2016年中石油职称英语新增文章及注解_第1页
2016年中石油职称英语新增文章及注解_第2页
2016年中石油职称英语新增文章及注解_第3页
2016年中石油职称英语新增文章及注解_第4页
2016年中石油职称英语新增文章及注解_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1.SixGoldenRulesforMeetingManagement<NEW>主持会议六大准则Ifyouareaskedto(邀请……参加……)chairameeting,rememberthefollowingsixgoldenrulesformeetingmanagement.如果要求你主持一个会议,记住以下有关主持会议的六大准则。1.Alwaysstartthemeetingontime(按时,准时;按时付款).Ifyoubeginontime,groupmemberswhoshowuplatewillrealizethevalueoftime.Beginningontimereflectsskillasaneffectivetimemanagerandsetsaprecedentforotherstofollow.1.总要准时开会。如果你准时开始,晚到的与会者意识到时间的价值。准时开始反应了一位善于掌握时间的人的技巧,也给其他人树立了榜样。2.Assign(指定-人,安排)anote-takerorarrangeto(安排)havethemeetingaudiotaped.Youmayneedtoreferbackto(回忆、提及)anissuethatwasdiscussedduringthemeetingatalaterdate(在以后的日期).Goodrecord-keepingisasignofagoodmeetingmanageraswell(同样、也).2.安排一位会议记录或给会议录音。日后你可能需要参考会议中商讨的某个问题,做好记录也是优秀会议主持人的一个特点。3.Learntolisten.Somanytimeswethinkaboutwhatwearegoingtosayand,intheprocess(在这个过程中、因此),blockout(封闭、阻碍)validpoints(有效点、合理论点)thatothergroupmembersmaybecontributing.Additionally(此外、再有),weoftenhearonlywhatwewanttohear,ratherthanreallylisteningtootherpeople.Meetingthatarecharacterizedby(以…为特征、具有…的特性)effectivelisteningaresuccessfulmeetings.3.学会倾听。常见的是,我们想的是我们将要说些什么,因此就妨碍了听取别的与会者说出的合理论点。再有,我们经常只听我们想要听的,而不是真正地倾听他人的意见。能有效倾听意见的会议是成功的会议。4.Keepthediscussionontrack.Manytimesimportantissuescangetsidetrackedinameeting,especiallywheneveryonehasadifferentopinionaboutthetopic.Ifyouanticipateaconflict(矛盾、冲突)priortothemeeting,discusstheissuewithparticipantsinadvance(预先、提前).Ifanunanticipated(意料之外)conflictdevelopsoncethemeetingisinprogress(正在进行、在发展中),eitherappointasubcommitteetolookinto(调查、观察)theproblem,oraskparticipantsinvolvedin(包含、涉及)theconflicttomeetwithyouafterthemeeting.Doingsowillhelpkeepthediscussionontrackandminimize(尽可能少、最小化)thechancesofwastingparticipants’valuabletime.4.让讨论紧扣主题。往往许多重大问题在会议上容易离题,特别是当每位与会者对问题意见不同时。如果会前你已预料到会有冲突发生,那就提前与当事人交换一下意见。如果会议期间有未曾预料到的冲突发生,委派一个小组委员会对出现的问题予以调查,或者请卷入冲突的人员会后与你再谈。这样能够让讨论紧扣主题,并尽可能少浪费与会者的宝贵时间。5.Giveeveryoneanopportunitytobeheard.Somepeopletendto(容易)monopolize(占用)meetings,whereas(然而、反之)otherswaittobeaskedtheiropinions.Astheleaderofthemeeting,youneedtokeepanopenmindandmakesureeveryonefeelswelcometocontributeandexpressideaswithoutcriticism(批评).5.