设计研究生综合英语2(修订版)课后答案与课文翻译_第1页
设计研究生综合英语2(修订版)课后答案与课文翻译_第2页
设计研究生综合英语2(修订版)课后答案与课文翻译_第3页
设计研究生综合英语2(修订版)课后答案与课文翻译_第4页
设计研究生综合英语2(修订版)课后答案与课文翻译_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

...wd......wd......wd...UnitOne---CopingwiththeComplimentIII.VocabularyA.1.cameupwith2.Thechancesare3.fellflat4.bestowedupon5.downright6.putyourmind7.appalled8.verdict9.poise10.blurtedoutB.1.inarticulate2.insults3.inept4.glowingly5.execrable6.enhance7.invite8.sickly9.adroit10.charmingC.1.A2.C3.C4.B5.A6.C7.D8.A9.C10.AIV.Cloze1.hesitant6.external11.Given16.achieved2.playing7.lurking12.for17.equal3.contributes8.whose13.perspective18.based4.or9.because14.drawback19.enters5.confidence10.withhold15.competition20.enhancingV.TranslationA.我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他们身上学到点什么。你对他们中的一个人赞叹道,“这是我曾经见到过的最漂亮的房子〞,他立刻回应道,“您大驾光临,更使蓬荜生辉。〞让你站在那儿,一脸为难。要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风的。有一点很清楚:所有得体的社交最基本的就在于保持镇定。Eliza.W.Farrar,写过一本美国最早的关于礼仪方面的书。她在书中讲述了在新英格兰举行的一次高雅的宴会上主人切鹅的故事,阐述了保持镇定的重要性。鹅不慎脱手,滑出了盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。要是我遇到这种情况,我会感到极度地窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。可是,这位主人却泰然自假设。他极为平静而庄重地说,“夫人,如果您把那鹅还给我,我将感谢不尽。〞如果我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。如果我们牢记这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭维你时,他可能只是想和你说说话。唯一明智的答复就是由八个小小的字母构成的两个简洁的小词:Thankyou!B.Animportantstepinbecominganeffectiveflattereristounderstandwhyflatteryhelpsyouestablishbetterrelationshipswithothers.Therootcauseofthepowerofflatterygetsatabasicprincipleofhumanbehavior:Peoplecravebeingappreciated.,Thevastmajorityofpeopleareofthesimilarideadespitedifferentcultures.InAsianculturesthedesireforgrouprecognitionisgenerallystrongerthanthedesireforindividualrecognition.Nevertheless,theneedforrecognitionispresent.Manypeopleholdthatthejoyofworkitselfismoreimportantthanexternalrecognition,includingflattery.Thejoyofworkmaybeapowerfulmotivator,buteventhosewhogetthebiggestjoyfromtheirwork---suchasscientists,artists,andphotographers---craveflatteryandrecognition.Otherwisetheywouldn’tcompeteforNobelPrizesorentertheirworkinimportantexhibitions.Anotherreasonflatteryissoeffectiverelatestothenormalneedtoberecognized.Althoughsomearticlesandbookshavebeenwrittenandpreachedzealouslyaboutflattery,mostpeoplereceivelessrecognitionthantheydeserve.Manypeoplehardlyeverreceivecomplimentseitheronthejoborathome,thusintensifyingtheirdemandforflattery.TranslationofText如何应对恭维尽管我确信蓄胡子会使我更加气度非凡,走在大街上会使女性发笑,但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,它会招来别人的恭维。例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡子最迷人,〞我会无所适从,不知怎样答复才好。我可能会惊慌得脱口而出:“我也喜欢您的胡子。〞在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要困难得多,这话听起来有点矛盾,却有一定的道理。闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝盖开场瑟瑟发抖。如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我基本无法欣然承受。我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。来访者惊叹道:“天哪!你这儿的风光太美了!〞整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于我。然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土地而已。〞我在承受这种特定的恭维时,表示最能完全承受的说法就是“嗯,我们喜欢。〞采用这种答话必须得小心慎重。就某样东西说“我们喜欢〞,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。“我们生活的这个地球,〞他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。〞随后便是长时间的停顿。