版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉英翻译技巧汉英翻译技巧1直译VS意译直译VS意译2李白的《静夜思》1.直译:InthestillofthenightIdescrybrightmoonlightinfrontofmybed.Isuspectittobehoaryinfrontofmybed.Iwatchthebrightmoon,asItillbackmyhead.Iyearn,whilestooping,formyhomelandmore.
李白的《静夜思》3意译:Asplashofwhileonmybedroomfloor,Hoarfrost?Araisemyeyestothemoon,thesamemoon.Assceneslongpastcometomind.Myeyesfanagain.Onthesplashofwhite,andmyheartachesforhome.
意译:Asplashofwhileonmyb4一、增词与减词
1.增词法(1)补主语汉语无主句多,而英语句子一般都有主语,所以在翻译汉语无主句时,除了少数可用英语无主句、被动语态或‘Therebe’结构翻译外,一般都要根据语境补出主语,句子完整。一、增词与减词
1.增词法5预计今年的工业产量比去年增长百分之八。Itisexpectedthatindustrialproductionthisyearincreasesby8%overthatoflastyear.预计今年的工业产量比去年增长百分之八。6(2)增补连词英语中词与词、词组与词组以及句子与句子之间的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。找逻辑关系。(2)增补连词7他不来信,我也不还给他写信。Iwon’twritetohimunlesshewritesfirst.Ifhedoesn’twritetome,netherwillI.持续下了八天雨,郊区的道路状况极坏。Theroadinthesuburbsareverybad,owingtothecontinualrainingfor8days.他不来信,我也不还给他写信。8(3)增介词和冠词英语句子离不开介词和冠词,而汉语中介词使用很少,也没有冠词,所以汉译英时要把省略的部分加上。你白天还是夜间工作?Doyouwork
in
thedaytime
or
at
night?(3)增介词和冠词9年份、日期及地点前加介词2008年,汶川发生了大地震。In2008,aheavyearthquaketookplaceinWenchuancity.年份、日期及地点前加介词102.减词法:即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。中国人民历来是勇于探索,勇于创造,勇于革命的。ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.2.减词法:即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的11中式英语加快经济改革步伐toacceleratethepaceofeconomicreformtoaccelerateeconomicreform农业获得大丰收therehavebeengoodharvestinagriculturetherehavebeengoodharvest中式英语加快经济改革步伐12一夜之间完成社会转型是不可能的。Itisimpossibletoaccomplishthetransformationofthesocietyovernight.Itisimpossibletotransformthesocietyovernight.一夜之间完成社会转型是不可能的。13城乡人民生活水平不断提高livingstandardsforthepeopleinbothurbanandruralareascontinuedtorise.livingstandardsinbothurbanandruralareascontinuedtorise.经济领域改革reforminthesphereoftheeconomyreformintheeconomy城乡人民生活水平不断提高14我们必须反对奢侈行为Wemustopposethepracticeofextravagance.Wemustopposeextravagance.推进和平统一大业Promotethecauseofpeacefulreunification.Promotepeacefulreunification.我们必须反对奢侈行为15二、词性转换1.v—prep如果你想按时到纽约参加会议,除了坐飞机以外别无选择。IfyouwanttoreachNewYorkintimeforthemeeting,youhavenochoicebuttogobyair.二、词性转换1.v—prep16无论何时我们都应牢记工业的发展决不能以牺牲环境为代价。Atnotimeshouldweforgetthatindustrialgrowthcanneverbeboughtattheexpenseofenvironment.无论何时我们都应牢记工业的发展决不能以牺牲环境为代价。172.v—n令我们高兴的是,他们很快就适应了新的环境。Toourdelight,theyquicklyadaptedthemselvestothenewworkingenvironment.2.v—n18adj—adv最让我感到吃惊的是他的法语说得如此好。WhatsurprisedmemostwasthathecouldspeechFrenchsowell.adj—adv19v—n随着经济飞速发展,中国在国际事务中起着越来越大的作用。Withtherapiddevelopmentofeconomy,Chinaisplayingagreaterroleininternationalaffairs.v—n20一想到要去欧洲旅游,我就兴奋不已。