爱情、婚姻概念隐喻的认知心理学阐释_第1页
爱情、婚姻概念隐喻的认知心理学阐释_第2页
爱情、婚姻概念隐喻的认知心理学阐释_第3页
爱情、婚姻概念隐喻的认知心理学阐释_第4页
爱情、婚姻概念隐喻的认知心理学阐释_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

爱情、婚姻概念隐喻的认知心理学阐释

一、概念中的隐喻我们的概念体系与人类生活密切相关,不可分割。许多概念,尤其是抽象概念,是通过隐喻建立的,所有隐喻都是合理的。Lakoff&Johnson在体验哲学理论中强调语言形式是体验、认知、语义、语用等多种外在和内在因素促动的结果。二、源域的che.中在Loveisaphysicalforce/chemistry/plant/ajourney/avehicle.中,即把源域force/chemistry/plant/ajourney/avehicle的一系列属性映射到目标域——爱情之中。使一个有序的集合能够与另一个有序的集合逐一对应,形成图式相关的认知域。认知域的范围也是从丰富而详细的概念结构到高度抽象的意象图式(imagescheme),而这些意象图式是认知结构和认知发展的基础。(一)爱情教育对爱情的吸引不同Loveisa(physical)force爱情是(物理力)力量,Loveischemistry爱情是相互吸引,Loveisplant爱情是植物,Loveisajourney爱情是旅行,LoveRelationshipisAVehicle爱情关系是车辆。1.爱情与爱情的隐喻是七种常见的“力”结构中的吸引力(attraction),其它“力”则属于思维的或心理的,而不是物力的(1)Sheexudessexualmagnetism.她洋溢着性感的魅力。(7)她好像有魔力似的,紧紧地吸引着他。(8)因为你的爱给了我力量,让我自由飞翔(歌曲:晴天)electric/electricity由物理学“电的、电”引申为“充满刺激的、令人激动的”,“强烈的感情”。汉语也有:擦出火花、向……放电。源域physicalforce的一些属性映射到了目标域love的一系列属性,使具体的物理词汇与抽象的爱情进行对应,形成图式相关的认知域。爱情中的男女互被对方吸引,如同地球对物体的引力一样,或像磁铁的两极,所以就有了magnetism/magnetize由物理学“磁力、磁性”引申为“吸引力、魅力”和物理学的“电的、电”引申为“充满刺激的、令人激动的”,“强烈的感情”。认知理据是爱情的吸引力如同物理的磁力和电一样。(1)Wehaveagoodchemistry.我们之间相互吸引。(2)Heexudessexappeal.他浑身洋溢着性魅力。爱情是相互吸引。是借助“爱情”和“相互吸引”;“爱情”和“化学”之间的相似性构成隐喻,将“爱情”概念化为“化学”实际上也是将“化学”和“相互吸引”的概念结构及其认知特点重现在“爱情”的概念结构上。该隐喻把爱情看成是像化学变化一样能给人带来爱情的情感变化与愉悦感受。而这一愉悦感受(相互吸引)和化学特征有极强的相似性。3.爱情的概念隐喻爱情和植物两个认知域之间建立相似性联系,把爱情喻为植物在汉语里俯拾即是,如:沾花惹草、红杏出墙、藕断丝连、并蒂芙蓉、连理枝、天涯何处无芳草等。(4)Heisonhisrosyway.他在寻花问柳。(6)太过鲜艳的爱情终将凋零(歌曲:玫瑰花的葬礼)概念隐喻的映现具有系统性,即源域的结构可以被系统地映现到靶域之中。Loveisplant是概念隐喻,根隐喻,可以形成联贯,例示许多隐喻句。Plant是个内容非常丰富的源域,基于人类认知的体验性特征,其相关的植物特征(生根、发芽、开花、结果)必然会映射到爱情目标域。隐喻的心理映射使两者共有的内在特征得到有力的强化和抽象。我们不光是直接拿植物去比喻爱情,更是用联想植物的方式去联想爱情,也就是说,我们是通过“植物”这个来源(source)范畴去(类比)“爱情”这个目标(target)范畴。把植物各阶段的发展的特性投射到类似相关的爱情的概念域中,植物的成长与爱情的“发展历程”非常相似:都需要精心呵护,借植物的茂盛、旺盛的生命力、花朵的鲜艳和美丽来隐喻爱情的美好,其共同点容易被理解,故进行跨域使用。(10)情长路更长。“爱情是旅行”这一概念隐喻继承了生活是旅行这个概念隐喻的特点,前者是后者的细化,因为生活包括爱情、事业、婚姻等。在journey的概念结构上运用联想,把“journey”的特殊概念与爱情的情感变化关联起来。借助现存的描写具体事物的概念来表达抽象的概念,从而使不同概念之间相互关联[同6]。其相似性表现在:(1)都要有准备,都有开始到结束,人们往往能从爱情和旅行两词中抽象出“上路/开始”的特征;(2)都要付出努力;(3)都要经历一个过程,都要达到终点(带来结果)。此外,爱情隐喻还存在其他投射,如:爱情似水;LoveRelationshipistime-consuming(爱情是时间的消耗)[同6]等。