菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析_第1页
菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析_第2页
菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析_第3页
菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析_第4页
菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析1

菩萨蛮·溪山掩映斜阳里

溪山掩映斜阳里,楼台影动鸳鸯起。隔岸两三家,出墙红杏花。

绿杨堤下路,早晚溪边去。三见柳绵飞,离人犹未归。

古诗简介

《菩萨蛮·溪山掩映斜阳里》是北宋词人魏玩所写的一首词。此词上片着重写景,亦以起兴,水上鸳鸯,墙头红杏,俱足以触起其对丈夫曾布的思念;下片着重写情,直抒离愁。寓时序变迁于景物硬化之中,示意离思与日俱增。全词语淡而情深,意婉而不俗,不似花归派词人写离情必用艳语。

翻译/译文

溪水和山峰都覆盖在夕阳余晖之中。微风吹拂下,溪水荡起层层绿波,倒映在水中的楼台也仿佛在晃动,惊起了水面上的鸳鸯。溪水的两岸,只住着两三户人家,一枝娇艳的杏花从院墙上探出头来。

在杨柳掩映的溪边小路上,有人天天在那里徘徊观望。年年看柳絮飘飞,已经看了三次,离人为什么还不还乡?

解释

⑴菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲名,又名“子夜歌〞等,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵,两平韵,用韵两句一换,凡四易韵,平仄递转。

⑵楼台影动:说明溪水在微风的吹拂下,荡起绿波,而楼台的影子也犹如晃动一般。

⑶鸳鸯:一种情鸟,雌雄相依,形影不离,犹如良侣。

⑷出墙红杏花:出自宋·叶绍翁《游园不值》诗:“春色满园关不住,一支红杏出墙来〞。

⑸柳绵:成熟了的柳叶种子,因其上有白色茸毛、随风飘舞如棉似絮而得名,又叫柳絮。在古代水边杨柳往往是送别的场所。

⑹离人:离别的人;离开家园、亲人的人。

创作背景

该词具体创作年份未知。相传曾布出仕在外,连赴秦州、陈州、蔡州、庆州等地,三年未归,魏夫人有感而写下这首词。

赏析/鉴赏

此词写景以抒情,情因景生,描绘了思妇渴望远行丈夫归来的情思。全词紧紧围绕一个“溪〞字构图设色,表情达意,写得清爽自然,不落俗套,饶有情韵,耐人寻味。

首句“溪山掩映斜阳里〞写斜阳映照下的溪山,侧重点于“溪〞字。次句“楼台影动鸳鸯起〞,补足上文,进一步写溪中景色。夕阳斜照之下,溪中不仅有青山的倒影,而且还有楼台的倒影,还有对对鸳鸯溪中嬉水。上句专写静景,下句则动中有静。“楼台影动〞,说明溪水微风吹拂之下,荡起层层绿波,楼台的影子也仿佛晃动一般。再添上“鸳鸯起〞一笔,整个画面就充满了盎然生趣。

三、四两句写两岸景色,这条溪水的两岸,只住着两三户人家,人烟并不稠密,环境自然是幽静的。至此,上面所说的楼台原是这几户临水人家的住宅,全词意脉连贯,针线绵密。这句为实写,下一句便是虚写,如此虚实相生。深院高墙,关不住满园春色,一枝红杏花,带着娇艳的姿态,硬是从高高的围墙上探出头来。此句的妙处于一个“出〞字,词以“出〞字形容红杏花,写出了春天的勃勃生机,意味隽永。

词的下片,转入抒情,但仍未脱“溪〞字。溪水旁边,有一道长堤,堤上长着一行杨柳,暮春时节,嫩绿的柳丝覆盖着长堤,轻拂着溪水,而魏夫人作为临水人家的妇女,是常常从这里走过的。“早晚〞一词,并非指时间的.早和晚。张相《诗词曲语辞汇释》卷六云:“早晚,犹云随时也;日日也。〞其义犹如舒亶《鹊桥仙》词“两堤芳草一江云,早晚是西楼望处〞。

