亲属称谓对比与翻译课件_第1页
亲属称谓对比与翻译课件_第2页
亲属称谓对比与翻译课件_第3页
亲属称谓对比与翻译课件_第4页
亲属称谓对比与翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

亲属称谓Clicktoadd亲属称谓是指用于有亲属关系的人之间的称谓。法律上对亲属范围的界定只限于直系血亲和三代以内的旁系血亲,那些诸如干爹干妈之类的不在我们讨论的范围之内。ppthi-hoo

Appellation

?

Brother/哥

SharpbrotherEchobrotherEnglishbrotherOutline1.ThesystematiccomparisonofkinshiptermsbetweenChineseandEnglish

2.English-Chinesecontrastofkinshipterms3.Theculturalfactorsofkinshipsterms1

ThesystematiccomparisonofkinshiptermsbetweenChineseandEnglish

(英汉亲属称谓系统比较)

Classificatory(类分式)EnglishDescriptive(叙述式)ChineseEnglishDividesthefamilymembersbythepositioninthefamilyhierarchybasicformBECDAchildrenparentgrandparentbrotherandsistergrandchildrenFivebasicforms

1.Thedifferencesbetweenthepositioninafamilyhierarchy(行辈之别)2.Theseniorityoftheotherpeers(同辈长幼之别)3.Thedifferencesbetweenthematernalandpaternalline(父系母系之别)4.Thedifferencesbetweenaffinityandconsanguinity(血亲姻亲之别)5.Thedifferencesbetweencollateralseriesandlinealseries(直系旁系之别)Chinese

2English-Chinesecontrastofkinshipterms(亲属称谓英汉对照)abcdparents(父母辈)children(子女辈)grandparents(祖父母辈)brothers(兄弟辈)grandchildren(孙子女辈)eGrandparentsgrandfather祖父,外祖父grandmother祖母,外祖母grandaunt姑婆,叔祖母granduncle姨爹,伯祖父,Thereisnodifferenceinthenameofyourfamilymembersbetweenfather’ssideandmother’ssideinEnglish.

黛玉方进入房时,只见两个人搀着一位鬓发如银给老母迎上来,黛玉便知是她________。 AsDaiyuentered,asilver-hairedoldladysupportedbytwomaidsadvancedtoher.Sheknewthatthismustbehergrandmother.外祖母ParentsInsteadofusing“aunt”directly,uncle’swifemakestherelationshipclearer.

当下贾母一一指与黛玉:“这是你大舅母;这是你二舅母.”“This,”shesaid,“isyour___________’swife.Thisisyour____________’swife.”seconduncleelderuncleBrothers

黛玉虽不识,也曾听见母亲说过,大舅贾赦之子贾链,娶得就是二舅母王氏之内侄女,自幼假充男儿教养的,学名王熙凤。黛玉忙赔笑见礼,以“嫂”呼之。

ThoughDaiyuhadnevermether,sheknewfromhermotherthatJialian,thesonofherfirstuncleJiashe,hadmarriedthenieceoftheladyWang,herseconduncle’swife.Shehadbeeneducatedlikeaboyandgiventheschool-roomnameXifeng.Daiyulostnotimeingreetingherwithasmileas“sister-in-law”

.

son-in-law女婿

daughter女儿son儿子daughter-in-law儿媳Children一日到了都中,进入神京,雨村先整了衣冠,带了小童,拿着宗侄的名帖,至荣府的门前投了。彼时贾政已看了妹丈之书,即忙请入相会。Induecoursetheyreachedthecapitalandenteredthecity.YucunsprucedhimselfupandwentwithhispacestothegateofJungMansion,wherehehandedinhisvisiting-cardonwhichhehadstyledhimselfJiaZheng’s