给每位与会者说出自己看法的机会。有些人易于滔滔不绝占据会议的大部分时间,而有些人则等着被别人叫才开口。作为会议主持人,你需要思想开阔,无偏袒之心,确保每位与会者都能感到,表达自己的想法是受欢迎的,不会受到别人非难。6.Endontime.Ifyousaidthemeetingwouldlastnolongerthanonehour,makesurethemeetinglastsfornolyanhour.Meetingparticipants(参与者)tendtoplantherestoftheirdayaroundthetimeallottedforthemeeting.Runninglate(晚点、超时)withameetingmakesmemberstardyforotherappointments(约定),increases(增加)thechancesthatmemberswillmentallyleavethemeeting,andreduces(降低)yourcredibilityasaneffectivemeetingmanager.6.准时结束会议。如果你说了会议不会超过1小时,那就要保证会议只持续1小时。与会者的日程安排往往受到会议的左右。会议超时会导致他们迟赴别的约会,增加他们心不在焉的可能性,也会降低你作为一位善于主持会议的人的信誉。10.TheDressCodeforOfficeLife<New>办公室的着装礼仪1. Everyofficehasadresscode(着装要求),butintoday’scasual(随便的)workplace,theyaren’talwayswritten.Insteaditisupto(应由、适于)eachindividual(每个人)tofigureout(想出、理解)what’sacceptable(可以接受的)andwhat’snot.Thisactuallymakesithardertodressappropriately(合适地、适当地),butfortunately(幸运地)mostofficesalsosendout(发出、送出)afewsignals.1. 每个办公室都有其着装之道,但在当今较随便的工作场合中,着装规则并不总是明文写出。这就需要每位职员自己弄清楚什么是可以接受的,什么是不被接受的。这实际上增加了得体着装的难度,但好在大多数办公室也发出一些信号。2. Startbytakingacue(暗示、线索)fromothers.Doeseveryonewearconservative(保守的)suits?Thenyou’dbestfollowsuit.Arejeansanddenimshirtsthenorm(规范)?Thenit’sokaytogocausal,although(但是)youmaywanttodressup(着装)alittlethefirstfewweekswhenthebossissizingyouup.Thisisespecially(尤其)trueifthebossdoesn’tdressdownasmuchaseveryoneelse(其他所有人)does.2. 先从别人身上寻得一些线索。是每个人都穿保守的套装吗?那你最好也穿套装。牛仔裤和斜纹棉布衬衫是众人常穿的吗?那着装随便些是不成问题的,可在最初几周内老板还在品评你时,你可能需要着装上心些。特别是如果老板并不像他人那样着装随便时,你更需上心些。3. Don’tbuckthesystem.Themoreconservative(保守的)yourworkplaceis,theriskieritis,infact,todothis.Clothesareespeciallyimportantinbutton-down(刻板拘泥的、温文尔雅的)environments(环境),andwhilethismayleaveyouchompingatthebit(不受约束)toreveal(展示)therealyou,therisk(风险)usuallyisn’tworthwhile.3. 不要违反潮流。事实上你工作的地方越是保守,你违反潮流所带来的危险也就越大。衣着在一丝不苟的环境中非常重要。你也许不愿受约束而想展示你的个人风格,但为此冒险通常是不值得的。4. Dress-DownFridays4. 轻松着装的星期五5. Nowadaysinmanycompaniesthereisarelatively(比较)newofficecustom(习惯)ofdress-downFridays.Yetpeoplestillseemtobe(看来、好像)unsure(不确定)howtointerpretit.Plus(况且、加上),evendress-downdayshavetheirunwrittenrules.5. 当今在许多公司有一个比较新的办公室习俗:在星期五轻松着装。但对其如何界定人们似乎还不大有把握。况且即使是着装轻松的日子仍有其不成文的规定。