PSIBC篮球训练营-英汉互译_第1页
PSIBC篮球训练营-英汉互译_第2页
PSIBC篮球训练营-英汉互译_第3页
PSIBC篮球训练营-英汉互译_第4页
PSIBC篮球训练营-英汉互译_第5页
已阅读5页,还剩136页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE1PSIBC篮球训练营-英汉互译第一篇:PSIBC篮球训练营-英汉互译中英文对照。文字部分PlaySmarter篮球训练营及教练简介PlaySmarterBasketball国际训练营坐落于美国洛杉矶市圣加百利地区,由理查德.马奎斯教练创办,是一个拥有三十多年历史的国际专业篮球常年训练营。每年寒暑假,训练营会在不同国家举办培训活动。培训主要针对12至22周岁的青少年,以培养篮球天才少年为理念,通过篮球技术和头脑反应能力的训练,使营员们感受篮球带来的乐趣,提高个人技术和对球队的信心,改善沟通能力和团队合作能力,学会用自己的智慧执行团队的防守和进攻计划。WhatisPlaySmarterInternationalBasketballCamp?ThePlaySmarterInternationalBasketballCamp,whichislocatedatSanGabriel,LosAngeles,establishedbyCoachRichardMarquis,isainternationalprofessionaltrainingcenterwhichhasbeendevelopingformorethan30years.Thecampperformstrainingactivitiesindifferentcountriesduringsummerandwinterholidayseachyear.Theyfocusontheteenagersagingfrom12to22years.Basedontheconceptof“PlaySmarter”,thecamptrainmembersthebasketballskillsandcapabilityofbrainreflection,thusenablingthemtheenjoymentofthehappinessandpleasurewhichcomesfromplayingbasketball,aswellastheself-confidenceoftheirbasketballtechnic.Itcanalsoimprovetheircommunicationandcooperationabilities,enablingthemtoperformtheirgroupdefenceandoffenseplaninasmarterway.PlaySmarterBasketball国际训练营已为西班牙,日本、韩国、中国及台湾地区,泰国,菲律宾,波多黎各等二十多个国家培养了大批篮球后备人才,例如原中国奥林匹克希望篮球队。PlaySmarterBasketball国际训练营与美国多所大学和高中有着密切的合作关系。并且优秀的营员可以选择到美国的高中或大学就读和训练。PlaySmarterbasketballInternationalbasketballtrainingcamphasdonealotofworksfortheimprovementofthebasketballskillsofteenagersinmorethan20XXountries,suchasSpain,Japan,Korea,ChinaandTaiwanregion(suchastheoriginalChineseOlympicHopeTeam),Thailand,Philippines,PuertoRicoetc,theyhavedevelopedalotoftalentsuccessionforthesecountries.PlaySmarterbasketballcamphasestablishedgoodrelationshipswithalotofhighschoolsandcollegesintheUnitedStates.AndexcellentplayersinthecampfromothercountriesareprovidedfortheopportunitiestostudyandtraininhighschoolsoruniversitiesinU.S.另外,PlaySmarter篮球训练营也接待来自世界各国的篮球访问团。训练营为交流的球队提供一流的训练设施(包括16块室内木地板球场),并且根据不同球队的水平,特点及要求,安排美国相应的学校篮球队进行交流比赛,提高实战能力。同时,根据需求也可以为交流团队安排旅游活动,例如前往迪斯尼乐园,拉斯维加斯等。PlaySmarter作为篮球交流的终端,而非旅行社,为交流球队节省了中间环节费用,提高了交流的价值。最重要的是,交流球队有机会接受美国大学篮球教练的测试,通过选拔的队员可以获得在美国留学的机会。Moreover,PlaySmarterBasketballCamphasbeenwelcomingbasketballteamsfromdifferentcountries.Thecampoffersthefirst-classtrainingfacilities,suchas16fullcourtsinsidegym,theyalsoarrangestheirmemberstoplaywiththelocalbasketballteamsfortrainingbasedontheirlevelandneed,thusimprovingtheircompetence.Alsotheycanarrangesometourprogramifrequired,suchasgoingtovisittheDisneyorLasVegas.SincePlaySmarterBasketballCampisnottravelagency,thecostofvisitinghasdecreasedalot,whichmakingthetripmuchworthyforthevisitingteams.Mostofall,visitingteamshavetheopportunitytogetthetestbycoachesfromAmericauniversities,andplayerswhopassthetestmaybeadmittedtostudyinU.S.PlaySmarterBasketball国际训练营总裁及总教练CoachMarquis在60年代执教于西班牙和法国的最大联赛(后来的FIBA国际篮联世界锦标赛的前身)。