这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。〞我认为,对待恭维采取否认和贬低的态度是错误的。“多漂亮的礼服啊!〞你的朋友赞美道。“噢,这么破的旧衣服!〞你答复道。这种情景,与我上述提出的观点非常相似。别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,〞你可能会感觉更好些。或者说“是我丈夫特为我挑选的〞,这样还要好。我认识一个潜心研究这种问题的人,他想出了一个方法来避开别人的表扬。他采取了一种不近情理的现实态度。一天夜里我无意中听到一位妇女对他说,“你的肩膀真有力啊!〞他眼睛眨也没眨就答复道:“四分之三的水。我的身体有四分之三是水,所以我的肩膀有四分之三是水。任何有四分之三是水的东西实际上是不可能有力的。〞这位好心的妇女低声嘀咕着,皱着眉头走开了。我想这个家伙答复的方式有问题。我们当中有许多人试图用俏皮话来应对恭维。例如,有人热情洋溢地说道,“久闻您的大名。〞“我想,不是什么好名声吧,〞这是标准的答复。这种俏皮机智的应答,应该置于政府的规定之中。它也许会让我惊骇不已,因为我本人很不善于说俏皮话。最近我听到一位年轻人赞美一个女孩,说她像明星格丽泰·嘉宝一样,美假设天仙。“奉承让你走遍天下,〞她答复道。我想,这个答复相当不错。但是,在千百次的应对中才会有一句真正巧妙的应答。只有像多萝西·帕克或乔治·考夫曼这样的人才能应对自如。艺术家和作家面临着一个特殊的问题。当一辆新车下线时,负责人可以把外界人士请进来,指着车子,挺着胸脯说,“难道她不漂亮吗〞而绘画的人、写书的人或作曲的人却不能这样做。诗人普洛弗的朋友赞叹说,“普洛弗,你上次写的那首十四行诗,妙极了,非常押韵。〞其实,普洛弗内心完全同意朋友的评价,但他嘴上却不能这样说。“噢,其实,〞他反对道,“你很清楚,最后六行不大押韵。〞作为写了一摞书的作者,我有时也面临着这种情形。有人会说,“你的那本新书,我觉得很有趣。〞我似乎应该可以答复,“啊,有人喜欢它,我很快乐——我当时写得好苦啊。〞或者这样答复,“我也认为这本书写得很好。〞可是,我不能这样说。实际上,著书人的一条不成文的规定使我不得不这样说,“你这个人,文学鉴赏水平一定很差劲。〞为寻找应对恭维的技巧,我还求助过孩子们。太小的孩子基本帮不了忙。例如,对一个小男孩说,“啊,你好得意噢!〞他怎么反响他会满屋子跑来跑去,舌头伸出嘴角,眼珠转来转去,显出一付吓唬人的样子。我也可以这样做,但是我想这在社交场合是不能被承受的。或者试着称赞一个小女孩,“你的裙子好漂亮啊!〞你惊叹道。她马上掀起裙子,以示她的衬裙更好看,接着她又掀起衬裙给你看,以示她的内裤最好看。这种做法在成人社会里是行不通的。我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他们身上学到点什么。你对他们中的一个人赞叹说,“我从来没见过这么漂亮的房子〞,他马上答道,“您大驾光临,更使蓬荜生辉。〞让你站在那儿,一脸为难。要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风。有一点很清楚:在所有得体的社交场合,最基本的就是保持镇定。伊利莎·法勒写过一本美国最早的有关礼仪方面的书。她在书中讲述了一个故事,说明保持镇定的重要性。那是在新英格兰举行的一次高雅的宴会上,主人切鹅时,鹅不慎脱手,滑出了盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。要是我遇到这种情况,我会感到极为窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。可是,这位主人却泰然自假设。他极为平静而庄重地说,“夫人,您把那鹅给我,我将感谢不尽。〞要是我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。如果我们牢记下面这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭维你时,他可能只是想和你说说话。唯一明智的答复就是由八个小小的字母构成两个简洁的小词:Thankyou!UnitTwo---TheGiftofGift-givingIII.VocabularyA.1.pamper2.perspicacious 3.philanthropic4.precious 5.charisma 6.largess7.betoken 8.tacky 9.grudgingly10.proclivityB.1.observe 2.wicked 3.egoism4.discomfort 5.abundance6.imminent 7.ashamed 8.puritan9.spontaneously10.worthyC.1.B 2.D 3.A 4.C 5.D 6.B 7.A 8.D 9.C 10.BIV.Cloze1.chances2.single3.with4.to5.mutually6.following7.partially8.bother9.As10.taboo11.beginning12.both13.and14.on15.not16.made17.similar18.worth19.concerned20.themselvesV.TranslationA.有一段时间,我曾与一个女子约会——她是爱好文学的那一类、博览群书、其寓所藏书甚丰——我非常羡慕她。在一次圣诞节我决定赠送她一件非同寻常的好东西,当然,恐怕也是非同寻常地昂贵。我给她买了一套斯威夫特文集——不是一套一般性的集子,而是十八世纪早期的珍本;然后我将每卷皮装书单独包起来,每一卷附有一张书卡,卡上写有精心挑选的斯威夫特的语录。我觉得真是浪漫极了;我甚至想象到在圣诞节前夕,当我们坐在壁炉旁呷饮法国白兰地和欣赏着勃兰登堡协奏曲时,她把文集一卷卷地翻开时的那种情景。我有时是多么傻啊!她,一个我本应了解的讲究实惠的女人,给我买了两双袜子、一件衬衫外加一本阿曼斯小诗集。她翻开斯威夫特文集时哭了起来。我以为那是快乐的眼泪,但却不是。“我不能承受这个礼物,〞她说。“这实在太不适宜了。〞她坚持让我把礼物收回,或者把它们卖了或者自己留着。当我对此表示异议时,她变得更加烦躁,最后她请我离开并把书一齐带走。我照她的话做了,但心灵受到了伤害而且感到迷惑不解。我花了几个星期才搞明白自己所犯的错误。布莱克默曾在某处这样写过,“在我们所有人身上都有一股傻劲——愚蠢而又固执。〞使我感到荣耀的是,在送礼方面我一般还是比较明智的,不是一个爱炫耀自己的人,但是炫耀在我身上依然存在,正如我以前的女友所说,我做事太没有分寸,如给人送超出自己财力的礼物,或馈赠象征着基本不存在的亲密关系的礼物,或赠送与受礼者的兴趣与心愿毫不相干的礼物。我对送礼的微妙简直是麻木不仁,我经常因不了解这一点而痛责自己。B.Flowersareamongthemostfrequentlygivengifts.There’satraditionalflorallanguage,andacarefullyselectedbouquetorplantcanconveyawiderangeofemotionsandsentiments.Redrosessymbolizeloveaswellasthehopefulbeginningofanewenterprise;violetsbeseechtherecipientnottoforgetthedonor;orchidsandotherexquisitebloomsindicatethattherecipientregardsyouasexotic,preciousandrare.Afloralgiftthatevokeswarmrecollectionswillbeprizedmorethanonethatissimplyshowyandextravagant.Acustomeraskedafloristtodeliverabouquetofacertainvarietyofrose—yellowtingedwithred—toahospitalwherehermotherlayseriouslyill.