英语专业学生实习报告五篇_第1页
英语专业学生实习报告五篇_第2页
英语专业学生实习报告五篇_第3页
英语专业学生实习报告五篇_第4页
英语专业学生实习报告五篇_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word第第页英语专业学生实习报告五篇英语专业同学实习报告篇1

一、实习目的

为了稳固高校期间所学到的英语专业学问。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会阅历。把握操作技能。将所学学问运用于实际工作。

二、实习内容

根据老师的支配。我制定了相应的实习打算。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。帮助总经理做一些日常工作。比方商业打算书的制定和一些文件资料的翻译等等。

三、实习心得体会

一个月的实习。让我学到了许多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深化的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种力量:

〔一〕交际力量

擅长与他人交往是做这项工作应具备的首要力量。说究竟。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必需懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必需要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的看法表达自己的想法。注意交往艺术。能够区分不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应实行交往方式。对自己肯定要有正确的定位。才能在工作中供应优质的服务。

〔二〕合作力量

助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必需与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司供应满足的服务。发挥助理的中介、纽带作用。

〔三〕学习力量

在我看来。整个实习过程既是我向用人单位供应服务的过程。也是一个学习的过程。助理必需依据公司和客户的详细需要确立服务方式。我们假如越了解他人的期望。就越能为他人供应优质的服务。而市场需求的不断改变就要求我们应有不断学习新学问、新技能的力量。有较强的适应力量。我刚到单位的其次天。副总就要求我为公司写一份商业打算书。但我连商业打算书的格式是什么都不知道。最终只有闷在办公室通过上网查询。才学习到商业打算书的写作方式。该打算书完成后。虽然在实际内容上与副总要求的有所差距。但我的学习力量却得到了用人单位的确定。

〔四〕教育、劝说力量

在工作过程中。助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级看法反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的沟通。助理就必需通过语言去吸引人。打动人。劝说人的力量。懂得清楚。简洁。明白的表达中心思想。为上下级供应精确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通力量直接影响着沟通的结果。

〔五〕文化修养

要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素养。具备广博的学问和良好的精神面貌才有利于沟通。

〔六〕技术性力量

技术性力量是完成某一项详细活动所需要的本事。有些公司往往通过培训。使工作人员把握肯定的操作程序。适应岗位的需要。而对于某些新聘请的人员来说。具备某方面的技术性力量往往是进入某一行业最至少的要求。作为我们专业的同学。我们的优势技能就是对英语的娴熟运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是由于这个优势。

〔七〕管理力量

我们在工作过程中需要与别人建立联系,管理别人。激励别人、掌握心情等等,这一切都与管理力量有关。对于大部分同学来说,会认为对这一力量的要求往往是针对决策层或管理层而言的,但是市场导向的管理体制中企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构,服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。

四、实习总结

口语是我们在应聘的时候的一关,只要招我们这个专业毕业生的用人单位,首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教,支配了很多的口语课,但我们开口的机会其实很少,而且其中有些外交也是名不副实的。

英语专业同学实习报告篇2

我是一名英语专业的同学。在实习的这一个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘兼笔译工作。在这一过程中,我采纳了看、问、学等方式,初步了解了公司文秘工作中的详细业务学问,拓展了所学的专业学问。为以后正常工作的绽开奠定了坚实的基础,从个人进展方面说,对我影响的应当是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业学问对工作的重要作用,由于这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲解并描述我在实习期间积累的这方面的熟悉和阅历。

一、实习目的

毕业实习是每个高校生必需拥有的一段经受,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了许多在课堂上根本就学不到的学问,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。

二、实习内容

由于我所在的公司是一家私企,所以我刚开头的工作并不忙,没有感觉到很累。只是每天都要守在电话和传真机旁。很耗时间,第一天就由于坐了一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天向我同一个办公室的女孩学习一些办公学问。刚步入工作岗位,才发觉自己有许多都不懂的。如今在办公室,有闲的时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应当多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。在这短短一个月中,曾有几次想过不干了。或许我是刚开头工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来认真想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开头就应当踏踏实实的干好自己的工作,究竟又没有工作阅历,如今有机会了就要从各方面熬炼自己。不然,思念以后干什么都会干不好的。我如今的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很简单进入工作,关键是学习对人怎么说话、看法及其处事。由于阅历少,我如今这方面还有欠缺。如今才明白,在校做一名同学,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避开不了的事。所以,如今我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的关心。

