天慢慢过去了,即便在暮色黄昏之中,他们仍能看到那片孤零零的常青藤叶子,背靠砖墙,紧紧抱住梗茎。尔后,随着夜幕的降临,又是北风大作。28WhenitwaslightenoughJohnsy,themerciless,commandedthattheshadeberaised.等天色亮起,冷酷无情的约翰西命令将窗帘拉起。29Theivyleafwasstillthere.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 《识别老年人的变化》教学课件
- 干式变压器说明
- 人教新目标版英语七年级上册Unit4Where039smyschoolbag单元测
- 高中化学专题08 水溶液中的离子反应与平衡(解析版)
- 秸秆原位堆腐还田技术规程
- 陕西省博爱中学2025年初三中考全真模拟卷(四)数学试题含解析
- 上车操纵室项目节能评估报告模板
- 水质检测试剂盒项目节能评估报告模板
- 工作人员履历表模板
- 温室大棚方案设计(全套完整)
- 充换电站相关行业投资方案范本
- 五年级数学思维训练校本课程纲要
- 中医医疗质量分析和持续改进
- 阀门重量及法兰规格重量参考明细表
- 2024年山东省生态环境监测专业技术人员大比武竞赛考试题库(含答案)
- 2024年 河南中豫国际港务集团有限公司招聘笔试冲刺题(带答案解析)
- 《不懂就要问》第一课时公开课一等奖创新教学设计
- 2024信息安全风险评估报告模板
- 2024年广东省学前教育职业技能大赛参考试题库(含答案)
- 2024年中国国电龙源电力集团股份有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 工业机器人制造业机器人应用于国防军工与航空航天
评论
0/150
提交评论