“They’vebeenmymother’sfavoriteflowerssinceshecarriedthematherweddingmanyyearsago,〞shesaid.Thefloristfoundtheflowersshewantedafteraweekofsearching.Thecustomer’smotherwasdelightedatthesightoftheflowers.Inaddition,afloralgiftcanalsostrengthentheemotionaltiesbetweenhusbandandwife.Adoctor,onhis57thbirthday,receivedanambitiousfloralgift.Whenhereturnedhomefromwork,muchtohisjoyfulsurprise,hefoundhisfrontlawnturnedintoarosegardencontaining57bushes.“Itwasawonderful,self-renewinggiftfrommywife—aconstantreminderofher.〞hesaid.TranslationofText送礼的艺术有一段时间,我曾与一位女子约会——她属文学爱好者之类,涉猎广泛,其寓所藏书甚丰——我对她的仰慕之情有点太过分。在一次圣诞节,我决定送她一件非同一般的好东西,恐怕其价格之昂贵也非同一般。我给她买了一套《斯威夫特文集》——这可不是一套普通文集,而是十八世纪早期的珍藏版;随后,我将每卷皮装书单独包装,并分别制作了书签,上面写着精选的斯威夫特语录。我觉得这样很浪漫;我想象着这样的情景:圣诞之夜,我俩坐在壁炉旁,一边呷饮法国白兰地,一边欣赏勃兰登堡协奏曲,她把文集一卷卷地翻开。我有时真蠢!我早就应该知道她是个讲究实惠的女人才是。她曾给我买过两双袜子和一件衬衫,另外还买过一本阿曼斯小诗集。她翻开斯威夫特文集时,哭了起来。我还以为那是快乐的泪水,但却不是。“我不能承受这个礼物,〞她说,“这很不适宜。〞她硬要我把书拿走,要么卖掉,或者自己留着。见我不肯罢休,她越发不安。最后,她请我离开并把书一齐带走。我很伤心,也很困惑,但还是照她说的做了。从那以后,我们彼此再没有见面。我过了几个星期才明白自己所犯的错误。布莱克默曾在某处这样写过这样一句话:“我们每个人身上都有一股傻劲——愚蠢而又固执。〞我的可贵之处在于:我通常送礼比较明智,不太张扬。但我却有个毛病,正如我的前任女友所说的那样,我送的东西经常让人明显觉得极不适宜。比方说:送给人家的东西超出了自己的支付能力;把象征亲密关系的礼物送给与自己没有那层关系的人;送的礼物与所送之人的兴趣或需要毫不相干。我对送礼的微妙感觉迟钝,我经常因缺乏这种悟性而痛责自己。最重要的,当然是送礼要送得恰倒好处,而非幼稚的送礼之举〔当然亦非送礼之念〕,才是至关重要的。在大多数文化群落中,由于其大多数比我们自己的文化群落更明白事理,送礼是非常崇尚仪式的——也就是说,受到条条框框的约束;送礼受到严格的社会制约,也几乎明显成为一种交换。基本没有送礼不图回报之事;相反,你送给某人一个东西,希望得到某种回报——也许不是马上得到回报,而是不久以后。而且你希望这种回报几乎是等价的;你会相当肯定,没有人会胜你一筹,送你很奢侈的东西,比方一套斯威夫特珍藏本,或者贪图你的廉价,送你一分钱的小哨子,交换一条独木舟。送礼和受礼一旦形成标准,便顺理成章地成为一种礼俗,一种宴请和庆祝的场合。换句话说,你喝完白兰地后,可以去谈晚上的正经事。因此,送礼涉及到对互惠的期待,但我们这些西方世界里的聪明人逃避这个事实:我们掩盖这个事实,花言巧语地大谈无私,说给予如何胜过承受。大约两千年前,塞内加曾写道:“可敬之施主决不以其善行而图报〞。我们喜欢对自己说,荣耀又崇高的行为,就是奉献后把它忘却,基本不图回报,甚至不求感恩。大方地、自发地去奉献,如同富饶的大自然。如同一个快乐的妓女,忘了收嫖客的钱。如同上帝亲手造的傻瓜。我曾经想过自己在这方面的倾向并且得出结论这样的结论:即使我荒唐又自发地大方赠送,我也和别人一样,希望得到很多回报。我简直是试图收买:感情、或许爱情。别人的羡慕。或把自己所选择的身份确定为浪漫主义者,能故作豪爽之态。或使别人感到内疚:瞧,我绞尽脑汁,费了许多周折,买来你可能喜欢的东西,洞察你的心思,让你心满意足。你可曾为我做过同样的事情吗我的女朋友立刻看穿了这一切。正如我所说过的那样,这花了我好几个星期的时间。恰到好处。什么东西恰到好处呢我曾以为,没有什么恰到好处的东西,心意才是最重要的。我大概是从母亲那里得到的这个启示。她每年圣诞节都花同样多的钱为我和弟弟买礼物——在这个家庭,她不偏心任何一个儿子——她设法确保我们明白这一点。母亲很少把礼物包装起来,即使包装的话,她总是尽可能用最廉价的手巾纸,而且不用彩带扎。我们过生日毫无矫饰之物,过圣诞节也毫无矫饰之物。有一次,我忘了她的生日,即使她屡次暗示自己的生日即将降临。她使我感到十分惭愧。总的教训是,你记住了——也许你送了些可笑的东西,但你记住了——你要送得大方;总会有大量的礼物可送,但你用不着把它们包装起来,贺卡也没有必要。母亲具有清教徒的心态。饰物是用不着的。我还没走向另一个极端,但是——十八世纪文学除外——我现在却觉得饰物是极其极端的。当我刚开场和妻子在一起生活,开场像恋人们习惯做的那样互赠礼物时,我渐渐地了解到,她以前的许多男朋友,可以说,在送礼物这方面缺乏想象力。其中有一位过圣诞节送她一个色拉搅拌器,过生日送她一根烤火腿。为什么不送她一把扫帚为什么不送她够吃一个月的“奇异面包〞自从她上高中以来,除一个人之外,再没有人给她送过花,而且那还是好几年前的事情了。我用不着让她告诉我两遍。复活节的那个星期日她收到了鲜花,那是我们在一起共同度过的第一个重大盛会。那些鲜花是我让别人送给她的,这种方式收到鲜花肯定是最好的。有时,她会无缘无故地收到鲜花。每次她都会流泪,可那些泪水是喜悦之泪。我不是在自吹自擂:任何一个白痴都明白如何赢得这个女人的芳心。她告诉过我该如何去做;她对此直言不讳。问题不在于我自己有多么了不起,而在于那些鲜花。它们只不过是摆设而已。完全没有什么用途;我家人容易过敏,鲜花甚至会引起不适。但它们却是很理想的礼物。纯粹是象征性的。纯属老套。我们需要那些老套的东西。我们想要人人想要的东西:亘古不变的手势;仪式;漂亮的包装纸;丝带——而且只能是熨烫过的、被选中能与包装纸的颜色相配的丝带。我正在慢慢地学习这些艺术。作为一个习惯在最后时刻购物的人,我在学习提前做好方案,提前问清楚她终究想要什么东西,然后再买给她;我渐渐地不再想使她感到惊奇,不再想寻找某种她从未想过,但一见便知最适合自己的绝妙东西。那是一种自我表现:我头脑灵活,考虑周到,想象力丰富,了解她的心思胜过她对自己的心思的了解。我对此不再抱有希望。我甚至在学着送给她一些我并不喜欢而她却需要的东西,一些在我看来俗不可耐或并不需要或不如我所希望的那样耐用的东西。为了真正重要的事情,现在我们一起去购物,首饰她会保存着戴一辈子。