之后在NBA执教和工作了13年(1971年-1984年),并且担任了十年的NBA夏季联赛主席(曾任美国NBA洛杉矶湖人队教练员,执教过天钩贾巴尔)。同时,马奎斯教练在青少年篮球训练上有着非常丰富的经验。在美国的高校篮球历史上,只有3名教练有超过1000场胜利的记录,其中就包括马奎斯教练。PresidentofthePlaySmarterBasketballinternationaltrainingcampandmainCoachMarquishasperformedasateacherinthebiggestleaguebetweenSpainandFrancewhichwasoncenamedFIBA.AfterthathecoachedforNBAfor13years(1971-1984)andactedasthesummerleaguechairmanforNBA(healsohascoachedunitedNBALakersinLasVegas,KareemAbdul-Jabbarwasoncebecoachedbyhim).Atthesametime,CoachMarquishasextraordinaryexperienceinthetrainingofyoungadult’sbasketball.Inthehistoryofbasketballinunitedstate’shighschool,onlythreeofthecoacheshavetherecordofmoreonethousandsucceed,includingcoachMarquis.马奎斯教练是日本和韩国的第一位大学球队外籍教练,20XX年,马奎斯教练受聘于厦门大学,成为了中国第一位大学(大超联赛)的外籍教练。在40年的执教生涯中,马奎斯教练执教过许多国家的男子,女子或者青年男子,女子篮球队,其中包括墨西哥,巴西,泰国,日本,韩国,马来西亚,菲律宾,西班牙,法国,意大利等。CoachMarquiswasthefirstuniversitybasketballcoachfromabroadinJapanandKorea,intheyearof20XX,CoachMarquiswasemployedbyXiamenuniversity,andbecamethefirstforeigncoachinChineseuniversity.Inhisfortyyearscoachingcareer,coachMarquishasbeentravellingallovertheworld,coachingandteachingbasketballbothforboys,girlsandadultmenfemalebasketballinlotsofcountries,includingmexico,brazil,thailand,japan,korea,malaysia,thephilippines,spain,franceanditaly.丰富的执教经验使马奎斯教练拥有非常广泛的人际关系,他的很多朋友或者学生执教于美国各大学,中学篮球队。至今,马奎斯教练为世界各国很多篮球少年提供机会到美国进行特训,并推荐他们到适合的大学进行学习。Hisrichexperienceenabledhimtheveryextensivelyrelationships,hehasalotoffriendsorstudentswhoarecoachinginsomeoftheuniversitiesintheunitedstatesorinsomemiddleschoolbasketballteams.Uptillnow,coachmarquisalsoprovidetheopportunitiesforteenagebasketballmembersinworldwidecountriestogetspecialtrainingintheUnitedStates,aswellasrecommendingthemtostudyinproperuniversities.有着三十年篮球培训及交流的我们,可以保证,你不能找到比我们更好的篮球训练营。Weguaranteethatyoucanneverfindabettertrainingcampbecausewehavebeendoingitfor30years.我们提供哪些价值whatweprovide?球队赴美交流访问SendingBasketballteamstovisitUSforsportsexchangeandtraining亲身感受美国篮球文化氛围与美国球队亲自过招,加强队伍实战经历学习了解最先进的篮球理念可观看NBA比赛,近距离一睹巨星风采当地大学教练现场测试队员,可帮助中国学生通过篮球赴美读书与中国高校合作开展PlaySmarter篮球训练营学习了解当今最新篮球理念及哲学30年青少年训练经验,提高青少年篮球竞技水平美国原版篮球训练教材,在竞技和娱乐中轻松掌握英语学习要领以球会友,这是联系美国大学,高中的桥梁扩大学校知名度及影响力Feelingthebasketballparadisebyyourselves.HavescrimmageswithUSteamstoacquiretheexperiences.Learningtheadvancedbasketballconcept.WatchingNBAgamestoseethefamousstarsincloserrangeLocalcollegecoacheswillwatchthetrainingandselecttheplayerstheylikeandmayhelpsomeChinesestudentstostudyaboardbecauseofyourbasketball.CooperatewithChineseuniversitiestopromotePlaySmarterbasketballcamp.Learningtheadvancedbasketballdrills,conceptsandphilosophy.Improvingyourbasketballcompetitionskillsaccordingtoourmorethan30year’sexperiences.OriginalbasketballstudyingmaterialshelpforyourlearningofEnglish.Wearethebridgetoconnectyourhighschools&collegesinUS.Enlargingthereputationandinfluenceofyourschools.