分析英汉语言交汇中英语在句法层面对汉语的影响_第1页
分析英汉语言交汇中英语在句法层面对汉语的影响_第2页
分析英汉语言交汇中英语在句法层面对汉语的影响_第3页
分析英汉语言交汇中英语在句法层面对汉语的影响_第4页
分析英汉语言交汇中英语在句法层面对汉语的影响_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE1分析英汉语言交汇中英语在句法层面对汉语的影响摘要:随着经济的发展,全球经济趋向一体化,各国之间的沟通增加,而英语也成为了全世界通用的语言,因而在国内又一次掀起了学习英语的热潮,在学校教育中,英语更是占到了非常大的比重,英汉语言有了更深条理的交汇。在这些交汇的经过中,汉语会遭到英语的影响而发生了一些变化。本研究将重要研究英语在句法层面上对于汉语的影响,并对影响产生的原因进行讨论论述。本文关键词语:交汇;句法;英汉;影响引言第二次世界大战之后,世界经济、政治格局的不断发展,英语逐步成为了全世界通用的语言,19世纪60年代中期以后,为顺应世界发展的大趋势,我们国家将英语作为第一外语,后来,英语更是作为我们国家初中教育及以上的必修科目,在高考中更是具有很高的地位,英语更是全日制大学教育中的必修科目。由于英语在我们国家的这种主要的地位,在时间的推移中必定会对汉语造成一定的影响,这种影响的牵涉到多个层面:语音、词汇以及句法。而在句法层面上的影响又包含有:词类的转换、语序的变化以及在句型记号上的欧化等。1英汉在句式上的不同分析英语和汉语句式上的不同,能够将英汉句式的差别直观的进行呈现,更能将汉语在英语的影响下发生的变化直观的呈现出来。英语的语法特征重要表现为:词语变化的曲折性,在句子的要求上,句子中各个成分之间的数量、性质、格式上要坚持一致,对句子的构造有着严格的要求。而汉语中的曲折变化少,句子中的语法关系重要是通过词语的顺序和一些虚词来呈现,句子的构造没有英语句子构造那样严格的要求。而在复杂句式的表达上,英语中会出现修饰语、复合句或者长句,句子中的成分灵敏,而汉语则经常使用短语、分句,而且短语和分句需要根据一定的时间顺序或者是逻辑上的顺序来进行组合。总的来说,汉语讲究的是意合:语言成分的链接是通过词语、句子或者是逻辑时间上的联络来实现的;而英语讲究的是形合:语言成分的衔接是通过语言的形式来进行表现的。2英汉语言交汇中汉语在句法层面上的变化2.1使用被字句在传统的汉语中,自动句式的用处及使用范围远远跨越了被动句式,但是被动句式所要表达的意思却是自动句式所不能企及的。在传统汉语中的被动句式往往表达的是欠好的事情,如:受害、受骗等等。然而在英语句式中,被动句式的适用范围要比汉语中的范围广得多。但是随着英汉语言的不断交汇,大量的英文作品被翻译成中文,汉语中的被动句式表达的意思就不再仅仅局限于欠好的事情。例如我们国家古代的文学作品中,被动句式一般都是在表达欠好的事件,如欧阳修在〔伶官传序〕中写到:及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑之。到了近代的文学作品中,这种情况仍然存在,如沈从文的〔边城〕中的那黄狗好似明白翠翠被人欺负了,又汪汪的吠个不停等等句子。而在同一时期的英文作品中,被动句式的使用范围却广得多,以至是没有任何限制的。例如在〔简爱〕中的Youknowsomebirdsarenotmeanttobecaged,theirfeathersarejusttoobright.通过对于同时期不同的中英文作品的考察,不难发现,汉语中的被动句式往往表达的是负面的、欠好的事情,而英文中的被动句式却没有这样的局限。而在中国逐步走向世界的经过中,英语在句法层面上逐步的对汉语产生了影响,是汉语中的被动句式的使用发生了明显的变化:第一汉语中的被动句式逐步显现出中性以至是褒义的表达,例如在日常生活中的某某被邀请出席活动等等这样中性的表达。