6. Manypeoplewanttoknowiftheyactually(实际上)havetodressdown.Somepeopleareuncomfortable(不安的、不习惯的)doingsoordon’tthinktheylooktheirbestincasualclothes.Let’sfaceit—aformalsuitdoesstandout(突出、引人注目)wheneveryoneelseiswearingsneakersandjeans,soyouwon’ttoignore(忽视)thecustomentirely(完全地).Ontheotherhand,ifyoulikehowyoulookdressedup(精心装扮),thendoalittleofboth.Wearjeansorcasualpants(休闲裤)andaniceshirtandajacketorablazer.Thiswayyouwon’tstandout,andyouwillstillfeelcomfortable.6. 很多人想弄知道他们是否真的要随意着装。有些人对随意着装并不习惯,或认为他们穿便装不能显示出最好的精神面貌。说实话,如果别人都穿胶底帆布鞋和牛仔裤,你一身西服革履的确有些太显眼,所以你恐怕不应该全然忽视这一习俗。但在另一方面,如果你喜欢看上去精神利落,那就两者都兼顾一些。下身穿牛仔裤或休闲裤,上身穿件讲究的衬衫配夹克或宽松的外衣。如此着装你便不会太突出,自己还依然感到舒服。7. Don’terrtoofarintheotherdirection(方向)either.Nowheredodress-downdaysmeanthatyoucancometoworkinyourgrubbiest(脏的)clothes.Someclothesarenevermeanttobeseenbyyourfellowworkers(同事).OfficecasualtypicallymeanscareMlytailored,well-madecasualclothes.Leisuresuits,sweats,orexerciseclothesarebestleftathome一orinyourlocker(柜子)atthegym(健身房).7. 但也不要走到另一个极端。轻松着装绝不意味着你可以穿皱巴不洁的衣服就来上班。有些衣服是绝不应让你的同事看到的。办公室便装往往指的是精心裁剪、做工讲宄的便装。休闲衣、棉线衫、或运动服最好留在家里一一或锁在体育馆的衣柜里。8. DressingUpforWork8. 为工作精心着装9. Dressingupforworkcanjustashardasdressingdown.Dressy(盛装的)officeOccasions(场合)includedinnerwithaclient(客户),dinnerattheboss’shouse,abanquet(宴会),aclient’sparty,oranofficeholiday.Forwomenespecially,dressyclothesforbusinessoccasionsarenotthesameasdressyclothesforpurely(纯粹的)socialoccasions.Forwork-relatedevents,it’sbettertoskipthelow-cutorslinky(紧身的)dress.Wearingitmayforeverchangeyourimage(印象)inwaysyouwon’tparticularly(特别)like.Opt(选择)insteadforconservatively(适当地)cutclothesinconservativecolors.Skip(忽略)anythingwithfrills(装饰)orlace(花边)(exceptforatopunderasuit)—andskipthebrightred(鲜红)minidress(超短连衣裙).9. 为工作精心着装与轻松着装一样不易,需要精心着装的办公场合包括与客户共同进餐,在老板家吃饭,参加宴会、客户举办的晚会或办公室节日等等。特别是对于女职员,为生意场合精心着装与为纯粹社交场合精心着装并不一样。在与工作相关的场合中,最好不要穿开领很低或质地柔软包身的裙子。穿了也许会永远地改变你在他人心目中的形象,那肯定也是你所不希望的。选择式样、颜色保守的衣服。不要穿那些有花边或饰带的东西(除非是套服内的上衣)——也不要穿鲜红的超短连衣裙。12.EastMeetsWestinRelaxingMacau<New>澳门——东西方文化的交汇点1. Macau(澳门)islargelyunchangedsincebeingreturnedto(回到)ChinaonDecember20th1999after112yearsasaPortuguesecolony(殖民地)andvisitorsappreciate(欣赏)it.1. 在经过112年葡萄牙殖民统治后,澳门于1999年12月20日回归中国,此后基本上保持原貌,游客们对此很欣赏。