照片部分照片附上说明。教练的合影照片(与名人)16片篮球场的照片球场坐标其他部分:赞助商MoltenHoopRat的logo出现,表示感谢。最后附上我们的联系方式名片出现第二篇:英汉互译UNIT11.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。Notonlycanstudentschoosewhenandwheretolearnforanonlinecourse,buttheycanalsotaketimetothinkthroughanswersbeforemakingareply.2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。Sheisexcitedbytheideaofonlinelearningwhileheconsidersitmeaninglessanduseless.3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。CommunicatingwithnativeEnglishspeakersisaveryrewardingexperiencefromwhichwecanlearnalot.4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。Today,moreandmorepeoplehaveaccesstotheInternetthroughwhichtheylookfortheinformationtheyneed.5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。Hewantshertogiveupworkingandstayhometolookafterthechildren.Shefeels,however,thatthisistoomuchforher.6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。Nowthatwehavefinishedthecourse,weshallstartdoingmorerevisionwork.UNIT31.即使报酬并不优厚,我还是决定那个新职位。Ihavedecidedtoacceptthenewpost,eventhoughthejobisnotverywellpaid.2.这项工作在世纪开始干之前,一直被认为是十分简单的。Thejobhasbeentakentobeverysimpleuntil(itis)actuallystarted.3.既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。NowthatyouareplanningtomovetoCanada,youmusttrytoadjusttocoldweatherinwinter4.他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。Hepromisedtohelpustobuythehouse,butwithalittlereluctance.5.这是一次重要的会议,请务必不要迟到。Thisisanimportantmeeting.Pleaseseetoitthatyouarenotlateforit.6.他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。HeisanexperiencedbusinessmanwhohasengagedinforeigntradeforquiteafewyearsUNIT41.她如此专心的读那本书,以至于有人进来她也没意识到。Shewassoabsorbedinreadingthebookthatshewasnotconsciousofsomeonecomingin.2.他第一个会议就迟到了将近一个小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。Hewaslateforalmostanhourforthefirstmeeting,leavingabadimpressiononeveryone.3.不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。Consciouslyorunconsciously,wemakeupourmindsaboutpeoplethroughtheireyes,faces,bodies,andattitudes.4.周教授一生都致力于语言教学事业。ProfessorZhouwascommittedtothecauseoflanguageteachingallhislife.5.许多指导性的书籍都会建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一的保持最佳的自我。Manyhow-tobooksadviseyouthatifyouwanttomakeagoodimpression,thetrickistobeconsistentlyyou,atyourbest.6.媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。Themediasometimessendsmixedmessages,butmostpeoplebelievewhattheyseeoverwhattheyhear.UNIT61.