请注意,首饰是一种饰物。我开场带她去珍本书店,这样她就会为过圣诞节而给我买我想要的书。那些东西还是饰物而矣。你不会去读珍本书的;你把它们摆上书架罢了。她觉得那些书很荒唐,但还是和我一起去。为什么不去呢我们彼此纵容对方。我们却没有胆量纵容我们自己。世界上很少有真正的利他主义行为。职业利他主义者的存在却是真的——如护士、社会工作者以及所有这些所谓的“救助性职业〞——但他们提供服务的同时得到报酬;就政府的援助而言,这种给予是否大方,是否勉强,你可去询问任何一个承受福利救济的人。甚至制度化的给予也是一种交换:期待某种归还。在和谢尔曼.费尔蔡尔德相处的岁月期间,我曾一度为他的慈善基金会工作;我的任务是寻找崇高的事业,费尔蔡尔德或许会捐赠出他几百万元资产中的一局部。那段经历使我在金钱的力量以及礼物的力量这方面增长了不少见识。我走遍全国,每到一处,可能受到捐助之人对我给予的尊敬都与我尚浅的资质极不相称。我可真是出尽了风头:医学院的院长征求我的建议和意见;大学校长邀请我去喝茶;国家安康研究所的主任抽出一个小时的时间会见我。在一所大学,一位系主任甚至请我写一篇关于他们系的评论文章,然后把文章发给他的教师们阅读。我尽可能告诉所有这些人说,我只能提一些建议,并没有权利决定资助之事。但这不起作用;人人需要我。然而,所有这一切都没有引起我的兴趣;恺撒.夏维兹对此却颇有兴趣。我是在他著名的禁食期的第九天见到他的,当时他正躺在加州德拉诺农民中心自己的陋室里欣赏落日余辉。我以前从未见过如此神秘的个人魅力,这对我触动很深。但费尔查尔德却对此无动于衷。他会给他们的安康中心提供小数额的资助吗绝对不会的。这太有争议性了。我用了几个月的时间争取帮助夏维兹从其它基金会筹集资金。分文未获。基金会的资金都用来建造大学或医院楼房,而且楼房都以捐赠者的名字命名;用来发放奖学金或奖励教授,同样以捐赠者的名字命名;用来建造博物馆,并把主要捐赠人的名字精心刻在墙壁上。金钱可以买来声望。基金会的行政人员把他们所赠之物说成是“投资〞,他们寻求某种回报,寻求工程或方案的成功,然后指明把这种成功说成是“我的成功〞。他们有些人到头来觉得自己确实很了不起。然而,足球运发动乔.德莱尼为救两名溺水的男孩献出了生命。父母为了我和弟弟能上康奈尔和普林斯顿放弃了许多物质享受。有些人经常献血;献血者姓名未详,他们赠送这种礼物得不到表扬,而且还会使身体暂时衰弱。人们一旦对利他主义的可能性冷嘲热讽,就会想到许多相反的事例。我们生活在利他主义的可能性和自我主义的现实性之间的紧张状态中。不管我们偏向哪一方,我们最终希望认为自己很了不起。我认为自己不是一个真正的愤世嫉俗者;妻子说我倒不如是个挖苦家。或许如此。我相信,如果你长期调查人类动机,你就不会承受外表价值。但这不会动摇你对人类本性的信念。我想我们大多数人都想超越自私。我们愿意奉献;在恐惧、强迫、害怕、焦虑、欲望以及自怜的背后,我们藏匿着大方的冲动和自发的热情。人类有许多善良的品质。陀思妥也夫斯基曾经写到:“一般说来,人,即使是恶人,比我们所想象的更天真无邪。我们自己亦如此。〞惠特曼曾不带有任何挖苦之意地写道:“礼物本属赠者,多去之还来——其不会失之……〞。惠特曼把自己奉献给世人,并且大胆地、毫不谦虚地臆断:礼物十分相称。这是一个神圣的理论:你把上帝赐予你的礼物传送下去,你付出的越多,得到的也越多。这种交易升到更高的级别;由于你不为自己留下任何东西,一切均属于你的。你成为一个大方解囊的渠道;利他主义和利己主义成为一体。然而,谁会具有如此崇高的豪壮之举我们许多人是不会有的。我们这些缺乏诗人气质的人,大局部时间生活在紧张状态中;我们尽量让子女承受教育,在圣诞节或其它祭祀场合共享资源,且表现得落落大方——寻找悦人的风格,注意精妙之处——同时一只眼睛期盼着我们可能索要到的东西。不成认期待落空会造成失望,确实会使人变得愤世嫉俗;只要我们不欺骗自己,期待回报时,想象我们不“要〞回报,就没有必要为此而担忧。UnitThree---WeHaveNo“RighttoHappiness〞III.VocabularyA.1.desert(throwaway)2.cherish3.bargainfor4.invain5.avarice6.ruthless7.(magnates)tycoons8.caste9.norms10.eroticB.1.barren2.transient3.preposterous4.simple-minded5.illusory6.monogamous7.deep-rooted8.rabid9.teetotaler10.sanctityC.1.C2.B3.A4.B5.D6.D7.B8.C9.A10.CIV.Cloze1.revelations2.demand3.traits4.altruism5.inflicting6.exceptions7.raised8.hurt9.spouse10.extraordinary11.decent12.pain13.overshadowed14.experience15.least16.relationship17.apparent18.pleasure19.humanity20.obligationV.TranslationA.正是强烈情欲的力量使然。情欲与转瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所带来的期待无比壮观,为任何其他情感所不及。毫无疑问,我们所有的欲望都带来期待,但无一能望其项背。坠入爱河便会萌发难以抗拒的信念:相爱一定会到终老,拥有心爱的人不仅常常让人心醉神迷,还会带来安定感、成就感和深入骨髓的相伴一生的幸福感。所以我们孤注一掷。如果错过这个时机,一生都将失去意义。只要一想到这样的厄运,便会深陷自怨自艾的无底深渊。不幸的是,这些期待往往都是假象而已。任何一个有所经历的成人都知道所有的情欲不过如此,当然他如果正身陷其中则另当别论。朋友们天荒地老的故事我们并不当真,因为知道有的时候感情可以持续有时却难以为继。而真正能够持久的感情并不是因为在最初的时候曾经有过怎样的诺言。两个人能够白头偕老并不是因为他们是伟大的恋人,而是因为他们有良好的品行:抑制,忠诚,不偏激,可以相互适应。B.Whatismarriage?MarriageislikewhatMr.QianZhongshuputinhisnovelFortressBesieged,“Marriageislikeabesiegedfortress:thosewhoareoutsidewanttogetintoit,andthosewhoareinsidewanttogetoutofit.