古代,水边柳外,往往是送别的场所。据《宋史·曾布传》,曾布于神宗元丰中,连知秦州、陈州、蔡州和庆州。陆游《老学庵笔记》卷七也说:“曾子宣丞相,元丰间帅庆州,未至,召还,主陕府,复还庆州,往来潼关。夫人魏氏作诗戏丞相云:‘使君自为君恩厚,不是区区爱华山。’〞这期间,曾布告辞家人,游宦外,可能连续三年。此处,当指魏夫人填词述怀。结尾二句说明她溪边已徜徉了三年,年年都见过一次柳絮纷飞。从柳絮纷飞想到当年折柳赠别,这是很自然的。“三见柳绵飞〞是实语,而着一“犹〞字,便化实为虚了,这样,哀怨之情,离别之恨,便隐然流于言外。

此词声律上极具特色,八句中两句一叶韵,如“里〞与“起〞、“家〞、与“花〞、“路〞与去、“飞〞与“归〞,均押韵工整;且两句与两句之间又平仄交叉,如上片四句“里〞与“起〞是仄声韵,“家〞与“花〞是平声韵;下片“路〞与“去〞是仄声韵,“飞〞与“归〞是平声韵,读来十分谐婉,再加上语言晓畅,词句清丽,较好地抒写了贵族妇女温顺敦厚而又婉曲缠绵的感情。

全词所写之景紧紧围绕溪水,勾画出一派溪山园景,清爽自然。对行人的思恋,耐人寻味又不落俗套,显示出鲜亮的独特。

名家点评

清·张宗橚《词林纪事》:“深得《国风·卷耳》之遗。〞

菩萨蛮·溪山掩映斜阳里原文翻译及赏析2

菩萨蛮·溪山掩映斜阳里

:魏夫人

朝代:宋朝

溪山掩映斜阳里。楼台影动鸳鸯起。隔岸两三家。出墙红杏花。

绿杨堤下路。早晚溪边去。三见柳绵飞。离人犹未归。

赏析:

此词写景以抒情,情因景生,描绘了思妇渴望远行丈夫归来的情思。全词紧紧围绕一个“溪〞字构图设色,表情达意,写得清爽自然,不落俗套,饶有情韵,耐人寻味。

首句“溪山掩映斜阳里〞写斜阳映照下的溪山,侧重点于“溪〞字。次句“楼台影动鸳鸯起〞,补足上文,进一步写溪中景色。夕阳斜照之下,溪中不仅有青山的倒影,而且还有楼台的倒影,还有对对鸳鸯溪中嬉水。上句专写静景,下句则动中有静。“楼台影动〞,说明溪水微风吹拂之下,荡起层层绿波,楼台的影子也仿佛晃动一般。再添上“鸳鸯起〞一笔,整个画面就充满了盎然生趣。

三、四两句写两岸景色,这条溪水的两岸,只住着两三户人家,人烟并不稠密,环境自然是幽静的。至此,上面所说的楼台原是这几户临水人家的住宅,全词意脉连贯,针线绵密。这句为实写,下一句便是虚写,如此虚实相生。深院高墙,关不住满园春色,一枝红杏花,带着娇艳的姿态,硬是从高高的围墙上探出头来。此句的妙处于一个“出〞字,词以“出〞字形容红杏花,写出了春天的勃勃生机,意味隽永。

词的下片,转入抒情,但仍未脱“溪〞字。溪水旁边,有一道长堤,堤上长着一行杨柳,暮春时节,嫩绿的柳丝覆盖着长堤,轻拂着溪水,而魏夫人作为临水人家的妇女,是常常从这里走过的。“早晚〞一词,并非指时间的早和晚。张相《诗词曲语辞汇释》卷六云:“早晚,犹云随时也;日日也。〞其义犹如舒亶《鹊桥仙》词“两堤芳草一江云,早晚是西楼望处〞。

古代,水边柳外,往往是送别的场所。据《宋史·曾布传》,曾布于神宗元丰中,连知秦州、陈州、蔡州和庆州。陆游《老学庵笔记》卷七也说:“曾子宣丞相,元丰间帅庆州,未至,召还,主陕府,复还庆州,往来潼关。夫人魏氏作诗戏丞相云:〞使君自为君恩厚,不是区区爱华山。‘“这期间,曾布告辞家人,游宦外,可能连续三年。此处,当指魏夫人填词述怀。结尾二句说明她溪边已徜徉了三年,年年都见过一次柳絮纷飞。从柳絮纷飞想到当年折柳赠别,这是很自然的。〞三见柳绵飞“是实语,而着一〞犹“字,便化实为虚了,这样,哀怨之情,离别之恨,便隐然流于言外。

此词声律上极具特色,八句中两

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论