OnthethoughtofmytraveltoEurope,Igotveryexcited.一看到这张照片,他就想起了自己的童年时光。Asightofthepictureremindshimofhischildhood.一想到要去欧洲旅游,我就兴奋不已。21二、断句与合句汉语话题型自我介绍英语主谓型汉译英句子结构:化散为整二、断句与合句汉语话题型22合句他的女朋友是什么样的人,他母亲一眼就能看出。Hismotherisabletotellataglancewhatkindofpersonhisgirlfriendis.这是一所贵族学校,按理说,学生在政治上应该是保守的。Itwasanupper-classinstitutionwhosestudentsnormallyshouldhavebeenpoliticallyconservative.(politicalconservatives)合句他的女朋友是什么样的人,他母亲一眼就能看出。23最后一次见先生是今年四月的一个下午,阳光充满暖意,我拜访了先生在牛津的家。ThelasttimeIsawhimwasonasunnywarmafternoonthisApril,whenIcalledonhimathisOxfordhome.最后一次见先生是今年四月的一个下午,阳光充满暖意,我拜访了先24他惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。Hestaggereddownthestairs,stunnedandgasping.他惊呆了,喘着粗气,摇摇晃晃地走下楼梯。25在这一年半中,她抄写、背写英语单词的纸,累起来可达桌子高。……Inthatyearandahalf,thepaperonwhichshehadcopiedEnglishwordsorwrittenthemdownfrommemory,ifstackedup,couldreachthetablefromthefloor.在这一年半中,她抄写、背写英语单词的纸,累起来可达桌子高。…26断句(把握内在联系)我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。Mr.Wang,theheadteacherresponsibleforourclass,wasoverfifty.Hehadasquare-shapedfacewithafullbeard.断句(把握内在联系)27大家都记得1979年秋天,当这个总共只念过八年书、连英文字母也认不全,而且已有三个孩子的女工,竟然报名上当地电大英语班时,招来了多少惊讶的目光。Theyrememberhowmanyastonishedlookswerecastatherintheautumnof1979,whenthiswomanworkerwithonly8year’sschooling,littleacquaintancewiththeEnglishalphabetandthreechildrentolookafter,actuallyenrolledintheEnglishclassofferedbythelocalTVuniversity.大家都记得1979年秋天,当这个总共只念过八年书、连英文字母28语序调整句内语序调整句间语序调整语序调整句内语序调整29句内调整主语调整英汉语都以主语+谓语+宾语或施事+行为+受事为基本语序;就施事、行为和受事的顺序而言,汉语语序排列比英语灵活。施事、行为、受事的位置在汉语中比较自由,在英语中比较固定。句内调整主语调整30中国批评界怎样的趋势,我却不大了解,也不很注意。---Iamnottooclear,nottoointerested,either,regardingcurrenttrendsinChina’sliterarycriticism.中国批评界怎样的趋势,我却不大了解,也不很注意。---Ia31沙发上坐着一个人。Amanwassittingonthecouch.约翰的中国之行,给他留下最深刻印象的是杭州西湖之秀美。ThebeautyoftheWestLakeinHangzhouwaswhatimpressedJohnmostduringhistriptoChina.沙发上坐着一个人。32父亲母亲的形象我还能回忆一点儿,但很模糊。EventodayIcanrecollectwhatmyownparentslookedlikebut,ofcourse,myimpressionisblurry.父亲母亲的形象我还能回忆一点儿,但很模糊。33表示时间、地点和方式的状语同时使用时,在汉语中通常排列为时间—地点—方式—动词的顺序;在英语中则通常排列为动词—方式—地点—时间的顺序。大会将于今年九月在北京隆重召开。ThemeetingwillbeginceremoniouslyinBeijingthefollowingSeptember.他每晚都在图书馆用心读书。Hereadshardinthelibraryeveryevening.状语位置调整表示时间、地点和方式的状语同时使用时,在汉语中通常排列为时间34他一九三五年八月二十二日早晨六点三十分诞生在湖南的一个小县城。HewasborninasmalltownofHunanProvinceatsixthirtyonthemorningofAugust22,1935.设在位于纽约市中心一座摩天大楼第四十层楼里的那间办公室,就是他工作的小天地。TheofficeonthefortiethfloorofaskyscraperinthecenterofNewYorkCityistheworldheworksin.他一九三五年八月二十二日早晨六点三十分诞生在湖南的一个小县城35那位老人长时间住在那幢老房子里。Theoldmanhaslivedintheoldhouseforalongtime.我们相信,在新的一年里,通过双方的努力,我们的业务和友好合作关系会得到发展。