爆炸后五分钟警察就到了车站,记者也到了。Thepolicegottothestationfiveminutesaftertheexplosion,andsodidthereporters.2.即使你不同意她的观点,她的话也是值得一听的。Evenifyoudisagreewithher,sheisworthlisteningto.3.负责调查的官员只给新闻记者提供了一些事实真相。Thenewsreportersweregivennothingbutbarefactsbytheofficialsinchargeoftheinvestigation4.这个房子装修得很好,但窗帘的颜色与整体风格不太相配。Theroomwaswelldecorated,butthecolorofthecurtaindidnotgowellwiththeoverallstyle5.每次去我丈夫出生地方,我们总是一家家的拜访他的亲戚。Wheneverwegobacktotheplacewheremyhusbandwasborn,wealwaysmaketheroundsofhisrelatives.6.与他的希望相反,他女朋友的父母不像他父母那样平易近人。Contrarytohishope,hisgirlfriend'sparentsarenotasapproachableashisparents.UNIT81.这个城市有20XX学,其中有的是世界知名大学。Therearetwentyuniversitiesinthiscity,someofwhichareworld-famous.2.他越想这件事,就越生气。Themorehethinksaboutit,theangrierhebecomes.3.她对那些无辜的受害者充满了同情。Shewasfilledwithpityfortheinnocentvictims.4.他全身心忙于公务,根本没有时间考虑休假。Hewasoccupiedwithhisbusinessmattersanddidn'thavetimetothinkabout.5.这个国家的经济在一定程度上依赖于原材料的进口。Thecountry'seconomydependstosomedegreeontheimportofrawmaterial:aholiday.6.经过委员们数次讨论,新的行动方案初见端倪。Afterseveraldiscussionsbetweenthemembersofthecommittee,anewplanofactionbegantotakeshape.UNIT101.我把这张照片放在每天都可以看到的地方,因为它能让我想起我上大学的日子。IkeepthepicturewhereIcanseeiteverydayasitremindsmeofmyuniversitydays.2.在一些国家,所谓的平等并不真正意味着所有人拥有平等的权利。Insomecountries,whatiscalled"equality,doesnotreallymeanequalrightsforallpeople.3.他习惯在手边放本词典,以便遇到生词时查找其意义。Heisusedtokeepingadictionaryathandsothathecanfindthemeaningofnewwordshecomesacross.4.面对个人压力时,你应该坚信自己将达到最终目标。Whenconfrontedwithpersonalpressure,youshouldstandfirmlyforyourbeliefthatyouwillreachyourultimategoal.5.换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。Inotherwords,beyourselfandfacereality,butdon'tsellouttoconvenience.6.我不喜欢那些总是依赖外在因素使自己感觉良好的人。Idon'tlikethosepeoplewhoalwaysrelyonexternalfactorsinordertofeelgoodaboutthemselves.第三篇:自我介绍英汉互译女士们,先生们大家上午好:我叫郭若松,是一个性格活泼、爱好广泛的男孩,对播音主持和奔放的舞蹈更是情有独钟。我喜欢在我的世界里载着梦想自由飞翔。如果说主持人用语言与观众交流,那我更是喜欢舞者使用无声的肢体语言与人交流。而熟知我的老师和同学们都说我是一个爱做梦的男孩。假如有一天,能够面对着麦克风——我最亲密的朋友,将我心中最美的感受和最多的感动,通过声音和画面传递给更多人。我相信心灵的沟通将是笑颜更加灿烂,情感的交融会让忙碌得你我他多一些宽容和关爱,这就是我的梦想和孜孜以求的目标。Goodmorningladiesandgentalman:IcalledGuoruosongisalivelypersonality,hobbiesboyisasoftspot,radiohostandimaginativedance.Iliketoflyfreelycarryingthedreamofmyworld.Ifthehostlanguagetocommunicatewiththeaudience,thenIlikethedancersusethesilentbodylanguagetocommunicatewithpeople.Andthewell-knownteacherandclassmatessayIlovedreamboy.If,oneday,thefaceofthemicrophone-myclosestfriends,thebestfeelingsinmyheartandmovedpassedtomorepeoplethroughsoundandpictures.Ibelievethatspiritualcommunicationwillbemorebrilliantsmile,emotionalblendmakesbusyyouandmealittlemoretolerantandcaring,thisismydreamandpursuedthegoal.第四篇:英汉拟声词互译.英文拟声词与翻译试看译例:1.风萧萧,雨萧萧,马萧萧。