(二)“婚姻”的受害者与婚姻的恶意程度婚姻主要有以下概念投射:Marriageisazero-sumgame(婚姻是零投入的游戏)],Marriageisagame/business/gambling/tomb/prison/war(婚姻是游戏/生意/赌博/坟墓/监狱/战争)。人们往往能从游戏/生意/赌博/坟墓/监狱/战争中抽象出“打拼、恐惧”的特征。婚姻是生意,需要经营管理(manage),需要维护(maintain),需要保鲜(refresh),有家庭危机(crisis)出现,经营不善会解体(disintegrate)。3.Marriageisaprison.另有theshacklesofmarriage婚姻的枷锁/婚姻的桎梏。日常生活中,我们经常听到以下的表达:婚姻是微妙的较量;当代婚姻的大敌;昨晚小两口大动干戈(Theyoungcouplewenttowarlastnight.);他们又打起来了(Theyfoughtagain.);两人结束了冷战(Theyendedthecoldwar.);群枪舌战(groupofstrongwarofwords);赤手空拳(unarmed);Amarriageisasustainedstruggleinwhichoneplayercanwinonlyattheexpenseoftheother等。尽管监狱、生意和战争等与婚姻不具有相似性,但仍可以通过在监狱、生意、战争中的一系列活动,分析其产生结果的这种战争模拟形式来类推婚姻不利对人造成的伤害。认知心理学中采用这种类比,是用生意、战争来模拟婚姻的信息加工过程,以获得对人的心理的认识。使人们从doingbusiness的思维方式来谈论marriage,从而把生意/赌博/监狱/战争等概念都划归为此范畴,使婚姻的具体隐喻投射反映出来并扩展到其他相关的事物与现象中。(三)爱情/婚姻需要经营爱情是婚姻的前奏,而婚姻是爱情的结果,是事情发展的不同阶段。因此爱情/婚姻的概念隐喻有许多必然的联系,也有许多相似之处,如:爱情/婚姻需要经营,他们的爱情/婚姻缺少根基(root/foundation),爱情/婚姻需要维护(修剪打理trim/tend),给爱情/婚姻加点养分(nutrient),试比较:5.他打败了所有情敌。6.她一定会成为我的俘虏。7.他终于征服了她的心。8.她这么漂亮,你能守得住吗?三、认知性对应到思维过程从以上的分析可以看出,爱情、婚姻概念在英汉两种语言中共享了多个隐喻投射。在语言创造方面,隐喻也表现出类比推理的基础。二语习得者通过对概念隐喻的认识,引发对隐喻的思考,理解话语已不是简单地理解其意义,而是升华到认知和思维的层面,即从实体性对应过渡到认知性对应,而所谓的认知性对应就是隐喻思维过程。它们的产生都是以人的身体经验为理据的,人类的体验经历在隐喻意义的形成以及对事物进行概念化的过程中起到至关重要的作用。(2)Theboyhasapowerfulmagnetizingeffectonhisgirlfriend.(3)Lovemakestheworldgoround.(4)Thereweresparksintheireyes.(5)Iwasmagneticallydrawntoher.(6)Hiswholeliferevolvesaroundher.2.结合coteindex,sotein-ro三维建模.(1)Thefeelingofrejectionisoftendeeplyrootedinthebeginning.(2)Takeabuddingonlinerelationshipintotherealworld.(3)Hewasenjoyingablossomingromancewithsexyco-star.4.“快速”字,“短风”引申(1)ItseemsMarywastakingthefirstmove.(2)Whydon’tyougosteadywithher?(3)Theyrushedintomarriage.(4)Theirrelationgoestoofar.(5)Ourrelationshipisatacross-road.(6)Wegetmarriedaftereightyear’slovemarathon.(7)Whirlwindloveoftenendsupintragedy.“旋风”引申为“快速的”(8)We’lljusthavetogoourseparateways.(9)Herlovekeepsgrowing.5.关于u.关于表4.3.3.3.3.3.3主要植物基因参数.3.5.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3.3

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论