Webelievewewillbeabletodevelopbusinessrelationsandfriendlycooperationthroughourcommoneffortsinthecomingyear.经过仔细讨论,决定立即开始修建这条铁路。Afterathoroughdiscussion,wedecidedtostartbuildingtherailwayrightaway.那位老人长时间住在那幢老房子里。36我们相信,在新的一年里,通过双方的努力,我们的业务和友好合作关系会得到发展。Webelievewewillbeabletodevelopbusinessrelationsandfriendlycooperationthroughourcommoneffortsinthecomingyear.我们相信,在新的一年里,通过双方的努力,我们的业务和友好合作37定语位置的调整汉语定语总是放在中心词前面;英语定语位置较灵活,单词作定语时一般放在中心词之前,较长的定语如词组或介词短语则放在中心词之后。浩瀚的大海—thevastsea;古老的中原文化—thetime-honouredCentralPlainculture.ThestudentsoutsidetheclassroomAmanwithabrokenleftlegAmanofgoodmanners定语位置的调整38汉语中不同类型词语作定语修饰一个名词时,往往将表明事物本质属性的词语排列在前,将描写性词语排列在后;而英语则相反,越是表明事物本质属性的定语,越是靠近被修饰的中心词。中国现存规模最大,保存最完整的古代建筑群。Thebest-preservedmagnificentancientarchitecturalcomplexesinChina.山东曲阜是中国古代著名思想家,教育家孔子的故乡。Qufu,Shandongprovince,isthebirthplaceofConfucius,awell-renownedancientChinesethinkerandteacher.汉语中不同类型词语作定语修饰一个名词时,往往将表明事物本质属39定语从句
他就是那个告诉我这个消息的人。Heisthemanwhotoldmethenews.我永远忘不了我们第一次见面的那一天。Ishallneverforgetthedaywhenwefirstmet.这是他以前在伦敦居住的地方。ThatistheplacehestayedwhenhewasinLondon.只有在河水很浅的地方我们才能涉水而过。Wecanonlyfordwheretheriverisveryshallow.定语从句
他就是那个告诉我这个消息的人。40分词作后置定语他是一个值得同情的人。Heisamandeservingofsympathy.日本和我国是一衣带水的邻邦。Japanisourcloseneighborseparatedonlybyanarrowstripofwater.分词作后置定语他是一个值得同情的人。41介词短语那一座书架上的书都是有关生态学的。Thebooksonthatshelfareallonecology.大街上奔跑着各种品牌的汽车。Carsofdifferentbrandsrunalongthestreet.正月十五元宵夜,街上挂着各式各样精巧的灯笼。OntheeveningoftheLanternFestival,the15thofthefirstlunarmonth,exquisitelanternsofdiversedesignsarehungalongthestreets.介词短语那一座书架上的书都是有关生态学的。42补语形容词Thetwobrothersareverymuchalike.Iwasaloneinthehouse.Althoughold,heisverymuchalive.补语形容词一般不单独置于名词前做修饰语。Anasleepchild/analivefish(×)补语形容词Thetwobrothersarevery43他是依然健在的最伟大的科学家。Heisthegreatestwriteralive.这是可能取得的最令人满意的结果了。Thisisthemostsatisfactoryresultobtainable.他是依然健在的最伟大的科学家。44句间调整叙事和表意的顺序无论是汉语还是英语,在句子中既有叙事部分,又有表意部分,在汉语句子中,叙事在前,表意在后,而且前者可长,后者较短。汉语句子重心在后英语句子重心在前句间调整叙事和表意的顺序45我们听了你的学术报告之后,都非常高兴。Wewereverydelightedatlisteningtoyouracademicreport.人类没有空气就无法生存,这是十分自然的。Itisverynaturalthatmancouldn’tlivewithoutair.我们听了你的学术报告之后,都非常高兴。46我来到厦门大学教书,完全是一种意外的收获。IthasbeenanunexpectedpieceofluckformetobecomeateacheratXiamenUniversity.他晚上开车经过山区真是太危险了。Itisverydangerousforhimtodrivehiscarthroughthemountainousareasintheevening.居然没有一个人倾听这个意见,真是太遗憾了。Itisapitythatnobodyshouldbeonthelisten.你送来这么多优秀图书,我们甚感高兴。Wefeltverydelightedatyourgivingusmanybestbooks.我来到厦门大学教书,完全是一种意外的收获。47叙事顺序就分句间的相对位置而言,汉语的顺序相对比较固定,一般按照先因后果,语序与时序相一致的原则。而英语比较灵活,语序与时序常常不一致。我走过地板时,一块板子吱吱作响。AboardcreakedasIcrossedthefloor.叙事顺序就分句间的相对位置而言,汉语的顺序相对比较固定,一般48你丈夫念书,你挣钱养家,他不会感到不自在吧。Ihopeyourhusbanddoesn’tfeelbadaboutit,withhimstudyingandyouearningmoney.