版权使用警告:本内容由圣才电子书提供,付费购买阅读后,仅供个人或单位内部学习、参考,不能作为商业用途使用
文档简介
2010年对外经济贸易大学英语学院357英语翻译基础考研真题及详解PartⅠ TerminologyandPhraseTranslation(30%)SectionOne:TranslatethefollowingtermsintoChinese(10points).1.dynamicequivalence【答案】动态对等查看答案2.misstheboat【答案】坐失良机查看答案3.spillthebeans【答案】泄漏秘密查看答案4.semioticdimension【答案】符号学层次查看答案5.postscript【答案】附录,后记查看答案6.outsourcing【答案】外包查看答案7.transliteration【答案】音译查看答案8.titfortat【答案】以牙还牙查看答案9.blacksheep【答案】害群之马查看答案10.over-translation【答案】过度翻译查看答案SectionTwo:TranslatefollowingtermsintoEnglish(10points).1.电子商务【答案】electroniccommerce查看答案2.对冲基金【答案】hedgefunds查看答案3.次贷危机【答案】subprimecrisis查看答案4.山寨手机【答案】emulationalmobilephone查看答案5.暗箱操作【答案】blackcasework查看答案6.本末倒置【答案】putthecartbeforethehorse查看答案7.破釜沉舟【答案】burnone’sbridges查看答案8.网恋【答案】onlineloveaffair查看答案9.科学发展观【答案】ScientificOutlookonDevelopment查看答案10.和谐社会【答案】aharmonioussociety查看答案SectionThree:GivefullformsofthefollowingacronymsandtranslatethemintoChinese(10points).1.MOU【答案】MemorandumofUnderstanding谅解备忘录查看答案2.GDP【答案】GrossDomesticProduct国内生产总值查看答案3.POW【答案】prisonerofwar战俘查看答案4.CPU【答案】CentralProcessingUnit中央处理器查看答案5.LC【答案】LibraryofCongress(美国)国会图书馆查看答案6.NGO【答案】Non-GovernmentOrganization非政府组织查看答案7.BBS【答案】BulletinBoardSystem电子公告板查看答案8.LCD【答案】LiquidCrystalDisplay液晶显示器查看答案9.WHO【答案】WorldHealthOrganization(联合国)世界卫生组织查看答案10.EAP【答案】EmployeeAssistanceProgram员工帮助计划查看答案PartⅡ PassageTranslation(120%)SectionOne:TranslatefollowingEnglishpassagesintoChinese(60points).Globalizationisunderstrainasneverbefore.Everywhereitsstressesrumble.Mostofsub-SaharanAfrica,SouthAmerica,theMiddleEast,andCentralAsiaaremiredinstagnationoreconomicdecline.NorthAmerica,WesternEurope,andJapanareboggeddowninslowgrowthandriskrenewedrecession.WarnowbeckonsinIraq.Foradvocatesofopenmarketsandfreetradethisexperienceposesmajorchallenges.Whyisglobalizationsoatrisk?Whyareitsbenefitsseeminglyconcentratedinafewlocations?Canamorebalancedglobalizationbeachieved?Noeasyanswerstothesequestionsexist.Openmarketsarenecessaryforeconomicgrowth,buttheyarehardlysufficient.Someregionsoftheworldhavedoneextremelywellfromglobalization—notablyEastAsiaandChinainrecentyears.Yetsomeregionshavedonemiserably,especiallysub-SaharanAfrica.Thetruthisthateconomicperformanceisdeterminednotonlybygovernancestandards,butbygeopolitics,geography,andeconomicstructure.Countrieswithlargepopulations,andhencelargeinternalmarkets,tendtogrowmorerapidlythancountrieswithsmallpopulations.Coastalcountriestendtooutperformlandlockedcountries.Countrieswithhighlevelsofmalariatendtoendureslowergrowththancountrieswithlowerlevelsofmalaria.Developingcountriesthatneighborrichmarkets,suchasMexico,tendtooutperformcountriesfarawayfrommajormarkets.Thesedifferencesmatter.Ifrichcountriesdon’tpayheedtosuchstructuralissues,wewillfindthatthegapsbetweentheworld’swinnersandloserswillcontinuetowiden.Ifrichcountriesblameunluckycountries—claimingthattheyaresomehowculturallyorpoliticallyunfittobenefitfromglobalization—wewillcreatenotonlydeeperpocketsofpovertybutalsodeepeningunrest.This,inturn,willresultinincreasinglevelsofviolence,backlash,andyes,terrorism.【参考译文】全球化正在经受前所未有的压力。这种压力在世界各地轰轰烈烈地持续着。大部分撒哈拉以南的非洲地区,南美,中东和中亚全都深陷经济停滞或经济衰退的泥潭。北美,西欧和日本陷入缓慢增长的困境,并面临着新一轮的经济衰退。而战争现在正在伊拉克召唤着。对于那些开放市场和自由贸易的倡导者来说,这钟经历提出了重大的挑战。为何全球化风险这样大?为何它的利益似乎只集中在少数几个地方?更加平衡的全球化能够实现吗?对这些问题,并没有简单的答案。开放的市场对经济增长来说是必要的,但却很难说是充分的。世界上有些地区,特别是东亚和中国,近些年来从全球化中获益匪浅,而有的地区则遭遇困境,尤其是撒哈拉以南的非洲。事实是,经济表现不仅取决于管理的标准,还取决于地缘政治,地理位置和经济结构。人口众多的国家拥有巨大的内部市场,往往比人口较少的国家发展速度快。沿海国家的表现往往优于内陆国家;疟疾肆虐的国家发展速度慢于疟疾罕见的国家;毗邻富裕市场的发展中国家,比如墨西哥,则遥遥领先于远离主要市场的国家。这些差异非常重要。如果富国不留意这种结构性的问题,我们会发现世界的贫富差距将继续增大。如果富国责怪这些运气不好的国家——声称他们不知为何在文化或政治上不适宜从全球化中受益——我们将不仅制造更深层次的贫困,还将加剧动荡不安,继而导致日趋严重的暴力,反击,以及恐怖主义。SectionTwo:TranslatethefollowingChinesepassageintoEnglish(60points).近年来,许多中国出口厂商受到了金融危机的冲击,我们必须采取有效措施来对付这种出口低迷的局面,全方位地开拓国际市场。俗话说:“不能在一棵树上吊死。”在选择新市场时要权衡其风险与机会,并且要反映迅速;要随时跟踪市场变化情况,以便选择有利时机和地点抓紧出口。只有那些富有活力、洞察力和应变力的企业才能在市场景气时大显身手,而在市场萧条时也能站稳脚跟。当某些市场疲软时,总还有另一些市场坚挺,所以能够做到“东方不亮西方亮”。出口商品必须有一流的品质、款式和包装,但行之有效的广告宣传和促销活动也很重要,尤其要提高用外语针对国外市场进行宣传的能力。赴国外参展、派人员出国推销、在国外建立生产或销售点等等,一定要讲求实效。【参考译文】Inrecentyears,manyChineseexportersareadverselyaffectedbythefinancialcrisis.Wemusttakeeffectivemeasurestodealwiththisexportslump,andtodevelopinternationalmarketsinalldirections.Justasthesayinggoes,“donothanginonetree”,whilechoosingthenewmarkets,wehavetoweightherisksandopportunitiesandtoreactrapidly;wealsoneedtokeeptrackofthechangesinmarketinordertoselectfavorabletimeandplacetoexport.Onlythoseenterprisesfullofvitality,insightandresiliencecouldflourishinthemarketandsurviveeveninthedepressedmarket.Whensomeofthemarketsareweak,therearealwaysothermarketsthatarestrong,thusweareabletofindanotherdoorwhenonedoorshuts.Exportsmusthavefirst-classquality,styleandpackaging,buteffectiveadvertisingandpromotionalactivitiesarealsoimportant,especiallythepromot
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 仓库作业规范化的实施总结计划
- 二零二四年度融资合同详细条款及标的2篇
- 就业劳动合同三篇
- 昆明市2024年度仪器租赁合同(含检测标准)3篇
- 全新技术成果转化合同(2024版)
- 2024年企业网络安全培训与服务合同
- 2024专用原材料供应与销售合作合同版B版
- 二零二四年度体育赛事赞助及媒体转播合同2篇
- 2024年光纤熔接项目合作合同版
- 2024年专业设计咨询服务合同版B版
- 2023-2024学年北师大版数学八年级上册 期末测试卷
- 婴幼儿托育服务与管理专业-《婴幼儿感觉统合训练》课程标准
- 信用修复申请书模板
- 4.4.1《工程开工报审表》填写范例及说明
- DL-T804-2014交流电力系统金属氧化物避雷器使用导则
- 与食品安全相关的组织机构、职能岗位职责 进口食品收货人备案海关
- 2024养猪场买卖合同协议书范本
- 中国肢端肥大症诊治共识(2021版)
- 《5以内的减法》幼儿园数学课件
- 五年级口算1000题(打印版)
- 领导风格与团队绩效的因果关系
评论
0/150
提交评论