〞Butthefactisthateventhosewhohavemanagedtorushoutofthefortressstillharborgoodwishesformarriageandwheneverpossible,theystilltrytheirbesttocomeback.Andforthosewhostayinside,themajorityofthemstillkeepprotectingthefortresscarefullybyfulfillingtheirdutieswhethertheyhavegotlostorpuzzledintheirmarriagelife.Onlyafterapersongetsmarried,willhe/shecometounderstandmoreaboutthemarriageandtreasureitasitis.Infact,gettingmarriedisnotsodifficultsinceboysandgirlsshouldbemarrieduponreachingadulthood;however,keepingthemarriagefreshandstableisalittlebittoughbecausethecouplehavetotakealongtimetogetusedtoeachother.Itisnowonderpeopleclaimthatitiseasytobeinlovewitheachother,butitishardtolivewitheachother.Therefore,thosemarriedcouplesshouldlearntoforgetsomethingunpleasantandrecallthosesweetmemoriesbecausemarriagehappinessiswhatthecouplefeelabouteachother.TranslationofText我们没有"享受幸福的权利""毕竟,"克莱尔说,"他们拥有享受幸福的权利"。我们当时是在讨论邻里发生的一件事。甲先生抛弃甲太太,离了婚,准备迎娶乙太太,而乙太太也同样办好了离婚手续准备嫁给甲。毫无疑问,甲先生和乙太太非常欢喜对方。如果他们继续相爱,且安康和收入不出什么差池,他们接下来的日子应该会过的很开心。同样显而易见的是,他们与各自的前任相处不佳。乙太太最初还是喜欢她的丈夫的。但是后来他在战争中负伤,丢掉了工作,据说还已经失去了性能力。此后的生活已经不再是乙夫人当初所期待的。甲夫人也很凄惨。她容貌不再,也没有了生机活力。有人说她因为为他生儿育女,又为护理他度过漫长的疾病期而将自己的精力消耗殆尽,而先前的婚姻生活也因着疾病而黯然失色。但是不要以为甲是那种将糟糠之妻弃之如敝履的一类人。我们都知道前妻的自杀让他非常震惊,他曾亲口对我们说,“我又能怎么样呢每个人都有享受幸福的权利。我不能错过我的幸福时机。〞之后我就一直琢磨"享受幸福的权利"这句话。起初这句话给我的感觉怪怪的,听起来就像是在说每个人都有走运的权利。无论会有哪个派别的道德学家如何评论,我们的幸福或痛苦很大程度上都非人力所能控制。在我看来,所谓享受幸福的权利并无依据,正如不能要求自己的身高要到达六英尺,应该有个百万富翁的老爸,或者说无论什么时候自己想去野餐了,天气就必须晴朗。权利作为所在的社会的法律所保障的自由是不难理解的。因此,我有权沿公共道路行驶,因为这是社会给赋予我的自由,也是“公共〞道路意义之所在。我也能理解法律所保障的债权权益,和与之相应的他人的债务承担义务。如果我有权从你那里获取100英镑,也就等于说你有责任付我100英镑。如果法律允许甲先生抛弃发妻而去勾引邻人之妻,那么甲就有这项法律权利,我们也没有必要在此谈论所谓“幸福〞的权利。但是克莱尔意非如此。她是说甲的行为不但符合法律权利,还符合道义上的权利。换句话说,克莱尔是继托马斯·阿奎那,格劳修斯,胡克和洛克之后的有一个古典道德学派人物,或者说经过深思熟虑之后她或许会成为这样的人物。她认为国家法律之后还有“自然之法〞。我同意她的观点。我认为这种观念是所有文明的基本,没有它,现实国家法律变成了绝对准则。人们将无法评判法律,因为没有评判其的基准。Clare的格言源自于,“他们有享受幸福的权利〞这句令人肃然起敬的一句话。所有的文明人,尤其是美国人,都信奉这样一个信念,“追求幸福〞是人的诸项权利之一。这就是问题的关键所在。“他们有享受幸福的权利〞这句庄重宣言的本意何在其意义所不在之是可以肯定的。它并不意味着一个人可以不择手段地追求幸福,比方谋杀、强奸、抢劫、叛国和欺诈。没有一个社会可以以此为基本。宣言的本意为“通过一切合法手段追求幸福〞,即自然之法所永久许可且国家法律所应当允许之手段。诚然,这样格言听起来似乎变成了一句同义反复,人在追求幸福的时候有权做他们有权做的事。但是同义反复如果放到其历史背景中便并非总是毫无意义的重复。宣言的初衷是否认长久统治欧洲的一系列政治条例,是对奥地利帝国、俄国帝国,和改革法案前的英国,法国的波旁王朝的挑战。宣言主张一切追求幸福的手段都是合法的,因为合法的事物是应该面向所有人的;所有“人〞都享有使用这些手段的自由,而不是特定种姓,阶级,地位或宗教派别的人。在任何一个国家任何一个党派都不曾发出这样的声音时代,这样的宣言不能被称为同义反复。但是什么样的方式是“合法的〞这个问题却悬而未决,即什么样的追求幸福的手段即被自然之法在道义上允许,有被某国家立法机关所公布法律所许可在这个问题上,我不能苟同克莱尔的见解,她所称道的人们拥有无限的追求幸福的权力对我来说并非是无可厚非的道理。有一点我可以确信,克莱尔所说的“幸福〞指的是简单和纯粹的"性快乐"。原因之一是克莱尔这样的女人在用这个词的时候从来不会另有所指,还有就是我从来没有听她谈过其他方面的“权利〞。她非常左倾。如果有人为一个心狠手辣,不择手段消灭竞争对手的大亨辩护,理由是他的幸福就在于赚钱,他不过在追求自己的幸福而已,她便会义愤填膺。克莱尔还是一个激进的禁酒主义者,我从来没有听说她会承受一个酗酒者把享受幸福作为喝醉的理由。克莱尔的许多朋友,尤其女性朋友,经常觉得——我听她们这样讲过——如果克莱尔能够住嘴她们自己的幸福感将大大增加。因此我对克莱尔有关幸福一说能够站得住脚表示疑心。事实上克莱尔的观点与西方世界四十多年来的行径在我看来并不相悖。当我还是个小伙子的时候,激进者就在讲,“何必如此假正经呢我们应当像对待我们其他的冲动那样对待性冲动。〞当时头脑简单的我便相信这就是他们的本意,后来却发现真正的意思刚好相反。他们是说性欲应该以文明人处理其他的本能冲动所从未有过的方式对待。不可否认其他所有冲动都是要控制的。我们视为自保而绝对服从本能为害怕的表现,视贪得的冲动为贪念。如果是哨兵的话连睡觉的欲望都得抗拒。但是,只要想要的东西是“床上的四条裸腿〞,一切的不近人情和背信弃义便都可得到赦赎。这其中的道义就像是在说偷水果是错的,除非你偷的是油桃。如果你对此观点有异议,通常会有人碟碟不休地告诉你“性〞是多么地合法、美丽和圣洁,还会指责你因对其有清教徒似的偏见而将其视为不荣耀或可耻的事物。我不认可这样的指责。从海水泡沫中诞生的维纳斯。。。金色爱神阿佛洛狄忒。。。塞浦路斯诞生的爱神啊。。。我从未对你有过丝毫不敬。如果我讨厌偷我的油桃的家伙,难道我也要厌恶所有的油桃吗或者憎恶所有的人吗其实我反对的只是偷窃这种行为。将甲先生抛弃妻子的“权利〞的问题曲解为“性道德〞的问题其实是在巧妙地隐蔽真正的现实矛盾。劫果园并非冒犯所谓的“水果道德〞,而是与老实相逆。甲的行为有悖于诚信〔对郑重诺言的信守〕,有悖于知恩戴德〔对他所亏欠的人应有的感谢〕,还有悖于共通的人性。我们的性冲动被赋予了荒唐的特权。本来从正常的其他视角看来都是残酷、奸诈、不正义的行为,一旦有了性的动机便统统被纵容起来。虽然在我看来赋予性如此特权毫无道理可言,这一现象的起因却非常清楚:正是强烈情欲的力量使然。情欲与转瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所带来的期待无比壮观,为任何其他情感所不及。毫无疑问,我们所有的欲望都带来期待,但无一能望其项背。坠入爱河便会萌发难以抗拒的信念:相爱一定会到终老,拥有心爱的人不仅常常让人心醉神迷,还会带来安定感、成就感和深入骨髓的相伴一生的幸福感。所以我们孤注一掷。如果错过这个时机,一生都将失去意义。只要一想到这样的厄运,便会深陷自怨自艾的无底深渊。不幸的是,这些期待往往都是假象而已。任何一个有所经历的成人都知道所有的情欲不过如此,当然他如果正身陷其中则另当别论。朋友们天荒地老的故事我们并不当真,因为知道有的时候感情可以持续有时却难以为继。