新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson57_第1页
新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson57_第2页
新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson57_第3页
新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson57_第4页
新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson57_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新概念第三册课文翻译及学习笔记:Lesson57Istoppedtoletthecarcooloffandtostudythemap.Ihadexpectedtobenearmyobjectivebynow,buteverythingstillseemedalientome.Iwasonlyfivewhenmyfatherhadtakenmeabroad,andthatweeighteenyearsago.Whenmymotherhaddiedafteratragicaccident,hedidnotquicklyrecoverfromtheshockandloneliness.Everythingaroundhimwasfullofherpresence,continuallyreopeningthewound.Sohedecidedtoemigrate.Inthenewcountryhebecameabsorbedinmakinganewlifeforthetwoofus,sothathegraduallyceasedtogrieve.HedidnotmarryagainandIwasbroughtupwithoutawoman”scare;butIlackedfornothing,forhewasbothfatherandmothertome.Healwaysmeanttogobackonday,butnottostay.Hisrootsandminebadbecometoofirmlyembeddedinthenewland.Buthewantedtoseetheoldfolkagainandtovisitmymother”sgrave.Hebecamemortallyillafewmonthsbeforewehadplannedtogoand,whenheknewthathewasdying,hemademepromisetogoonmyown.

Ihiredacarthedayafterlandingandboughtacomprehensivebookofmaps,whichIfoundmosthelpfulonthecross-countryjourney,butwhichIdidnotthinkIshouldneedonthelaststage.ItwasnotthatIactuallyrememberedanythingatall.Butmyfatherhaddescribedoverandoveragainwhatweshouldseeateverymilestone,afterleavingthenearesttown,sothatIwaspositiveIshouldrecognizeitasfamiliarterritory.Well,Ihadbeenwrong,forIwasnowlost.

Ilookedatthemapandthenatthemillimeter.Ihadcometenmilessinceleavingthetown,andatthispoint,accordingtomyfather,Ishouldbelookingatfarmsandcottagesinavalley,withthespireofthechurchofourvillageshowinginthefardistance.Icouldseenovalley,nofarms,nocottagesandnochurchspire--onlyalake.IdecidedthatImusthavetakenawrongturningsomewhere.SoIdrovebacktothetownandbegantoretracetheroute,takingfrequentglancesatthemap.Ilandedupatthesamecorner.Thecuriousthingwasthatthelakewasnotmarkedonthemap.IleftasifIhadstumbledintoanightmarecountry,asyousometimesdoindreams.And,asinanightmare,therewasnobodyinsighttohelpme.Fortunatelyforme,asIwaswonderingwhattodonext,thereappearedonthehorizonamanonhorseback,ridinginmydirection.Iwaitedtillhecamenear,thenIaskedhimthewaytoouroldvillage.Hesaidthattherewasnownovillage.Ithoughthemusthavemisunderstoodme,soIrepeateditsname.Thistimehepointedtothelake.Thevillagenolongerexistedbecauseithadbeensubmerged,andallthevalleytoo.Thelakewasnotanaturalone,butaman-madereservoir.

【课文翻译】

我停下车,让汽车发动机冷却一下,同时查看一下地图。我本想离目的地已经不远,但四周一切对我仍很生疏。我5岁那年,父亲就带我出了国,那是18年前的事了。当时我母亲在一次事故中惨死,父亲未能很快从哀思与孤独中恢复过来。他身边的一切都是母亲的影子不断勾起他的伤感。于是他打算移居他国。在这个新的国家里,父亲用心致志地为我们俩开创一种新的生活,渐渐地不难过了。父亲没有再娶,因此,我在没有母亲的环境里长大成人。但我却什么都不缺,他既当父亲又当母亲。他总想将来回国看看,但却不愿长期住下去,由于他与我一样已经把根深深地扎在异国的土地上。但是,他想看一看家乡父老乡亲,为我的母亲扫墓。就在他打算回国的前几个月,他突然身患绝症。他知道自己已奄奄一息,于是他要我同意肯定单独回家乡一趟。

我下飞机后租了一辆车,并买了一本详尽的地图册。在乡间行车途中,我觉得它特别有用,但快到家了,我倒觉得它没什么用了。这倒并非是我背熟了地图,而是父亲曾具体给我讲了,在过了离家乡最近的那个小镇后,在每一个路标处可见到些什么。因此,我信任这段路对我来说会是很熟识的。唉,实际我错了,我现在迷路了。

我看了看地图,又查了一下里程表。从小镇出来,我走了10英里。照父亲的说法,我面前应是一个山谷,有农场与村舍,还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。可现在我却看不出山谷,看不见农舍,也观察教学尖顶,观察只是一片湖泊。我想肯定是什么地方拐错了弯儿。于是我驾车返回小镇,重新按路线行驶。结果又来到刚刚那个拐弯处。惊奇的是那个湖没有在地图上标出。我感到自己就像平常作梦那样迷模糊糊地闯进了恶梦境地。就像在恶梦里一样,见不到一个人可以帮忙我。不过,我是幸运的,正值我走投无路之时,从天涯消失一个骑马的人向我骑来。等他走近了,问他去老家的路。他说那村子已经没有了。我想他肯定误会了我的意思,于是又说一遍村庄的名字。这次他用手指了一下那个湖。村庄已不复存在,由于已经为水所淹,山谷也被水沉没了。这不是一个自然湖泊,是一座人工修建的水库。

【词汇】

alienadj.异国的,外国的

emigratev.移居(国外)

absorbedadj.全神贯注于

embeddedadj.扎牢的

mortallyadv.致命地

comprehensiveadj.广泛的;丰富的

milestonen.里程碑

territoryn.领地;地区

milometern.计程表

spiren.(教堂的)塔尖

retracev.返回,重走

stumblev.趔趄地走

horizonn.地平线

reservoirn.水库

【重点词汇讲解】

【alien】

例句:

1.Theideaisalientoourreligion.

这种思想与我们的宗教不相容。

2.Mediocrityisalientome,justlikethefireandwater.

平凡和我就像水火一样,互不相容。

【absorbed】

英英:totakeupalltheattention,interest,time,etc.of

例句:

1.Thesemen,whollyabsorbedinthegraveandsacredtaskinwhichtheywereengaged,thoughtnomoreoftheperiloussituationinwhichtheystood.

这些人都在一心一意地办着这件严厉神圣的事,以致忘了他们当时境况的危急。

2.Theoldmanwasutterlyabsorbedinthebook.

老人全神贯注地读这本书。

3.Areyoueasilyabsorbedinthepainandproblemsofotherpeople?

你是否会简单地沉醉在别人的苦痛和问题中?

【mortally】

例句:

1.Heknewhewasmortallyill.

他知道自己得的是不治之症。

2.Sheismortallyafraidofsnakes.

她极其怕蛇。

【comprehensive】

例句:

1.Wehavearathercomprehensivesubwaysystemhere.

我们这儿有相当广泛的地铁系统。

2.Introducingthelatestoverseasanddomesticweddingstylesandprovidingthemostcomprehensiveinformationandservice.

为中国新人新近国外最新的婚庆理念,供应面周到的资讯及效劳。

【retrace】

英英:togobackoveragain

例句:

1.Retracetheprogressofcivilization.

追溯人类文明的进步。

2.Weshouldnotretracetheroute

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论