2. Macauinhabitants(居民)regardedthehandover(移交)asamere(只不过、仅仅是)changeofadministration.Certainly(确实、的确),youseefewerPortuguesefacesonthestreetsnowadays,butthereremainsthecurious(稀奇的、不同寻常的)mixture(融合、混合)ofEuropeanflairandFarEasterntraditionthatmakethecitysospecial.2. 澳门的居民认为这次移交仅仅是管理上的变化。的确,在今天澳门大街上你看不到多少葡萄牙人,但是这儿依然是欧洲风格与远东传统文化不同寻常的融合点,这使得它具有独特的城市风貌。3. LikeitslargerneighbourHongKong,MacauisnowaspecialadministrativeregionofChina,butitsspecialcapitaliststatus(资本主义制度)isguaranteedfor(被保持)thenext50years.3. 与较大的近邻香港一样,澳门现在是中国的一个特别行政区,它保持资本主义制度的特殊地位将50年不变。4. Whenyoufirstglimpse(一瞥)Macauontheferry(渡船)fromHongKong,itlookslessthanimpressive(令人深刻的).Theskylineisdull(平淡)comparedto(与…相比)theimposing(雄伟的)glassskyscrapers(摩天大楼)ofHongKong,andmostpeopledonottakethetimetorevisethisfirstimpression(第一印象),devotingnomorethanadaytriptoit.Butthisdoesnotdojusticeto(公平对待)thiscityoftwocultures(两种文化),whichhides(隐藏)plentyofinterestingsecrets.4. 当你从香港开来的渡船上第一次瞥一眼澳门时,它看起来并不起眼。同香港那雄伟壮丽的摩天大楼相比,澳门这个城市的轮廓显得并不鲜明,多数人只花不多于一天的时间去那里旅游,不愿多费时间去修正他们的第一印象。但是如此看待这座具有两种文化风格的城市是不公平的,这样很多有趣的东西就看不到了。5. TheMacauMuseum(博物馆),whichopenedtwoyearsago,offersanexcellentintroductiontothepeninsula’spastandpresent(过去与现在).Childrenloveitbecauseitisfulloftechnical(专门的、技术)paraphernalia(设备、东西).Youcanpressbuttonstolightuptraderoutes(贸易航线)onmaps,ortohearthedifferenttypical(标准的、典型的)criesofMacau’straders(商贩、酒店).5. 两年前开放的澳门博物馆极好地展示了半岛的过去和现在。孩子们都喜欢它是因为里面有各种各样高科技含量的东西。你按一下按钮就能将地图上的贸易航线照亮,还可以听一听澳门商贩那各具特征的叫卖声。6. JustafewmetresfromtheMuseumisthecity’smostphotographedsymbol(象征、标志):theruins(遗址)ofSaoPaulo,theJesuitchurchbuiltin1602,althoughtodayonlyitsimposingstonefacaderemains.6. 离博物馆不远处就是这个城市最具标志性的建筑:圣保罗旧址,建于1602年的耶稣会教堂,尽管今天只有它那雄伟的石头砌成的正面仍保留下来。7. WhilethemajorityofMacau’sinhabitants(居民)areBuddhist(佛教),somesevenpercentareCatholic(天主教)andthereligioussitesofMacautestifyto(证明、说明)thespecialmixofeasternandwesterncultureshere.AswellasthenumerouschurchesinheritedfromPortugueserule,thereareverymanydifferenttemples(寺庙).7. 大多数澳门居民是佛教徒,只有7%的居民是天主教徒,澳门的宗教故址就足以证明这里是东西方文化特殊的交汇点。除了葡萄牙人统治时期遗留下来的众多教堂之外,这里还有很多风格不一的寺庙。8. ThelargestistheKunlamTong(观音堂).Inthemainhall(主厅、大厅)ofthistemple,giantspiral(螺旋)joss-stickshang(垂挂)fromtheceiling(天花板),rainingsmallpilesofash(灰烬)ontheheadsofvisitors.Alongthesidesaresmallerancestors(祖先)roomscommemorating(纪念)thedead.Thereisalsoaroomofplantswhichincludesaspecialbonsaitree(盆景),thetrunkofwhichhappenstobe(恰巧)shaped(形状)liketheChinesesignmeaninglonglife(长命百岁).8. 