而真正能够持久的感情并不是因为在最初的时候曾经有过怎样的诺言。两个人能够白头偕老并不是因为他们是伟大的恋人,而是因为他们有良好的品行:抑制,忠诚,不偏激,可以相互适应。如果要建立一个凌驾于普通行为标准之上的“性福权利〞,我们这样做的原因并不是出自所经历感受的激情本身,而是自己一旦抓住便一厢情愿相信的东西。所以,当不良行为发生并导致惨遇和苦难时,行为本身所希冀的所谓幸福便一次次成为虚幻。除甲先生和乙太太之外所有人都明白一年或几年后甲先生可能以一样的理由将新欢抛弃。他会再次感到又是在冒险,而自己仍然是那个伟大的爱人,自怜地哀叹却容不下对那个可怜女人的半点同情。另外还有两点。第一,一个能够容忍婚姻不忠的社会长期来看是对女性不利的。也许有那么几篇歌曲文学专为男性叹吟,无论其内容如何,女人的天性是比男人更倾向于一夫一妻制的。生理特性使然。凡滥交盛行之社会,女性往往是受害者而不是制害者。同样,家庭幸福对她们来说也更为必要。她们所吸引男性的资本,容貌,在到了成熟年龄之后日渐凋谢。而男人的魅力所在,性格——女人对我们的外表其实是不在意的——却不受时光之侵蚀。因此在滥交这样的残酷战争中女性处于双重不利的地位,她们冒更大的风险,输的可能性更大。某些道德学家对于女性越来越露骨的挑逗行为表示鄙夷,我却不能苟同。那只是她们绝望厮杀的标志,我深感同情。第二,虽然“幸福的权利〞主要针对性冲动而言,但是问题绝不仅限于此。这种致命的原则一旦获准便迟早会渗入我们的整个生活。在我们将来的社会,不但所有的人都欲望横行,甚至每个人的每一个欲望都要无限满足。虽然科技开展可以使得人类苟延残喘的稍久一些,但是文明却会从根死掉,甚至会被一扫而空,此乃“幸〞事或“不幸〞却不敢定论。UnitFourKeytoExercisesIII.Vocabulary:A1.deranged2.sneaking3.coerce4.anappraisal5.patently6.thrashing7.imminent8.hasabearingon9.cessation10.endorsedB1.salvageable2.humane3.defect4.alleviated5.prolong6.lethal7.compassionate8.theoretical9.forbid10.accidentalC1.B2.A3.C4.A5.D6.A7.D8.C9.B10.AIV.Cloze1.among2.opposite3.which4.how5.met6.in7.do8.for9.after10.without11.but12.Instead13.value14.when15.low16.end17.challenges18.as19.were20.threatenedV.TranslationA我从来没有施行过主动安乐死,这种行为在我国被认为是谋杀,会被判处死刑。但是我确信在临床医学实践中,主动安乐死应拥有明确的地位。而且我还认为我们不应该害怕讨论它在这一格局中所处的地位,也不应害怕探讨对患有绝症的病人使用这种方法的可能性。我不能承受那种简单地认为医生无权剥夺他人生命的说法。此外,我认为最大的困难在于如何界定生命。我本人把生命定义为活着的快乐。如果生活缺少快乐,又无望康复,患者神智清醒、精神正常,又符合其他标准如护理者出于良好的意愿,而且法律手续也完备,那么在伦理方面就没有什么理由不能实施主动安乐死。我确实经常感到奇怪,有一种人出于怜悯,会去完毕一个遭受痛苦折磨的动物的生命,却不愿意将这种特权的范围扩大到自己的同胞身上。也许在我们所有人心中都潜藏着一种负罪感—有什么能比得上为他人的死亡承担责任更令人有负罪感呢BControversysurroundingthemoralityofeuthanasiahasbeenheightenedinrecentyearsbecauseofadvancesinmedicaltechnologythatmakesitpossibleforhumanbeingstobekeptalivealmostindefinitely,evenwhenseverelyimpaired.Asaman’slifespanlengthens,moreandmorepeoplewillreachahighagewhenillnessanddisabilitycreatethepossibilityforeuthanasia.Ifapatient’sconditionsaredeteriorating,makinghimunabletomakearationalchoice,decisionstoprolongorterminatelifemustbelefttohisfamily,doctors,andcourts.Butunfortunatelythedefinitionof“life〞isstillatissue.Apersonmaybedeclared“braindead〞whilehisvitalorgansstillfunction.Somepeopleregardtheproblemsposedbyeuthanasiaasessentiallyreligious.Theythinkthatlifeissacred,nomatterhowseverelydisabledthepatientmaybe;nobodycanmakeadecisionwhetherheorsheshouldstayaliveornot.Someothersinsistthatdeathmaybepreferabletoaseverelyimpairedlife.Euthanasiathusbecomesanactofcharity.TranslationofText积极安乐死与消极安乐死詹姆斯·雷切尔一般认为,积极安乐死与消极安乐死之间的区别对于医学伦理而言是至关重要的。有一种想法认为:至少在某些病例中,可以允许停顿治疗,并让病人就此死去。但是,从来不会允许有人采取任何预先方案杀死病人的直接行为。这一规定似乎已经被大多数医生承受了,并且也被美国医学学会1973年12月4日的宣言所认可。一个人的生命被另一个人用无痛苦致死方式而成心终止是与专业医学精神背道而驰的,并且不符合美国医学学会的政策。当发现有毋庸置疑的迹象说明病人的生物性死亡正在步步逼近时,是否停顿使用特别方式来延长躯体的生命是病人和/或他的直系亲属来决定的。医师的建议和判断应免费提供给病人和/或他的直系亲属。然而,有另外一种观点可以强有力地反驳这一规定。以下我会提出一些相关论点,并强烈建议医生们重新考虑他们对这件事情的看法。首先,一种常见的情形,即一位患有喉癌的病人,病情严重无法医治,本人备受病痛折磨,而且病痛已无法减轻。即使继续实施目前的治疗,他也肯定在几天之内就会死去,但是由于病痛异常难熬,所以他不想为了延长仅仅几天的生命而继续忍受这种痛苦。所以他请医生为他完毕这种煎熬,而他的家庭也希望可以满足他的要求。假设医生容许停顿治疗,而习惯上的那种规定也允许他这么做。认为这种做法有理的原因就是病人面对着极大的痛苦,既然他无论如何总是快要死了,那么没有必要再让他继续遭受无谓的折磨。但现在请注意:如果医生仅仅只是停顿了治疗,那么很可能病人需要更长的时间才会死去,并且较之采取直接的措施、注射安乐死药剂而言,他可能因此遭受更多痛苦。这一事实使我们有理由相信一旦决定不再让他遭受痛苦时,积极安乐死比消极安乐死更可取,而不是相反。否则,就变成了认可那些会导致更多痛苦的做法,而不是赞成减轻痛苦,这就与起先促使他们作出不要延长病人生命这一决定的人道主义推动力有所矛盾了。