“_________“(妹丈).brother-in-law外孙媳grandsongranddaughtergrandson-in-lawgranddaughter-in-lawgrandniecegrandnephew侄孙甥孙侄孙女甥孙女孙儿外孙外孙女孙女外孙婿Grandchildren拖内兄如海荐西宾,接外孙贾母惜孤女LinRuhairecommandsatutortohis_____________(内兄)Theladydowagersendsforhermotherless_____________(外孙女)brother-in-lawgranddaughter据调查,汉语现代标准亲属称谓语共363个,其中父系245个母系65个,夫系44个,妻系9个。每一种社会关系都因性别而分尊卑,亲属称谓中也包含了男尊女卑的成份。尽管语言本身并没有歧视倾向,但语言是文化的载体,所以文化因素导致了对女性称谓的歧视。在中国以父子关系为核心的宗法制社会里,一方面,由于受社会分工不同和社会化的影响,使得男性在社会经济中获得了支配权,男性成员可以延续香火、继承遗产,而女性就不可以传宗接代。另一方面,儒家所倡导的“男尊女卑”、“三从四德”等价值观念和道德礼教观念,也是对女性社会历史价值贬低的一个重要因素。ppthi-hoo男尊女卑的亲属称谓亲属称谓词背后的文化因素自给自足的小农经济下的大家庭存在形式以父系为中心的宗法制社会重名分、讲人伦的儒家文化中国人集体主义的价值观ppthi-hoo传统的家庭模式是“外延式家庭”,世代同堂、光宗耀祖的观念根深蒂固,这决定了细分亲属称谓的必要性。宗法制ppthi-hoo在家族和血缘关系基础上建立的君主制的宗法制社会,其实是一个“差序格局”的等级社会,这样的社会以维护上尊下卑的秩序为根本,是个不平等的社会,即使是同一家庭里的人也是不平等的。在一个宗族内,由血缘和婚姻形成的纷纭复杂的亲属关系,不仅仅只表示血缘和姻缘的关系,还是地位、权威和距离的象征,必须严格按等级区分,也必须要从语言符号上加以明晰。如,宗法制内的嫡长子继承制,为避免家族纷争,规定由长子继承财产和权利,男性这边的长幼区分就很有必要:伯伯、叔叔儒学文化ppthi-hoo在中国传统文化体系中占主导地位的孔孟儒学,其伦理道德说教均以宗法性家庭及血缘纽带为宗旨,受“长幼有序、男女有别、内外有别、亲疏有别、血亲姻亲有别”的传统伦理规范的影响,汉语言中的亲属称谓体系特别强调等级的差异,提倡长幼、尊卑有序。特别是男尊女卑的典型例证:“外祖父/外祖母”(母亲的父母)和“外孙/外孙女”(女儿的子女)有别于“祖父/祖母”(父亲的父母)和“孙子/孙女”(儿子的子女)。一个“外”字折射出男性在家庭中的主导地位,而女性是外人,处于从属地位。“长”与“幼”虽然无论是宗法制,还是儒学文化都严格追求长幼有序,但在女性世界,长幼的界限不如男性世界来得那么泾渭分明。在一个以祖父为中心的大家庭里,人们称父之兄为“伯父”,父之弟为“仲父”,仲父之弟为“叔父”,叔父之弟为“季父”(后以“叔父”统称父之弟)。但是,在女性世界里别说母亲的兄弟姐妹不区分长幼,分别用“舅”和“姨”来统称母亲的兄弟和姐妹,连父亲的姐姐或妹妹,都统统以“姑”称之。“外”与“表”“外”字的使用,是因为母亲、祖母和妻子都是外姓人,而姐妹、女儿早晚都要嫁到外姓人家,早晚会成为外人,因此,他们的亲属只能是“外亲”了。《说文》:“堂,殿也。”“堂兄弟”,又称“同堂兄弟”,晋人谓同祖兄弟为“同堂兄弟”,唐代以后省去“同”字。“同堂”实指同一祠堂,祠堂为旧时祭祖的庙堂,后借用来表示同在一个祠堂祭同一祖先的人。父亲兄弟的子女与自己是同一祖父,故称“堂兄弟”、“堂姐妹”。“表”原指“外衣”,后引申为“外”的意思,与“里”相对。父亲姐妹的子女、母亲兄弟姐妹的子女与自己既不同祖父,又不同姓,故称“表兄弟”、“表姐妹”。。Allinall,it’squiteessentialtomakesomeinterpretations(解释)inEnglishwhenwetranslateChineseintoEnglish,andonlythen

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论