最大的是观音堂。在这个观音堂的主厅内,巨大的螺旋形的香从天花板上垂吊着,它的灰烬落下来,一些落到了观光者的头上。堂的两厢是纪念己逝先祖的小房间。有一间房内放着盆景,其中有一棵树很特殊,这树的树干形状正像汉字的“寿”。9. Thecontrast(对比)betweenthepeaceofthesetemplesandthebustleofMacaucitycouldhardlybemorestark.Thelivelypedestrianzone(步行街、行人区)flankedby(两侧)colonialbuildingswiththeirteemingsidestreetsarenotatall(一点也不)reminiscentof(令人回忆的)religious(宗教的)contemplation(意图、气氛).Locals(当地人)andtouristssaunter(闲逛)alongwith(连同、一起)shoppingbags.9. 这些寺庙的宁静与澳门城市的喧闹形成鲜明对比。行人区内十分热闹,四边都是殖民地风格的建筑,小街纵横交错,这里一点宗教气氛都没有。当地居民和旅游者都带着购物的袋子闲逛。10. Macau,onthesoutheastcoast(东南沿海)ofChina,consistsoftheMacaupeninsula(半岛)andthetwooffshoreislands(沿海岛屿)ofTaipaandColoane(环路岛)inthePearlRiverdelta(珠江三角洲).Ninety-sixpercentofthe450,000inhabitantsareofChineseorigin(出身、祖籍).Anyonewhostaysafewdays,soonrealisesthatthecityissmallbutcharming(有魅力、迷人的).Yousoonstarttorecogniseafewfaces,eventhecitytramps(流浪者)starttobecomefamiliar.AlthoughthetourismindustrywouldliketosellMacauasaracy(生动的、有独特风味的),modemcity,itsrealappeal(吸引人的)isthatitoffersaveryquiet,relaxing(令人轻松的)contrastto(与…形成对比)HongKong.10. 位于中国东南海岸的澳门,包括澳门半岛和两个位于珠江三角洲的凼仔岛和路环岛。45万澳门居民中96%的人祖籍是中国。无论是谁在这儿逗留几天便很快意识到这个城市不大但富有魅力:你很快就能够辨认出一些面孔,甚至对这个城市的流浪汉也变得熟悉起来。虽然观光业想要把澳门作为一个富有特色的现代化城市,但其真正令人喜欢的是,与香港相比,它显得特别宁静和让人放松。11. ButMacauisoneof(其中之一)therichestregionsinAsia,withanannualpercapitagrossnationalproduct(人均国民生产总值)ofmorethan17,000U.S.dollars.Thisismainlythanksto(多亏、由于)gambling.Fortypercentofallstate(国家的)income(收入、收益)comesfromthenumerous(众多的)casinos(赌场)here,theonlylegally(合法地)operatinggamblinghallsonChineseterritory(领域).11. 但是澳门也是亚洲最富的地区之一,它每年人均国民生产总值已经超过了1.7万美元。这主要得益于博彩业。40%的政府收入来自于这里众多的赌场,这里有中国版图上唯一合法经营的赌场。18.Unleashing(释放)YourCreativity(创造力)<New>释放你的创造力1. I’vealwaysbeenanoptimist(乐观主义者)andIsupposedthatisrootedin(深植于)mybeliefthatthepowerofcreativity(创新)andintelligence(智慧)canmaketheworldabetterplace.1. 我一直是个乐观主义者。我认为创新和智慧可以让世界更美好。这一观点已经深深扎根于我的信念中。2. ForaslongasIcanremember,I’velovedlearningnewthingsandsolvingproblems.SowhenIsatdownatacomputerforthefirsttimeinseventhgrade,Iwashooked.Itwasaclunky(沉重的)oldteletypemachineanditcouldbarely(几乎)doanythingcomparedto(与…相比)thecomputerswehavetoday.Butitchangedmylife.2. 