由此能够推断出:现代汉语中被动句式的变化是英汉语言交汇所带来的结果。2.2定语在容量和位置上的改变在英汉句式的不同上,最明显的不同就是英语句子在长度上是跨越汉语的。由于中西方在思维上的差别,英语句子的构造重要以多枝一干的树形构造为主,句子顶用以修饰名词、动词的定语能够是多个,而且多位于被修饰的动词名词之前。而在传统的汉语习惯中,假如用于修饰的定语过长,通常会将一些定语放置在动词、名词之后。而遭到英语的影响的现代汉语,也会将不管长短的定语放在被修饰的动词或名词之前,这样的变化就加长了汉语的句子。传统的汉语中,定语的容量不大,所承载的信息也不够多,因而在传统的汉语中,动词、名词这类被修饰词的修饰定语一般是小于等于两个,而跨越两个就会将定语后置。例如〔木兰辞〕中的军书十二卷,卷卷有爷名。而在现代遭到英语影响的汉语中,定语的容量也逐步增长,而且汉语句子的长度也有所增长,例如:在中国儿童百科全书中出现过着这样的描绘叙述忽然,发现不远处停着一个发出扎眼强光的极大圆形的金属物。显而易见的是,近些年的文学作品中,句子的长度与定语的容量都有所增长,而且人们似乎对于这样的变化也欣然承受了。在英语的学习中,不难发现,在英语顶用来修饰的形容词往往都是带有-able、-tive、-ical等后缀的单词,现代有名的学者余光中先生以为,由于遭到翻译作品的影响,我们国家学者在翻译这些带有后缀的形容词是经常会使用的这个词,例如对于twobigroundnewChinesewoodentables的翻译就是两张新的中国式的木制的大圆桌。在翻译的经过中,的的的这样的句式就会天然而然的出现用来修饰动词或名词。随着时间的推移,这样的表达也逐步被国人所承受并习惯使用。综上可知,汉语句子、定语容量的增长以及定语位置的变化与近些年的英汉语言交汇有着直接的联络。2.3增长了判定句式在英语的句式中,不管是单句还是复合句,句子的谓语必需是动词,例如:Sheisbeautiful.在简单的句子中,作为系动词的is是没有实意的,而在英语的句子中,形容词beautiful是不能直接做谓语的。在汉语中却是能够的,可以以运用判定句式是的来对形容词进行描绘叙述。而这样的判定句式的运用同样也是遭到了英语的影响。在现代汉语中是在形容词之前的出现一般是表示强调,而不是像英语中的is一样的系动词。例如鲁迅在〔狂人日记〕中这样写道天气是好。月色也很亮了。可是我要问你:对么?。汉语在英语翻译作品的不断影响下,是字句这样的判定句式的使用频率和使用范围都在逐步增长。在日常生活的运用也是在不断增长,如:她是穿戴漂亮裙子的等等。3结束语英汉语言在交汇的经过中,英语在句法层面上对于汉语的影响重要具体表现出在:在传统汉语中不常用的句法形式在英语的影响下,逐步转化为常用的句式。本论文句法层面上讨论了现代汉语中被字句的新型含义、定语位置和容量变化带来的汉语句子长度的增长以及判定句的使用方面,分析了在英汉语言交汇的经过中,英语在句法层面上对于汉语所产生的影响。本论文通过对不同时期汉语写作上语言句式的变化的分析比照,得出哪些句法是汉语原来就有的,哪些是在汉语与英语开始交汇后逐步产生的,进而看出在英语的影响下,现代汉语在句法上发生了哪些变化。关于这方面的研究,其意义在于:深切进入的讨论某一种语言类型会怎样影响另一种语言而且影响的方式有哪些,有利于语言的深切进入和精致细密的研究。但是,在这方面的研究上仍然存在很多需要讨论与分析的问题:假如汉语是与其他语言进行交汇,那么上述的句法变化能否还会发生?对汉语的本身演变来说,这样的变化是不是必定会出现的?等等问题

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论