下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
精品文档-下载后可编辑科技英语翻译中灵感思维的应用引言
一般来说,科技英语单词较为复杂,且句子之间逻辑结构、词组构造等也较为严谨,在翻译过程中若按照常规的翻译法则,那么译文必将失去“雅”的风范,甚至显得枯燥无味,难以让读者明白所云。对此,在翻译过程中,译者的思维灵活性就成为了科技英语翻译能否更容易让人明白的关键,译者合理、适当地运用灵感思维进行翻译,有助于提升翻译语言的艺术性。
一、科技英语翻译的基本特点
科技英语翻译的对象主要为科技论文,科技出版物、学术报告、标准说明等文献资料,科技英语翻译主要是阐述、探讨、解决自然科学以及具体的应用技术相关问题的,它通过语言转换来实现或者达到传授科学技术的目的。在科技英语翻译过程中首先必须完整、准确地传达原作的意思,在语言之间注重连贯性和严谨性,不产生歧义和过分解读,随后才能去考虑对译文的修饰文面,选择译文的风格和语言的类型。因此,科技英语的翻译与普通类型的翻译具有很大的差异,其具体特点表现在:
(一)译文逻辑严密性
科技英语翻译主要为了阐述客观世界的运动规律或者应用科学技术的操作方法、机械实验的操作等,其本身就具有一定的严密性。在语言翻译过程中,逻辑性和严密性必须具备,如某种药品的成分、药理说明,某种理论的证明阐释等。如果译文不注重逻辑,那么势必会引起歧义,造成说理不清。
(二)译文深入浅出性
科技英语翻译的读者群体十分广泛,既可以是特定的技术研究性群体,也可以是普通大众,在将原作进行翻译的过程中,译者必须全面理解原作意思,深入浅出地进行表述,使读者能够更加容易理解原作的意思。当然,科技英语翻译在满足准确、严谨特性以外,仍然要做好文面的修饰及语言类型的选择,使译文更加符合本国的阅读风格。
(三)语言结构多变性
科技语言在表述上有时候相差不大,但是在翻译过程中却具有较大的变化,同一单词对前后缀的使用、组合搭配等方面的变化十分繁复,甚至“差之毫厘,谬以千里”。科技词汇的词形通常较长,且在专业性越强的科技英语词汇中,这种比列就越高,一般构成科技词汇的常用前缀有几十个,其大多来源于希腊和拉丁语,其所构成的词汇总量也十分庞大。
二、灵感思维在科技英语翻译过程中的具体应用
灵感思维是人类一种主观能动性极高的复合心理活动,在翻译过程中,人们通常会掺杂直觉思维、逻辑思维和形象思维,并直接体现在译文之中。翻译是一种创造性活动,在创造过程中,“顿悟”或者“灵感”的迸发能够极大地提升翻译的效果,借助灵感思维来进行翻译可以使译文效果更加“出神入化”。在具体的翻译过程中,灵感思维的作用主要表现在如下几个方面:
(一)神来之笔,活跃气氛
科技英语翻译是一项复杂的脑力创造活动,其译文文面要保持严谨性及艺术性的统一十分不易,而灵感思维片段的出现则可使呆板、枯涩的译文显得“俏皮”,给人眼前一亮的感觉,使译文风格变得活跃起来,既不失严谨,又不觉枯燥。如:
“无论这两个双路开关合在哪一边,两根导线中总有一根是带电的,一根是不带电的。”(Whicheverwaythetwo-wayswitchersareleft,oneofthewiresisaliveandtheotherisdead.)
其中,采用“alive”与”dead”来表述“带电”与“不带电”,给人眼前一亮,使译文显得更加生动。
“他们非常需要这种聚合油。”(Theyareindesperateneedofthiskindofbodiedoil.)
这里讲“聚合油”译为“bodiedoil”,直接将body的形象与oil联系在一起,如身体一部分一样,如此便更形象、更容易理解聚合油的性状,达到科技英语翻译的真正目的。
(二)简化语言结构,缩短表述范围
灵感思维是突发性的、无意识性的,它的出现或者引发不根据主观条件的改变而变化,灵感迸发的动机也是多方面的,毫无征兆的,但当灵感思维产生时它可以减少译员大量的、按照原文的重复翻译。一般这种词汇多为普通常用类词汇,如“like”、“heavy”等,在不同语境中其意思也不尽相同。如:
“正是原子构成了铁、水、氧等类物质。”(Itistheatomsthatmakeupiron,water,oxygenandthelike.)
其中,like一词可以大量减少后续表达,简化语言结构,使读者更容易理解。
(三)激发联想,使译文具备更大的可读性
在科技英语翻译过程中,若遇到难以直译的问题时,灵感思维的迸发则可以大大地激发联想,使译员跳出原作思维的框架,以更加直观
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度中小企业发展贷款合同
- 2024年度版权质押合同with标的:影视作品
- 消灭昆虫制剂市场发展现状调查及供需格局分析预测报告
- 婴儿裤内衣市场需求与消费特点分析
- 2024年度商业秘密保护合同保密义务与违约
- 烟用香精市场发展现状调查及供需格局分析预测报告
- 淋浴喷头市场发展预测和趋势分析
- 2024年度智能工厂设计与建设定制合同
- 身体用闪光粉市场发展现状调查及供需格局分析预测报告
- 04版学校餐饮与零售服务合同
- 东方电影学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- 电子政务概论-形考任务5(在线测试权重20%)-国开-参考资料
- 人教版一年级上册《劳动教育》-全册课件
- 构美-空间形态设计学习通课后章节答案期末考试题库2023年
- 公共卫生服务管理ppt课件
- 备品备件管理规定
- 幼儿园午睡巡查记录表
- 急性胃肠炎病历模板4页
- 激发农村学生主动学习的策略(开题报告)
- 6S推行计划表
- 上海市重点建设项目社会稳定风险评估咨询收费办法
评论
0/150
提交评论