我的一局部观点是:“允许死亡〞的过程是相对漫长而痛苦的,而注射安乐死药剂则比较快,痛苦也比较少。让我据一个不同类型的例子。在美国,大概每600个孩子中有一个在出生时就患有唐氏综合症。而这些孩子中的大多数在其他方面都是安康的,也就是说,只要有普通的儿科护理,他们就能进入基本正常的婴儿期了。然而其中有一些孩子会有先天的缺陷,比方肠梗阻,如果他们要活下去,就必须要进展手术治疗。安东尼·肖描述了随之产生的情况:……如果不做手术,那么〔医生〕就必须在自然力带走婴儿的生命时努力使其少受些痛苦。作为一个医生,他的天性本是通过手术刀来打败死神,而站在一边眼看着一个本来可以挽救的小生命死去是我认为在感情上最难以忍受的经历。在会议上、在理论讨论中决定应该让这些孩子死去是一件很容易的事。但是当你站在儿童病房,看着脱水和感染使一个小小的生命在几小时或几天之内凋零,那就是完全不同的了。这是对我和其他医护人员是一场可怕的折磨,其程度远大于从未踏足儿科病房的父母们所经历的。我可以理解为什么有一些人会反对任何形式的安乐死,并坚持必须让这些婴儿活下去。我想我也可以理解为什么另一些人赞成快速而毫无痛苦地终结这些孩子的生命。但为什么会有人同意让“脱水和感染使一个小小的生命在几小时或几天之内凋零〞那条规定说可以让一个孩子遭受脱水而逐渐走向死亡,却不能给予注射而毫无痛苦地完毕生命,看来实在太过残忍,以致毋须进一步辩驳。这话说得很严重,但并非试图冒犯任何人,而只是想要尽可能清楚地摆出观点。我的第二条意见是:习惯上的那条规定导致在无关的理由基础上做出有关生死的决定。请再想一想那些患唐氏综合症、需要通过手术来治疗那些与综合症无关的先天缺陷才能存活的婴儿。有些时候,没有实行手术,婴儿死去了,但如果没有这些缺陷,孩子就会活下去。现在,像这样一项移除肠梗阻的手术也并不太过困难。在这些情况下没有实施手术的原因,很明显,就是因为这些孩子患有唐氏综合症,而他们的父母和医生由于这样一个事实便认为让他们这样死去更好。但是请注意,无论对待生命以及这些婴儿潜力的态度如何,这种情况都是荒唐的。如果这样一个婴儿的生命值得保存,那么做一个简单的手术又有什么关系呢或者,如果有人认为这样的孩子最好还是不要活下去,那么要是碰巧孩子没有肠梗阻,情况会有什么不同呢无论哪一种情形,生存与死亡的问题都是建筑于无关的理由之上的。是唐氏综合症而不是肠梗阻成了事情的关键。假设必须要做这样的决定,那也必须建立在其基础之上,而不可以依赖于是否肠道有阻塞这样的无关问题。当然,使这一情况成为可能的,是这样的一个想法:在有肠梗阻时,人们可以“让婴儿死去〞,而当没有这些缺陷存在时,就不能够这样做了,因为人们不能够“杀死〞他。这一想法导致根据无关的理由来决定生死的事实,是应该否认这一规定的另一重要理由。之所以有那么多人认为在积极安乐死和消极安乐死之间存在重要的道德差异,其中一个原因就是他们认为,从道德角度而言,杀死某个人比让某个人死更坏。但是确实如此吗杀死某人这一行为本身比让某人死亡更坏吗为了研究这一问题,应该考虑以下这样两个案例,它们其他方面完全一样,除了一个涉及杀死某个人而另一个涉及让某人死亡。然后,我就可以问,是否这一差异就会造成不同的道德评价。重要的一点是:除了这一差异之外,两个案例完全一样,否则我们就不能坚信是这一差异而不是其他对这两个案例在评估上的任何变化负有责任了。所以,让我们参考以下的这一组案例:第一,如果史密斯六岁的表亲出了意外,他就可以获得一大笔遗产。一天晚上,当那个孩子在洗澡时,史密斯偷偷摸摸地潜入浴室,溺死了这个孩子,并且把现场布置妥当,以使其看起来像是一起意外。第二,琼斯也可以在他六岁的表亲出意外的情况下获得一笔遗产。像史密斯一样,琼斯也偷偷摸摸潜入地打算在孩子洗澡时溺死他。然而,正当琼斯进入浴室时,他恰巧看到孩子滑倒了,并撞到了头,然后脸朝下倒在了水中。琼斯欣喜假设狂;他站在一边,准备如果有需要就把孩子的头按下去,但并没有必要了。在仅仅几次挣扎之后,孩子就“意外地〞完全自己溺死了,而琼斯看着,什么也没做。现在,史密斯杀死了孩子,而琼斯则“只不过〞让孩子死去。这是他们之间唯一的差异。那么从道德的观点而言,他们两人中有任何一个比另一个做得好些吗如果“杀死〞和“让他死去〞之间的差异本身是个重要的道德问题,那么我们就应该说琼斯的行为不象史密斯那样更值得谴责。但是有人真的想要这么说吗我想不是的。首先,两个人都是出于同样的动机,即获得个人财富利益,两个人行动的过程中目标也完全一样。从史密斯的行为可以推断他是个坏人,虽然如果进一步了解他的某些事实,这一判断可能会被推翻或修改,比方他患有精神错乱。但是从琼斯的行为中就不能推出同样的判断吗而同样进一步的考虑也不会与这一判断的任何更改有关吗另外,假设琼斯在辩护中称:“毕竟,我除了站在那里看着孩子溺水以外,没有做任何事情。我没有杀死他;我只是让他死去而已。〞所以再一次出现了这个问题:如果“让他死去〞这一行为本质上稍好于“杀死他〞,那么这一辩护应该至少是有些分量的。但它没有分量。这样的“辩护〞只能被认为是对道德论证的奇怪误用。从道德上说,这等于是没有辩护。现在可以十分适当地指出,医生所关心的安乐死问题是与此完全不同的。它们并不涉及个人利益或对正常孩子进展杀害。医生只关心那些生命对病人本身已毫无用处的情况,或者病人的生命已经成为或很快会变成可怕负担的情况。然而,这些情况的关键点是一样的:杀死某人和让某人死之间的差异本身并没有道德上的差异。如果一个医生出于人道的原因让他的病人死亡,和出于人道原因给这个病人注射了安乐死药剂在道德上的地位是一样的。如果他的决定是错误的,比方如果病人的疾病事实上是可以治愈的,那么无论这个决定是通过什么方式实施的,都同样令人懊悔。如果医生的决定是正确的,那么使用何种方法本身就不重要了。AMA政策宣言已把这至关重要的问题分析得非常透彻了;问题的关键在于“一个人成心终止另一个人的生命〞。但是在辨明了这一问题、并制止“无痛苦致死术〞之后,此宣言接着否认了停顿治疗也属于成心终止生命的行为。这就是错误出现的来源,因为在这些情况里,如果终止治疗不算是“一个人成心终止另一个人的生命〞,那么它又算是什么呢它当然确实就是,如果不是的话,它就毫无意义了。许多人觉得很难承受这一看法。我认为,其中一个原因在于,很容易将是否杀害本身是否比让某人死亡更糟的问题,与是否大多数杀害的实际案例比让人死亡的案例更应该谴责这一完全不同的问题混为一谈。大多数涉及杀害的实际案例无疑是很可怕的〔比方想一想所有报纸上报道的谋杀〕,我们每天都会听说这些事情。另一方面,我们几乎很少听说让人死亡的情况,除了医生被人道主义原因促使而做出的行动。所以我们学会了将杀害这一行为想得比让人死亡要坏许多。但是这并不意味着杀害这一行为本身有某些东西使它比让人死亡更坏,因为并不是“杀害〞和“让人死亡〞之间赤裸裸的区别造会造成这个差异。相反,是其他的因素――比方出于个人利益的谋杀动机,相对于医生的人道主义动机――对不同情况下的不同反响负责。我已经指出,杀害某人本身并不比让某人死亡更恶劣;如果我的观点是正确的,那么接下来就可以说,积极安乐死就不是比消极安乐死更坏的行为。那么有什么观点可以支持吗相反的论点吗我相信,最常见的就是以下的说法:“积极安乐死与消极安乐死之间最大的不同在于:在消极安乐死中,医生并没有作出任何行为导致病人的死亡。医生什么也没做,而病人死于某种他已经患上的疾病。然而,在积极安乐死中,医生在导致病人的死亡上确实是有所为的:他杀死了病人。医生给患有癌症的病人注射安乐死药剂,直接引发了他的死亡;而如果他仅仅只是停顿治疗,那么就是癌症,而不是医生的行为,导致了病人死亡。〞这里需要弄清楚许多问题。首先,说医生在消极安乐死中什么也没做是并非完全正确,因为他确实做了一件非常重要的事:他让病人死去。