女主人已经离开人世,再没有人喂它了。它好像已经意识到这一点。Hemusthavebeenawarethatnobodywasgoingtofeedhimafterthedeathofhismistress.你丈夫念书,你挣钱养家,他不会感到不自在吧。49他比赛失败,我感到很惊讶。Iwasnotalittlesurprisedthathelostthegame.Helostthegame;Ifeltverymuchsurprised.他比赛失败,我感到很惊讶。503.信息焦点:找准主语英语主谓宾的基本结构英语主语的构成:名词;动名词;不定式;形式主语3.信息焦点:找准主语51主语选定例一:看到这惨状,大家立即陷入了恐慌。1.Onseeingthismiserablescene,peoplegotpanic-strickenverysoon.2.Atthesightofthismiserablescene,peoplewasseizedwithpanic/overwhelmedbypanic/greatterror,orpeoplewerethrowninpanic.3.Thesightofthismiserablescenethrewpeopleinpanic.看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。原文思路:1.改写为欧化中文:大家如此惊慌以致于……(so…that&such…that)2.理清逻辑:整体与部分(大家---有人)主语选定52看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。原文思路:1.改写为欧化中文:大家如此惊慌以致于……(so…that&such…that)2.理清逻辑:整体与部分(大家---有人)看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。53译文一看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的心思。Thesightofthemiserablescenethrewpeopleintosuchapanicthatsomeofthemevenhadtheideaofmakingaretreat.Thesightofthemiserablescenemadepeoplesopanic-strickenthatsomeofthemevenconceivedof/entertainedtheideaofmakingaretreat.译文一看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的54译文二看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的心思。Thesightofthemiserablesceneterrifiedthepeople,someofwhomevenharboredtheintentionofmakingaretreat.译文二看到这惨状,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的55例21953年,英美两国计划对中国援朝部队使用原子弹,并准备用核武器进攻中国。当这个消息由第三国外交官转告北京时,新中国的领导人深感忧虑,立即作出了建立和发展原子弹和导弹事业的决定。In1953,AmericaandEnglandplannedtouseatomicbombsagainstChineseaidingtroopsinKoreaandtoattackChinawithnuclearweapons.WhenthenewswastransferredtoBeijingfromdiplomaticsourcesofathirdcountry,theleadersofnewChinafeltdeeplyworriedandimmediatelydecidedtosetupanddevelopatomicbombandmissilecause.例21953年,英美两国计划对中国援朝部队使用原子弹,并准备56例21953年,英美两国计划对中国援朝部队使用原子弹,并准备用核武器进攻中国。当这个消息由第三国外交官转告北京时,新中国的领导人深感忧虑,立即作出了建立和发展原子弹和导弹事业的决定。顺句推动法:In1953,AmericaandEnglandplannedtouseatomicbombsagainstChineseaidingtroopsinKoreaandtoattackChinawithnuclearweapons.WhenthenewswastransferredtoBeijingfromdiplomaticsourcesofathirdcountry,theleadersofnewChinafeltdeeplyworriedandimmediatelydecidedtosetupanddevelopatomicbombandmissilecause.例21953年,英美两国计划对中国援朝部队使用原子弹,并准备571953年,英美两国计划对中国援朝部队使用原子弹,并准备用核武器进攻中国。当这个消息由第三国外交官转告北京时,新中国的领导人深感忧虑,立即作出了建立和发展原子弹和导弹事业的决定。活译法:In1953,whentheylearnedfromdiplomaticsourcesofathirdcountrythattheUnitedStatesandBritainwerepreparedtoattackmainlandChinaandtheChinesetroopsinKoreawithnuclearweapons,theleadersofnewChina,deeplyconcerned,decidedthatChinamustdevelopitsownatomicbombsandmissiles.