Thewindwhistled,therainpatteredandthehorseneighed.2.Thunderbegantorumble.雷声开始隆隆地响。3.Thecartrumbledpast.车轱辘轱辘地过去了。4.Hisstomachrumbledemptily.他肚子空空如也咕噜咕噜地叫。5.哒哒哒哒哒!咚!咚!李先生突然抱着头直跳起来,但随即像一块木头似的倒下去。Rat-ta-ta-ta,boom!boom!Wrappinghisarmsaroundhishead,Mr.Lileapedup,butimmediatelyfellforwardlikealog.6.这个时候,长城线上,烽火连天,一辆囚车,却囚着革命英雄,向南急驰。AtatimewhenthewarwasragingalongtheGreatWall,aCarriage,carryingthisrevolutionaryhero,wentrumblingswiftlysouthwards.7.ThoughIspeakwiththetonguesofmenandofangelsandhavenotcharity,Iambecomeasoundingbrass,oratinklingcymbal.我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,钹一般。8.Shedrewoneout.R-ratch!Nowitsputteredandburned.她抽出一根或才,哧!啪!一下子燃着了。有关拟声词的译法:一、同一个拟声词,如例1中的“萧萧”,在不同的上下文或结构中,应根据译文的语言习惯或地道用法,选用不同的与原文意义对应的词或表达方式。二、根据上一条,自然可以从另一面总结出第二种方法,即原文不同句中的几个不同拟声词可以译成同一个词。如“隆隆地响”、“咕噜咕噜地叫”、“轱辘轱辘”均可译成同一个英文拟声词rumble,其基本意思是“makeadeep,heavy,continuoussound”。三、原文中有拟声词,译文中也用拟声词相对应。有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。有时可以将英文的拟声词译为汉语中较为抽象的“的叫,声”,如heseemedtohearabouthimtherustleofunceasingandinnumberablewings,耳际仿佛传来无数翅膀的拍击声。四、原文中没用拟声词,但很生动,如例6中的“向南疾驰”,也可以译成拟声词。增加拟声词可以增加效果,如Thelogswereburningbrisklyinthefire.木柴在火中哔哔剥剥烧的正旺。五、与上一方法相对应,原文中用了拟声词,译文中可以不用拟声词,而是用其他能产生同样效果的词语,如例7。译文也可以不用拟声词而直叙其动作,如Theysplashedthroughthemiretothevillage.他们一路踏着泥水向村子去。关于动物叫声的拟声词不管是在英语还是汉语中,都很具体,在互译中要特别注意选准具体词语。英国人说“动物怎么叫?”“WhatdoseaXXXgo?”现将最常用的具体词语列举如下:Abeehums(buzzes,drones).蜜蜂嗡嗡(哼哼)的叫。Aflyhums(buzzes,drones).苍蝇嗡嗡叫。Amosquitohums(buzzes,drones).蚊子哼哼(嗡嗡)叫。Abirdtwitters(chirps,chirrups).鸟叫(叽叽喳喳的叫)。Asparrowtwitters(chirps,chirrups).麻雀吱吱喳喳叫。Acicadachirps(chirrups).知了啾啾叫。Acricketchips(chirrups).蟋蟀唧唧叫。Acrowcaws(croaks).乌鸦哇哇叫。Adove/pigeoncoos.鸽子咕咕叫。Amagpiechatters.喜鹊喳喳叫。Anightingalejugs(jug-jugs).夜莺歌唱。Anowlhoots(whoops).猫头鹰叫。Aparrotsquawks.鹦鹉叫。Awild-goosehonks.雁叫。Acranewhoops.(风声)鹤叫。Abullbellows(lows).公牛哞哞叫。Acowmoos(lows).母牛哞哞叫。Acalfbleats.小牛哞哞叫。Agoatbleats.山羊咩咩叫。Alambbleats(baas).小羊咩咩叫。Asheepbleats(baas).绵羊咩咩叫。Adeerbleats.鹿叫。Ahencackles(chucks,chuckles,clucks).母鸡咯咯叫。Achickcheeps(pips,peeps).小鸡唧唧叫。Acockcrows.公鸡喔喔叫。Aduckquacks.鸭子呱呱叫。Agoosecackles(gaggles).鹅嘎嘎叫。Anelephanttrumpets.大象叫。Afoxyelps.狐狸叫。Anassbrays(hee-haws).驴叫。Ahorseneighs(whinnies,knickers).马叫。Alionroars.狮吼。Atigergrowls.虎啸(吼,叫)。Aturkeygobbles.火鸡(咯咯)叫。Awhaleblows.鲸鱼(扑扑)叫。Awolfhowls(growls).狼(嚎,号)叫。Afrogcroaks.青蛙哇哇叫。Amonkeyscreeches(chatters,gibbers,jabbers).猴子叫(猿啼,猿啸)。Amousesqueaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧)叫。Asnakehisses.蛇声咝咝。Acatmiaows(miaus,mews,purrs).猫咪咪叫。Adogbarks(yaps,yelps,bays,snarls,growls,howls).狗汪汪叫(狂叫等)。Apiggrunts(squeals).猪咕噜咕噜(哼哼)叫。