译林牛津版高中英语M9U2-Project-Writing-a-proposal-for-saving-a-building公开课一等奖优秀课件_第1页
译林牛津版高中英语M9U2-Project-Writing-a-proposal-for-saving-a-building公开课一等奖优秀课件_第2页
译林牛津版高中英语M9U2-Project-Writing-a-proposal-for-saving-a-building公开课一等奖优秀课件_第3页
译林牛津版高中英语M9U2-Project-Writing-a-proposal-for-saving-a-building公开课一等奖优秀课件_第4页
译林牛津版高中英语M9U2-Project-Writing-a-proposal-for-saving-a-building公开课一等奖优秀课件_第5页
已阅读5页,还剩28页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ProjectWritingaproposalforsavingabuildingSaysomethingaboutplacesofinterestinChina.Themore,thebetter!Youcancooperatewithyourpartner.FreetalkImperialTombs明十三陵是中国明朝皇帝的墓葬群,坐落在北京西北郊昌平区境内的燕山山麓的天寿山。这里自永乐七年(1409)五月始作长陵,到明朝最后一帝崇祯葬人思陵止,其间230多年,先后修建了十三座皇帝陵墓、七座妃子墓、一座太监墓。共埋葬了十三位皇帝,二十三位皇后、二位太子、三十余名妃嫔、一位太监。东陵位于河北省遵化境内的清东陵是中国现存规模最为宏大,体系最为完整,布局最为得体的帝王陵墓建筑群。占地78平方公里的15座陵寝中,长眠着161位帝、后、妃及皇子公主们。清东陵以她无可辩驳的魅力,以她重要的历史、艺术和科学价值于2000年11月30日被正式列入世界文化遗产名录。2001年1月被国家旅游局评定为国级AAAA级旅游景区。

Readthearticleandanswerthefollowingquestions.WhyaretheMingTombscalledShisanling?Shisanlingmeans‘thirteentombs’inChinese.ThirteenMingemperorsareburiedthere.Fast-reading2.ApartfromShisanling,whichisthemostfamousMingTomb?Xiaoling.Nine.3.HowmanyQingemperorswereburiedinHebeiProvince?Readthearticleagainandfillintheblanks.1.MostoftheMingTombsareLocatedin_______________________________.2.TheSacredWayleadsto___________________.Shisanling,north-westofBeijingthethirteentombsTheMingImperialTombs:Careful-reading3.__________isthelargestandbestpreserved.4.TheLing’enPalaceisknownforits____________and_____________.5.Xiaolingislocatedin_______andcontainsthetombofthe____Mingemperor.ChanglingsimpledesignpaintedceilingNanjingfirstTheQingImperialTombs:1.TheQingTombsaresimilartotheMingTombsintermsof___________andtheirchoiceofsite.2.Dongling,locatedin________,containstheremainsoffiveemperors.architectureZunhua3.Xiling,locatedinYixian,is______thanDongling.4.Xilingcontainsthetombsof____Qingemperors.smallerfourTrueorFalse1.NoattentionhasbeengiventopreservationoftheMingandQingTombs.2.Allofthetombshavesufferedsomeharmfromrain,war,fireandtheft.FTPreservingthetombs:3.Internationalrecognitionisn’tpartandparcelofpreservingandrestoringhistoricalsites.4.Weneedtotaketheresponsibilitytoprotectthesemonuments.FTFindouttheadjectivesfromthepassageaccordingtotheexplanation.1.situatedabovesth.else:__________2.easilybrokenordamaged:_________3.havingapleasantsmell:___________upperfragilefragrant4.obvious;easytoseeorunderstand:___________5.connectedwithorbelongingtothekingorqueenofacountry:___________apparentroyal

Doyouthinkinternationalrecognitionishelpfulinprotectinghistoricsites?Whyorwhynot?Post-readingYourgroupisgoingtoresearchalocalbuildingthathasalonghistoryanddiscusswaystopreserveit.Writeaproposalforsavingandprotecting

thebuilding.Consider

thesequestionsfirst.PartB1.WhyarethetombsincludedintheWorldHeritagelist?2.Whichlocalbuildingwillyourgroupresearch?Why?3.Howwillyoufindoutmoreaboutthisbuilding?4.Whatarethedangersthatthebuildingfaces?5.Howcanthebuildingbesavedandprotected?6.Whatkindofargumentswillyoutoconvincethelocalgovernmenttoacttosaveandpreservethebuilding?7.Whowillcollectinformation?8.Whowillwriteuptheproposal?Languagepoints1.TheMingandQingImperialTombsareamongthemostextraordinaryculturalremainstobefoundanywhere.

明清皇陵是世界上发现的最令人赞叹的文化遗产之一。

tobefoundanywhere用作后置定语,修饰名词culturalremains。e.g.ThisisthebestItalianrestauranttobefoundinthiscity.

这是本市能找到的最好的意大利餐厅。2.AddingtotheextraordinarybeautyofChanglingistheLing’enPalace,knownforitssimpledesignandpaintedceiling.

陵恩殿以其简约设计和彩绘内顶而闻名,为长陵更添宏伟与壮丽。

本句是倒装句,主语是theLing’enPalace,句首的addingtotheextraordinarybeautyofChangling在句中作表语,过去分词短语knownfor…作定语,对theLing’enPalace进行补充。3.Inaddition,gettingthesehistoricsitesrecognizedbytherestoftheworldishelpfulforpreservingandrepairingthem,asitstressestoeveryonetheirextremeimportanceandvalue.

另外,使这些历史遗址得到国际认可有助于保护和修复它们,因为这向世人强调了它们极大的重要性和宝贵价值。

句中as引导原因状语从句;stress是及物动词,其

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论