在某些方面,“让某人死去〞当然是不一样的――主要因为这类行为是一个人通过不执行其他行为的方式来实现此行为。比方,一个人可以通过不给予病人药物治疗的方式而让病人一个死去,就像一个人可以通过不与别人握手的方式来侮辱对方。但是就任何道德评估的目的而言,这也仍然是一种行为。对决定让一个病人死去的道德评定,可以参照评价杀死病人所用的同样的道德评定:无论评价它明智或不明智,有同情心或有虐待性,正确或错误。如果一名医生成心让一位通常来说可以治愈的病人死去,那么这名医生自然会因为他的行为而受到谴责,正如他在没有必要的情况下杀死一个病人会被谴责一样。对于他的控诉也就是完全应当的。如果这样的话,那坚持说自己“什么也没做〞基本算不上是辩护。事实上他做了很严重的事情,因为他让他的病人死去了。从法律的角度来说,确定死因是非常重要的,因为这会决定是否需要对医生进展有罪控诉。但我并不认为可以用这一观点说明积极安乐死与消极安乐死之间的区别。为什么成为致死某人的原因被看作是不好的,其原因就在于死亡被认为是很坏一件事,它确实是。然而,如果认定安乐死——即使是消极安乐死——在给定情境中是值得实行的,那么也就决定了在这一情况下死亡相对于病人继续存活而言,并不能算作更坏。如果这一说法成立,那么通常不想成为某人死亡原因的理由也就不能简单适用了。最后,医生也许会认为所有这些都只是有些学术上的兴趣――是那种哲学家们会担忧的事情,而与他们自己的实际工作没有任何实际影响。毕竟,医生必须考虑到他们所做所为的法律后果,而积极安乐死很明显是法律所制止的。但即使这样,也应该关心到这样一个事实,即法律强迫医生承受一种站不住脚的道德规定,并且这种规定对他们的实际工作有相当大的影响。当然,大多数医生如今在这个问题中并非处于被强制的立场,因为他们并不认为他们自己仅仅是附和法律的要求。或者说,在我所引用的AMA政策宣言这样的声明中,他们认可了这一规定作为医学伦理的中心。在那份宣言中,积极安乐死不但被判定是非法的,并且是“违背医学职业立场〞,而消极安乐死则得到了认可。然而,前述的意见说明,两者本身并无真正的道德差异〔可能在某些情况的某些结果下是有重要的道德差异,但是,就如我指出的,这些差异可以使积极安乐死,而非消极安乐死,成为在道德上更可取的行为〕。所以,尽管医生们为了满足法律的要求可能必须明确区别积极安乐死与消极安乐死,但他们除此以外不应该再多做什么了。特别是,他们不应该通过将这一区别写入关于医德的官方声明而给其再增加任何附加的权威或份量。 (陈淇译)keytoAdditionalWorkI.IdiomStudies1.onthesideoftheangels2.bearhercross3.givethedevilhisdue4.tingod5.moveheavenandearth6.forthehellofit7.sellhissoul8.talkofthedevil9.rushinwhereangelsfeartotread10.outofspiritsII.VocabularyExpansion1.B2.A3.D4.A5.B6.C7.D8.B9.C10.BTranslationofFurtherReading危急关头,她拒绝安乐死的请求德里克·吉尔1967年的初夏,伊丽莎白和曼力·罗丝夫妇第五次搬家。他们现在觉得在芝加哥安家很舒服。于是便买了一套房子,离他们原来租借的房子只相隔几个街区,打算以后长久的在那里工作生活下去了。伊丽莎白和曼力本来每年夏天都有一次度假活动,可是今年他们打算推迟到圣诞节。他们对七岁的儿子凯纳斯,和小女儿芭芭拉说可以带他们去瑞士过一个有雪橇、铃铛、热热闹闹的真正的圣诞节。突然间,伊丽莎白清楚没有任何的刺激,却突然无缘无故地为母亲的安康状况感到莫名的深深焦虑。她对曼力说她必须马上飞往瑞士,如果能定上飞机票的话,明天就走。她成认自己心血来潮的决定听起来很荒唐,虽然她自己目前也不知道到底为什么要尽快赶到母亲身边去,但这样做一定是有道理的。一周之后,她和两个孩子赶到了苏黎士,然后乘火车前往泽而玛特。库伯乐太太和伊丽莎白的其他家人都住在那里。泽而玛特是度假休养的胜地,伊丽莎白称之为“度过从前的幸福时光〞的胜地。库伯乐太太看起来身体状况极佳,她在罗丝一家到的那天,还和伊丽莎白的哥哥恩斯特,三胞胎兄弟伊瓦三人一起徒步旅行了八英里。伊丽莎白还有一个三胞胎的姐妹,名叫爱丽佳,当时没能一起去。在这儿度假的最后一个晚上,当太阳落山的时候,库伯乐太太和伊丽莎白坐在卧室的阳台上,而凯纳斯和芭芭拉在外面玩了一天,累了,很快就睡着了。母女俩坐在那里,久久不语。如手指般参差不齐的荫影在苍翠的深谷里移动。库伯乐太太转过身来面向伊丽莎白,说到,“我要你郑重发誓为我做一件事。我要你容许,如果我生活不能自理,或者如果我变成植物人,你要帮我快点死去〞。她说话时语气很急迫,和平时很不一样。伊丽莎白吃了一惊,母亲在这个时间,提出这个请求,让伊丽莎白作出的反响,既不像研究死亡的专家,也不想以为教育别人慎用象征性语言的教师,而是一个倍感震惊的女儿。她的答复非常迅速,“您在胡说什么呀!一个70多岁每天还能在山里徒步旅行几英里的女人,哪会那么容易说死就死了妈妈,您不可能变成植物人的。〞库伯乐太太好似基本没有听见女儿说的话,再次恳求女儿能够容许她,当她生活不能自理时,一定要帮她快点死去。伊丽莎白震惊的望着母亲,再次断言这个问题纯粹是凭空想出来的。她肯定地答复,如果母亲是在说安乐死的话,无论如何,她都会反对的。在她看来,没有任何一个医生有权利给病人大剂量的药物来免除他的痛苦。她不能够容许母亲,也不会容许任何人,去加速他们的死亡。如果不可能的事情真的发生了,母亲真地失去生活能力,她能够保证的便是她会帮她支撑着生命的最后一刻。库伯乐太太开场轻声的哭泣。这是伊丽莎白有生以来第二次见母亲掉眼泪。库伯乐太太起身进了房间。伊丽莎白单独坐了一会,反复考虑母亲的请求,自己的答复和自己对于安乐死的态度。她情愿不去面对这个问题。她记得心理分析家、哲学家艾力奇·弗莱蒙的所说的几句话:“没有什么医学伦理可言。只有特定情况下的普遍的人类伦理。〞有些时候,她也被迫成认非要维持一个人的生命是错误的,但只有当病人确实是无药可救,而且身体器官只像机器那样机械的运作的时候,坚持维持生命才是错误。只要生命还有意义,只要病人还能够表达和承受感情,医生就不能够扮演上帝的角色,擅自决定病人的生死。当然,她绝对不是为了答复这个虚无的问题,才改变了方案举家来瑞士度假的。第二天,库伯乐太太陪着伊丽莎白和孩子们去火车站,母女俩都感到紧张,不自在。当火车进站时,伊丽莎白转向母亲,拥抱了她,“我能向你保证的是我会像对待我所有的病人那样对待你。我保证我会尽力让你活到最后一刻。〞库伯乐太太似乎听懂了伊丽莎白的话,点点头,擦干眼睛,微笑着说,“谢谢。〞这是伊丽莎白听母亲说的最后一句话。他们刚赶回芝加哥就受到伊娃的电报:母亲严重中风。三天后,伊丽莎白又回到瑞士。在医院,伊丽莎白看到母亲不能说话,除了眼皮和左手能够微微活动以外,全身不能移动。但从眼神来看,库伯乐太太显然能听懂别人对她说的话。她们设计了一种交流方式。母亲能够用眼皮和微微移动的左手答复“是〞或“不是〞。眼皮眨一下或手握一下代表“是〞,眼皮眨两下或手握两下表示“不是〞。通过这种交流方式,库伯乐太太明白地表示自己不想呆在医院。伊丽莎白却明白地告诉母亲回家是不可能的,因为那样得需要有人二十四小时看护她。还是伊娃提出了一个解决方案:她知道瑞恩有一家护理院,跟医院很不一样,更像是一个疗养的地方,就在巴塞尔几英里之外,地方很大,管理妥当,由一批

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论