从记事起,我就很喜欢学习新知识,解决问题。所以当我七年级第一次坐在电脑旁的时候,我一下子被吸引了。其实只是一台眶当作响的旧机器,跟现在的电脑比起来几乎什么都做不了。但是它改变了我的生活。3. WhenmyfriendPaulAllenandIstartedMicrosoft(微软公司)30yearsago,wehadavision(构想、愿望)of“acomputeroneverydeskandineveryhome,”whichprobablysoundedalittletoooptimistic(乐观的)atatime(有时)whenmostcomputerswerethesizeofrefrigerators(电冰箱).Butwebelievethatpersonalcomputerswouldchangetheworld.Andtheyhave.3. 30年前,我和朋友保罗•艾伦开办微软的时候,我们有一个构想,那就是“每家每个桌子上都有一台电脑”。那时候大部分电脑和冰箱一样大,所以可能这个想法听起来有些太乐观了。但是我们相信个人电脑将改变世界。现在己经实现了。4. Andafter30years,I’mstillasinspiredbycomputersasIwasbackinseventhgrade.4. 30年之后,我仍然像上七年级的时候那样为计算机而着迷。5. Ibelievethatcomputersarethemostincredible(难以置信的)toolwecanusetofeedourcuriosity(好奇心)andinventiveness,tohelpussolveproblemsthateventhesmartest(最聪明的)peoplecouldn’tsolveontheirown.5. 我相信电脑是最不可思议的工具。我们可以用它来满足我们的好奇心,发挥我们的独创能力,并帮助我们解决最聪明的人都不能独立解决的问题。6. Computershavetransformedhowwelearn,givingkidseverywhereawindowintoalloftheworld’sknowledge.They’rehelpingusbuildcommunities(团体、群体)aroundthethingswecareaboutandtostayclosetothepeoplewhoareimportanttous9nomatterwheretheyare.6. 电脑己经改变了我们的学习方式,为孩子们提供了一个在任何地方都可以学习世界所有知识的窗口。电脑帮我们围绕我们关注的事物建立“群”,让我们和那些对我们来说很重要的人保持密切联系,不管他们身处何方。7. LikemyfriendWarrenBuffett,IfeelparticularlyluckytodosomethingeverydaythatIlovetodo.Hecallsit“tap-dancingtowork”.MyjobatMicrosoftisaschallengingasever(一直),butwhatmakesme“tap-dancetowork”iswhenweshowpeoplesomethingnew,likeacomputerthatcanrecognizeyourhandwriting(指纹)oryourspeech(语音),oronethatcanstorealifetime’sworthofphotos,andtheysay:“Ididn’tknowyoucandothatwithaPC!”7. 像我的朋友沃伦•巴菲特一样,我为自己可以每天做喜欢的事情感到非常幸运。他把这个称之为“跳着踢踏舞去工作”。我在微软的工作总充满挑战,但是让我“跳着踢踏舞去工作”的是当我们给人们介绍新产品的时候,比如一台可以识别指纹或者语音的电脑或者一台能够储存一生的珍贵照片的电脑,人们惊讶地说:“我无法想象你竟然可以用个人电脑做到这个。”8. ButforallthecoolthingsthatapersoncandowithaPC,therearelotsofotherwayswecanputourcreativity(创造力)andintelligence(智慧)toworktoimprove(改变)ourworld.Therearestillfartoomanypeopleintheworldwhosebasicneeds(基本需要)gounmet.Everyyear,forexample,millionsofpeoplediefromdiseases(疾病)thatareeasytoprevent(预防)ortreat(治疗)inthedevelopedworld(发达国家).8. 但是,除了能用电脑做出很酷的事情之外,我们还可以用其他方式发挥创造力和智慧以改变世界。世界上还有很多很多人连基本需要都无法被满足。比如,每年有数百万人死于在发达国家很容易预防和治疗的疾病。