再说回来,在工作中,相互谅解使我很感谢他们。有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,间或我也会的,大家相处的很好,没有什么隔合。有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很体谅,直接就给批假了。这个时候心里很快乐;遇到一个如此好说话的经理。所以,感觉如今的工作还是挺不错的,最重要的事就是四周的同事都很不错的。心里上没有什么额外的,不必要的压力,可以好好工作,学习。先就业,后择业。我如今要好好熬炼自己,再好好学习,之后信任自己通过努力肯定会找个好工作来回报父母及其全部的老师的。别的没有什么奢求的,如今当然是把磨练自己放在第一位,更何况如今的待遇还不错。在这一个多月中,我学到了一些在学校学不到的东西,即使都明白的事,可是刚开头有时还做不好。如今做事,不仅要持有需心求教的看法,还要懂得取长补短,最重要的一点就是“忍”了也就是坚持不懈。如今,我工作的时间虽然不久,可是我发觉自己真的变了点,会比以前为人处事了。

三、实习体会

人生难免会遇到挫折,没有经受过失败的人生不是完好的人生。在这个职位上,技术性的劳动并不多,大多是些琐碎重复的工作,因此秘书在工作中所会遇到的挫折主要可能发生在:与上司沟通不好;上司给的某份工作感觉吃力,难以胜任;对琐碎重复的工作感到怨烦;与上司发生争吵;情感方面。

针对文员这个职位的特点,详细到挫折时,不妨从调整心态来舒解压力,面对挫折。遇到挫折时应进行冷静分析,从客观、主观、目标、环境、条件等方面,找出受挫的缘由,实行有效的补救措施。树立一个辩证的挫折观,常常保持自信和乐观的看法,要熟悉到正是挫折和教训才使我们变得聪慧和成熟,正是失败本身才最终造就了胜利。学会自我宽慰,能容忍挫折,要心怀坦荡,心情乐观,发奋图强。擅长化压力为动力,转变内心的压抑状态,以求身心的轻松,重新争取胜利,从而让目光面对将来。复印、传真、公文处理等文秘工作我都基本娴熟。文秘管理要制发文件,处理文件和管理文件。在各种文件中,大部分具有不同程度的保密性,而且各级秘书人员常常接近领导,看一些重要文件,参与一些重要会议,所以,秘书人员在公共场合活动时要留意内外有别,把握分寸,对什么应当说什么不应当说要心中有数。精确,是对工作质量的要求。文秘管理的精确性是指正确表达政策,正确表达领导意图,正确地办文办事,言行有分寸,文字能达意。它在肯定程度上保证领导工作的预备性。文秘管理的精确性,涉及的方面许多,简要地说,就是:办文要准,办事要稳,状况要实,想法要慎。而要做到这些,必需看法仔细,作风过细,不能疏忽大意,不能马虎潦草。比方说办理公文,就要保证文件的质量,用词要精确,材料要真实,抄写要仔细,校对要认真,力求每一个环节都不发生过失。否则就会贻误工作,甚至酿成难以弥补的损失。

四、实习总结

我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些圆满。或许是实习日子短和我并非文秘专业的关系,对文秘有些工作的熟悉仅仅停留在外表,只是在看人做,听人讲如何做,未能够亲身感受、详细处理一些工作,所以未能领悟其精髓。但时通过实习,加深了我对文秘基本学问的理解,丰富了我的实际管理学问,使我对日常文秘管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常企业文秘管理工作,既要注意管理理论学问的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。通过在职的一个多月里,我深感自己的缺乏,我会在以后的工作学习中更加努力,取长补短,需心求教。信任自己会在以后的工作中更加得心应手,表现更加杰出!不管是在什么地方任职,都会努力!

英语专业同学实习报告篇3

我的实习时间是从20xx年xx月xx号至x月x号,由于我所在的实习公司xx市翻译工协会挂靠的单位是我们学校的外国语学院,而我们的实习导师又同时在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译《文化的概念》一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章:特里·伊格尔顿〔TerryEagleton〕的《文化的解说》〔VersionofCulture〕前十五页,大约5000字左右的文字,其主要内容是从词源学的角度探讨“”文化是派生于自然的概念。

记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译也许十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来确定很费劲。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道“:这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能由于一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家也许地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有许多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,沟通,通过这种商量的方式,我信任大家从中会学到许多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针冷静剂埃回到寝室后,我迫不及待地扫瞄了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才牵强了解了英文原著的也许内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开头投入了我的翻译工作中。先是把不熟悉的单词全都挑出来,查清晰他们的含义,然后再依据上下文推断诞生词的精确含义,就这样先查单词再推断其在文中精确的含义最终翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果

有种从所未有的成就感和骄傲感,但是我也严峻地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就转变了策略———先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放便利查找;最终就一次翻译一个大段落。这样明显比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。间或遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规章。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。

然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是冗杂长句,还有诸如一些特别名词〔尤其是人名〕以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜寻一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些有名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不迟疑的参考了比较权威的译作。由于我知道这些名著的译本有许多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就干脆不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应当写个解释说明澄清一下译者的身份呢?假如不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的解释,作为译者,是否应当把解释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中或许会遇到这样一种状况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而假如保存其英语形式,读者还简单理解一些。这种舍弃目标语言而保存源语言形式的方法究竟可不行取?