1953年,英美两国计划对中国援朝部队使用原子弹,并准备用核584.句子平衡:分清主次4.句子平衡:分清主次59一、独立主格结构
NominativeAbsolute1.
n.+presentparticiplephrase到处都可以看见人们穿着节日服装,满脸笑容。Everywhereyoucanseepeopleintheirholidaydresses,theirfacesshiningwithsmiles.天气要是合适的话,我们明天要到西山去玩。Weatherpermitting,we’llgoonanexcursiontotheWesternHilltomorrow.一、独立主格结构
NominativeAbsolute1602.
n.+pastparticiplephrase他脸朝天,头枕着手躺着。Helayonhisback,hisfaceupandhishandscrossedunderhishead.他做完作业后回家去了。Hisworkdone,hewenthome.Afterhisworkhadbeendone,hewenthome.2.
n.+pastparticiplephra613.
n.+adjectivephrase他鼻子冻得通红地走进房来。Hecameintomyroom,hisnoseredwithcold.老头坐了下来,由于痛苦脸色发白,两颊上还带有泪痕。Theoldmansatdown,hisfacepalewithpainandtracesoftearsonhischeeks.3.
n.+adjectivephrase他鼻子冻624.
n.+adverbialphrase她伸出双手,掌心向上。Sheputoutherhands,palmsup.他袜子穿反了。Heputonhissocks,wrongsideout.4.
n.+adverbialphrase她伸出双手635.
n.+n.数以千计的船民被淹死,其中许多是小孩。Thousandsofboatpeopleweredrowned,manyofthemchildren.他的第一个剧本成功后,又写了另一个剧本。Hisfirstplayasuccess,hewroteanother.5.
n.+n.数以千计的船民被淹死,其中许646.
n.+infinitive来客也不少,有送行的,有拿东西的,有送行兼拿东西的。Wealsohadquiteahostofvisitors,sometoseeusoff,sometofetchthings,andsometodoboth.他为这家杂志写了两篇稿子,一篇即将本期发表,另一篇将在下期刊载。Hehascontributedtwoarticlestothejournal,onetobepublishedinthisissue,theothertocomeoutinthenext.6.
n.+infinitive来客也不少,有送行的657.
n.+prepositionalphrase他们欢快地一手拿着鞭子,一手扯着缰绳,催马向前。Injollyspirits,theyurgedthehorseson,whipinonehandandreinsintheother.他端着枪,走进那间黑屋子。Heenteredthedarkroom,guninhand.7.