9. Ibelievethatmyowngoodfortunebringswithitaresponsibility(责任)togiveback(归还)totheworld.Mywife,Melinda,andIhavecommittedto(致力于)improving(改善、提高)healthandeducationinawaythatcanhelpasmanypeopleaspossible.9. 我相信我自己的巨额财富也使我负有回馈社会的责任。我的妻子梅林达和我致力于为尽可能多的人改善健康和教育。10. Asafather,IbelievethatthedeathofachildinAfricaisnolesspoignant(心酸的)ortragic(不幸的)thanthedeathofachildanywhereelseandthatitdoesn’ttakemuchtomakeanimmense(巨大的)differenceinthesechildren’slives.10. 作为一个父亲,我相信非洲一个孩子的死亡和其他任何地方一个孩子的死亡一样令人心酸,悲痛不己。让这些孩子的命运彻底改变并不费事。11. I’mstillverymuchanoptimist(乐观主义者),andIbelievethatprogress(进步、发展)oneventheworld'stoughest(最棘手的、最坚强的)problemsispossible—andit’shappeningeveryday.We’reseeingnewdrugs(新药)fordeadlydiseases(致命疾病),newdiagnostictools(诊断工具),andnewattentionpaidto(付款给)thehealthproblemsinthedevelopingworld(发展中国家).11. 我仍然是个非常乐观的人,我相信甚至是世界上最棘手的问题也可能会有进展一一这种事情每天都在发生。我们正在见证在发展中国家,治疗绝症的新药出现,新的诊断工具投入使用,医学问题受到更多关注。12. I’mexcitedby(因…而激动)thepossibilitiesIseeformedicine,foreducationand,ofcourse,fortechnology.AndIbelievethatthroughournaturalinventiveness(创造力),creativity(创造性)andwillingness(心甘情愿)tosolvetough(困难的)problems,weregoingtomakesomeamazing(令人惊喜的)achievements(成就)inalltheseareasinmylifetime.12. 我为医药、教育,当然还有技术发展的诸多前景而欢欣鼓舞。我相信,凭借人类与生俱来的发明创造能力和不畏艰难、坚韧不拔的品格,在我的有生之年里我们将在所有这些领域都创造出可喜的成就。21.AndAllThatJazz<New>关乎爵士乐1. Haveyoueverheardtheexpression(说法、表达),—andallthatJazz”?Whenpeoplesaythattoday,it’sslangwhichmeansmuchthesamethingasetcetera(等等)or“andsoforth(等等).”Youmayuseityourself.Jazz,itseems,hashadquiteafew(相当多)meanings.Throughthehistory(历史)ofjazz,ithasmeantmanydifferentkindsofmusictomanydifferentpeople.1. 你听过这种说法吗,“像爵士乐一般,诸如此类的东西”?现在人们把它用作俚语,意思和“等等”,“以此类推”类似。你自己可能就用过这个词。爵士乐似乎有多种含义,纵览其发展史,对不同人群来说爵士乐意味着不同的音乐形式。2. It’sinterestingtoknowthatjazzwasfirstspelledadifferentway—jass.Atthattime,itreferredto(被提及)theoldNewOrleansstyleofmusic.ThismusiccamefromtheNegro(黑人的)religious(宗教)songsandsongsofcelebration(庆典).Onemajorpartofthemusicwasitsbeat,ofcourse.Another,andsometimesmoreimportantpart,wasthewayinwhichthemusicwasplayed.Itwaslikeaconversation(谈话).Youcan’talwaystellwhat’scomingnextduringatalkwithsomefriends.TheNewOrleansmusicianswerelikethat.Theytookatune(曲调)andplayedwhatcameintotheirminds,justasyousaywhatcomesintoyourmindinaconversation(谈话、对话).2. 有趣的是,爵士乐(jazz)最初拼写为——jass,它是一种古老的新奥尔良风格的音乐,发源于黑人的宗教和庆典音乐。