最终,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺当完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就成天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地支配时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。其次,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精致绝伦的艺术品。荀子云:

不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。同样,要想使译作到达信雅达的要求,关键是在于平常的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,盼望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的把握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的把握程度,都能在译作中得到呈现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩由于我发觉自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的把握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我肯定要多多阅读一些中外名著,培育勤于思索的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。

在开头实习之前,我多少有些心虚。由于我的很多伴侣都有过假期打工的经受。而作为一名英语专业的大二同学,这次的实习却是我的第一次工作经受。我很担忧自己会在工作的过程中消失过失。但如今回想这实习的两个星期在工作和生活上消失的困难,其实都不算什么。就像有名主持人鲁豫曾经说过的话,假如一个困难没有将你战胜,你肯定会变的比以前更顽强。我信任假如再有一次实习的机会,我肯定会比这次做的更好。

英语专业同学实习报告篇4

我的实习时间是从20xx年x月x号至x月x号,由于我所在的实习公司xx市翻译工协会挂靠的单位是我们学校的外国语学院,而我们的实习导师又同时在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译《文化的概念》一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章:特里·伊格尔顿〔TerryEagleton〕的《文化的解说》〔VersionofCulture〕前十五页,大约5000字左右的文字,其主要内容是从词源学的角度探讨“”文化是派生于自然的概念。

记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译也许十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来确定很费劲。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道“:这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能由于一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家也许地了解一下要翻译的作品的.基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有许多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,沟通,通过这种商量的方式,我信任大家从中会学到许多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针冷静剂埃回到寝室后,我迫不及待地扫瞄了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才牵强了解了英文原著的也许内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开头投入了我的翻译工作中。

先是把不熟悉的单词全都挑出来,查清晰他们的含义,然后再依据上下文推断诞生词的精确含义,就这样先查单词再推断其在文中精确的含义最终翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果有种从所未有的成就感和骄傲感,但是我也严峻地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就转变了策略先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放便利查找;最终就一次翻译一个大段落。这样明显比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。间或遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规章。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。

然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是冗杂长句,还有诸如一些特别名词〔尤其是人名〕以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜寻一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些有名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不迟疑的参考了比较权威的译作。由于我知道这些名著的译本有许多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就干脆不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应当写个解释说明澄清一下译者的身份呢?假如不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的解释,作为译者,是否应当把解释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中或许会遇到这样一种状况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而假如保存其英语形式,读者还简单理解一些。这种舍弃目标语言而保存源语言形式的方法究竟可不行取?

最终,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺当完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就成天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地支配时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。其次,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精致绝伦的艺术品。

荀子云:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。同样,要想使译作到达信雅达的要求,关键是在于平常的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,盼望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的把握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的把握程度,都能在译作中得到呈现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩由于我发觉自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的把握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我肯定要多多阅读一些中外名著,培育勤于思索的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。

英语专业同学实习报告篇5

一、概述

1、实习目的:

通过阶段性时间的实习,为我们将拓宽学问面,增添感性熟悉,培育、熬炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业学问,去分析和解决实际问题的力量,能够将所学的专业理论学问运用与实践,并且在实践中结合理论加深对其熟悉和总结,为今后走上工作岗位打下肯定的基础。

2、实习单位基本状况

岑溪市其次中学是岑溪市的一间重点中学,始办于1992年秋,1996年被岑溪市人民政府定为市试验中学,20xx年通过广西自治区一级学校评估验收,20xx年通过自治区师范性中学验收。

3、实习岗位基本状况

在该校我担当高一级英语任课老师,主要的工作状况:对该校的高中一班级同学进行英语教学,根据教学目标和大纲的要求,以因材施教为原则,运用相关教学技巧引导他们进行课文学习,做好学问的输入与输出工作,对其课后作业进行批改和结果反馈,最终到达让同学充分把握学问并能敏捷运用所学学问解决问题。

二、实习内容及过程

1、了解过程

第一天进入学校开头工作时,学校对我进行了一系列的培训,让我了解作为一个老师所必需具备的一些基本学问。指导老师的耐烦讲解使我逐步了解和熟识了本校的教育教学工作模式,在日复一日工作的同时渐渐熟识了学校的工作环境。

2、摸索过程

对学校里的环境有所了解熟识后,我便开头按部就班的工作。工作期间每天按时到学校上班,摸索阶段除了做好上级安排的工作,还充分利用上课时间去听取一些优秀老师的课程,仔细做好听课记录,听课的主要目的在于明确该校英语的实际授课状况,看指导老师或其它老师如何组织一堂课,如何讲课,如何和同学沟通。通过听课仔细总结不同老师的教学风格,学习他们的教学阅历和技巧,

尝试运用他们的方法与

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论