n.+prepositionalphrase他66二、过去分词短语
PastParticiplePhrase错误与挫折教训了我们,使我们变得聪明起来,我们的事情就办得好一些。Taughtbymistakesandsetbacks,wehavebecomewiserandhandleourproblemsbetter.我一直坐到十一点多钟,全神贯注地看着一本小说。Isatuntileleven,absorbed/immersedinafiction.二、过去分词短语
PastParticiplePhra67三、形容词短语
AdjectivePhrase周总理是那样谦逊、随和、易于接近,使大家很快就不紧张了。Modest,unassuming,easytoapproach,PremierZhousoonputeveryonetherecompletelyatease.这些艺术品丰富多彩,栩栩如生,而且别出心裁,具有鲜明的民族特色和地方色彩。Colorful,lifelikeandoriginal,theseworksofarthad/assumeddistinctivenationalandlocalcharacteristics.三、形容词短语
AdjectivePhrase周总理是那68四、名词短语
NounPhrase他是一位天才的语言学家,同样精通法、德、英等多种语言。Agiftedlinguist,hewasequallyathomeinFrench,GermanandEnglish.中国是个发展中国家,属于第三世界。Adevelopingcountry,ChinabelongstotheThirdWorld.四、名词短语
NounPhrase他是一位天才的语言学69五、不定式
InfinitivePhrase如果听到他讲英语,人们会以为他是英国人。TohearhimspeakEnglish,onewouldtakehimforanEnglishman.有一天内孙先生在城里不见了,以后再没有人看到他。OnedayMr.Nelsondisappearedfromthetown,nevertobeseenagain.五、不定式
InfinitivePhrase如果听到他讲70六、Co-operativePhrase运动会风雨无阻,照常进行。Thesportsmeetingwillbeheld,rainorshine.不管成功与否,我要试一下。Sinkorswim,I’lltryit.六、Co-operativePhrase运动会风雨无阻,71七、解释性或描述性短语
ExplanatoryandDescriptivePhrase他的妻子料理一切大大小小的事务。Hiswifemanagesallaffairs,bigandsmall.他光头赤脚,气喘吁吁地冲进房来。Hedashedintomyroom,hatless,barefootedandoutofbreath.七、解释性或描述性短语
ExplanatoryandD72八、延续否定
ContinuativeNegation周围没有村庄,甚至连一颗可供遮蔽的大树也没有。Therearenovillagesaround,norevenabigtreetotakeshelterunder.中国不做超级大国,现在不做,将来也不做。Chinawillnotbeasuperpower,noteithertodayoreveninthefuture.
八、延续否定
ContinuativeNegation周732.语篇意识语篇意识是指把整个语篇视为一个整体,注重其内在连贯性(coherence),也就是注重文章思路和逻辑,注意上下文联系。连贯性是通过Cohesion来实现的,就是把上下文联系起来的那些词汇和语法手段,如连词、代词、指示词以及起连接作用的短语和句式等。如果缺乏整体观,翻译中只会盯住一个个孤立的句子,译出来的句子语法正确,但上下文无法串联或明显累赘,头绪混乱,看不出来龙去脉。2.语篇意识语篇意识是指把整个语篇视为一个整体,注重其内在74举例1外高桥保税区是中国大陆第一个自由贸易区,她是以出口加工和自由贸易相结合的一个综合型对外开放区域。位于浦东新区东北端,濒临长江口,距市中心20公里。直译:WaigaoqiaoBondedArea,situatedatthenortheastendofPudongNewArea,borderingontheestuaryoftheChangjiangRiver,andfromtheBondedArea,ci
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 小学一年级20以内连加连减口算练习题75道一张
- 小学数学一年级以内加减法口算
- 自然辩证法复习题含答案完整版
- 内蒙古阿拉善银星风力发电有限公司事故应急预案
- 职称述职报告
- 高考新课标语文模拟试卷系列之72
- 《教育工作者的境界》课件
- 技能竞赛与课外拓展活动计划
- 宠物用品行业安全工作总结
- 旅游行业的保安工作总结
- 血细胞分析报告规范化指南2020
- ISO 56001-2024《创新管理体系-要求》专业解读与应用实践指导材料之7:“5领导作用-5.1领导作用和承诺”(雷泽佳编制-2025B0)
- 2024年度通信设备维修服务合同范本3篇
- 安恒可信数据空间建设方案 2024
- 2024年学校与家长共同促进家校合作发展协议3篇
- C预应力锚索框架梁施工方案(完整版)
- 参加团干部培训心得体会
- 中华民族共同体概论专家讲座第一讲中华民族共同体基础理论
- 人教版高一地理必修一期末试卷
- 一次显著的性能优化
- 《中国近现代史纲要(2023版)》课后习题答案合集汇编
评论
0/150
提交评论