其它一些拟声词:1、金属磕碰声当啷clank,clang2、形容金属的响声当当rattle3、金属、瓷器连续撞击声丁零当啷jingle,jangle,cling-clang4、鼓声、敲门声咚咚rub-adub,rat-tat,rat-a-tat5、脆响的(关门)声吧嗒clik6、敲打木头声梆梆rat-tat,rat-at7、重物落下声咕咚thud,splash,plump8、东西倾倒声哗啦crash,clank9、风吹动树枝叶声飒飒sough,rustle10、树枝等折断声嘎巴crack,snap11、不大的寒风声瑟瑟rustle12、踩沙子、飞沙击物或风吹草木沙沙、飒飒rustle13、飞机螺旋桨转动呼呼whirr14、雨点敲击房顶噼里啪啦patter15、水流动声拔拉splash,gurgle16、物体受压嘎吱creak喀嚓crack,snap17、溪水、泉水流动声潺潺murmur,babble,purl18、液体、沸腾、水流涌出或大口喝水声咕嘟babble,gurgle19、重物落地声扑通flop,thump,splash,pit-a-pat20XX声、水、气挤出声扑哧titter,snigger,fizz21、雷声、爆炸声、机器声隆隆hum,rumble,roll22、汽笛或喇叭声呜呜toot,hoot,zoom23、油在锅里滋滋sizzle24、鞭炮爆炸声噼啪pop25、脚踏楼板声登登clump第五篇:英汉词汇互译英汉词汇互译的若干方法(一)准确理解词义1.根据上下文辨词义。2.论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。(1)词义有轻重的不同例如表示“打破”的词break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。destroy是完全摧毁,使之无法复原。shatter是突然使一物体粉碎。smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。又如表示“闪光”的词shine照耀;指光的稳定发射。glitter闪光;指光的不稳定发射。glare耀眼;表示光的最强度。sparkle闪烁;指发射微细的光度。(2)词义有范围大小和侧重面的不同在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:toexpire逝世topassaway与世长辞toclose(end)one'sday寿终tobreatheone'slast断气togowest归西天topaythedebtofnature了结尘缘todeparttotheworldofshadows命归黄泉togiveuptheghost见阎王tokickthebucket蹬腿Youcankickeverythingbutyoucannotkickthebucket.tokickupone'sheels蹬腿又如“怀孕”也有许多委婉的说法:Sheishavingababy.Sheisexpecting.Sheisinthefamilyway.Sheisknittinglittlebooties.Sheisinadelicatecondition.Sheisinaninterestingcondition.又如“警察”:policeman正式用语cop美国口语bobby英国口语nab美国俚语3.看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。以kill为例:Hekilledtheman.他杀死了那个人。Hekilledhischancesofsuccess.他断送了成功的机会。Hekilledthemotionwhenitcamefromthecommittee.他否决了委员会提出来的动议。Hekilledthreebottlesofwhiskyinaweek.他一周内喝光了三瓶威士忌。killthepeace扼杀和平killthepromise取消诺言killamarriage解除婚约还要注意英汉定语与名词的搭配不同:heavycrops丰收heavynews令人悲痛的消息heavyroad泥泞的路heavysea波涛汹涌的海洋heavyheart忧伤的心heavyreader沉闷冗长的读物又如:abrokenman一个绝望的人abrokensoldier一个残废军人abrokenpromise背弃的诺言abrokenspirit消沉的意志brokenmoney零钱国际著名品牌趣译许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。把品牌译为中文必须有巧思。由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。商品经济现象的复杂,使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。麦当劳:蕴含多层意义,比如麦当劳,英文名称是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特·迪斯尼公司、福特公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、“好来顺”、“全聚德”、“喜来登”。McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实实地把“McDonald’s”译成“麦克唐纳的店”,就过于平淡,而“麦当劳”就非常成功:一,大致保留了原发音;二,体现了食品店的性质;三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义;四,风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。可口可乐:绝妙之译,众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐朽为神奇。“可口可乐”译名的成功之处在于:一,保留了原文押头韵的响亮发音;二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。上述两例是保留原品牌名称发音,而改变原意的成功范例。其他如中国译为“奔驰”,新马译为“马赛地”的名牌汽车,原文“MercedesBenz”是该汽车公司老板爱女的名字,译为“奔驰”是删除了复杂的Mercedes,简洁而响亮。“Ike

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论