其主要特征当然是它独特的节奏,而另一个特征也许更为重要,那就是像谈话一样的演奏方式。和朋友聊天时,你不可能总是去想下一个话题是什么。新奥尔良的音乐人们就是这样演奏的——先定个调,然后演奏出心中涌出音符,就像聊天时随口说出那些涌入脑中的话。3. Theseearlymusicalgroups(乐队)wereverysmallincomparisonto(与…相比较)thebigbands(大乐队)thatformedlater.Attimestworivalgroupsofmusicianswouldstagea“cuttingsession.”Itwasasortofmusicalfight.Whichevergroupcouldoutlasttheotherwasthewinner.Iftheybothlastedaswell,thebettergroupwouldprobablybechosenbytheaudience(观众、听众).Ofcourse,thebattle(比赛、战斗)hadadvertisingvaluetoo.3. 较之后来的乐队,早期的音乐组合规模比较小。有时两个互相较量的乐队会登台进行一场“淘汰赛”,就像音乐擂台,能够唱到最后的乐队就是胜者。如果不分胜负,就会由观众选出表现更好的乐队。当然,这种擂台赛也非常具有广告价值。4. Thismusiclaterbecameknownas(以…而闻名)Dixieland,atermyouhaveprobablyheardbefore.TherearedifferentstylesofDixieland.Wehavementioned(提到)theNewOrleansstyle,whichwaspopularattheendofthe19thcenturyandthebeginningofthe20thcentury.Asthefameofthemusicspread(传播、扩大)uptheMississippiRiver,astylecalledtheChicagostyledeveloped.Later,wehearoftheNewYorkstyle.Ifyougetachancetolistentothesetypesofmusiccarefully,youcanhearthedifference.4. 后来这种音乐被称作“迪克西兰爵士乐(Dixieland)”,这是人们所熟知的。当然,迪克西兰爵士还有许多不同的风格。上面提到的新奥尔良风格在十九世纪末和二十世纪初非常流行。当这种音乐风格蜚声密西西比河流域时,另一种芝加哥风格的爵士乐悄然出现了,后来还有了我们所熟知的纽约风格。当你静听这些爵士乐时,一定能品味出它们之间的不同。5. We’vetalkedabout(谈论某事)theearlydaysofjazz,butjustwhatisit?Generally,itconsistsof(包括)thebeatwementionedbefore.Itshouldhavesome“makeitupasyougoalong”music,too.Thisisthereasonformanyarguments(争论)amongjazzlovers.WhenSwing(摇摆乐)camealongnearthe1930s,wesawbigbandsplayingmusicthathadalready(事先)beenwrittenout(写出)forthem.Somearguedthatthiswasnotreally(不完全是)jazz.Atanyrate,theKingofSwing,BennyGoodman,certainlypleasedmanypeoplewithhisbigband.Hisjazz(orSwing)reallyhitthebigtime(巨大成功)in1938.InJanuaryofthatyear,hisorchestra(管弦乐队)playedajazzconcertinNewYork’sCarnegieHall(卡内基音乐厅).Theconcerthallusuallybookedoperas(歌剧)andsymphonies(交响乐).Onthatevening,itwastreatedtotheblareoftrumpets(小号)andthecrashing,jumpingmusicoftheGoodmanorchestra.Luckily,theconcertwasrecorded;soitcanstillbeheard.5. 以上我们谈到了爵士乐的早期发展,但它到底是什么?一般来说,爵士乐应该包含上文提到过的独特节奏,还有那种“一边演奏一边即兴发挥”的演奏形式。但这也造成了爵士乐迷之间的很多争论。当摇摆乐(Swing)在二十世纪三十年代出现时,许多大型乐队演奏的音乐是事先创作好的,因此有人质疑它不是真正的爵士。但不论怎样,班尼•古德曼(BennyGoodman)的确用他的大型爵士乐队让众多观众获得愉悦的感受,他的爵士(或摇摆乐)在1938年取得了巨大成功。那年的1月,他的管弦乐队在纽约的卡耐基音

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论