2015海天四六级段落翻译_第1页
2015海天四六级段落翻译_第2页
2015海天四六级段落翻译_第3页
2015海天四六级段落翻译_第4页
2015海天四六级段落翻译_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大四六级新题(:老师/公 :英语四级段落翻译题型15%,考试时间30济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200样卷试剪纸(paprutn)最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五多年的历史,在明朝和清朝时期(theMngandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的。Papercuttingisoneof ’smostpopulartraditionalfolkarts. papercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity. papercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.评分标准及评卷实档评分标13-15译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9档评分标13-15译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6的严重语言错误。1-3译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。档评分标准档评分标准13-15有2处不明显的小错(冠词、单复数、时15有5处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介14有7处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介1310-12有一个12有3处明显语11有4处明显语107-95948374-6内容基本表达,有两个句6一个句5没有一个正确句子,但有三个句41-3内容基本表达,但所有句子都有错误和严重错误。严重错误少3严重错误多2严重错10未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。根据“创作的翻译”,不给分。0评卷实许多人喜欢中餐,,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(uritin)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。(二)翻译方法与策略——“拆分组合+结构优化【翻译原文(InformationTechnology),正在飞速的发展,也越来越重视信息技术,有些学校甚至将作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,引起广大人民的重视是一件好事。第一步:拆分第二步:优化Nowadays,withtherapiddevelopmentofinformationtechnology, Citizensareputtingmoreemphasisonit.SomeschoolsanduniversitiesevenmakeInformationTechnologyoneofthecompulsorycourses.Peopleholddifferentviewsonthisphenomenon.SomepeopledeemthatitisunnecessarytomakeInformationTechnologyarequiredcourseinschools.Studentsshouldlearntraditionalcurriculum.However,otherpeoplethinkthatitshouldbeso,andtheyholdtheattitudethat shouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyhasdrawnpeople’sattention.【练目前,人类的生存环境正在遭到破坏,美丽的大自然已经不那么美丽了。保护野生动物,也就是保护人类自己。我强烈呼吁:不要再捕杀黑猩猩,不要再捕杀野生动物了,让我们人类多一些地球上的朋友,多给我们下一代保留一些野生动物吧!否则,地球将在人类手中,人类将在自己手中。Atpresent,man’slivingenvironmentisbeingruined,andbeautifulnatureisnolongersobeautiful.Protectionofwildlifeisprotectionofmanhimself.Therefore,Iappealstronglytostopkillingthechimpanzeeoranyotherwildanimals.Onlyinthiswaycanourhumanbeingshavemorefriendsontheearth,andleavemorewildlifeforfuturegenerations.Otherwise,theearthwouldbedestroyedbyman,andmanbymanhimself.到中国来旅游观光的人很少不会注意到学习英语的劲头。公园里有专门的英语角,人们会定期聚在一起操练。马外国游客常常被学习英语的人围住交谈,从天气到政治,无所不谈。各种英语班如雨后春笋在到处出现。Fewvisitorsto willfailtonoticetheeagernessofthe tolearnEnglish.InpublicparkstherearespecialEnglishcornerswherelearnersgatheratregulartimetopractisetheirspokenEnglish.ForeignvisitorsareoftenbesiegedonstreetsbyEnglishlearnerswhowanttotalkwiththeminEnglishaboutanythingfromweathertopolitics.Englishclassesaremushroomingacrosstheland.过去50年其实并不是发明创新的黄金时期。从1900年到1950年,改变人类生活的发明有汽车、飞机、 、收音机、电视机——当然还有核和计算机。而近50年来,Actuallythepastfiftyyearswasnotthegoldenageofinventionandinnovation.From1900to1950,humanlifewastransformedbysuchinventionascars,airnes, ephones,radiosandevisionsets,nottomentionnuclearweaponsandthecomputer.However,duringtherecent50yearsonlyafewinventionshavebeenmade.WasthewellspringofinventiondryingNotlikely.Indeed,anewageofinventionisjust有些人担心电脑技术的广泛使用会进一步就业形势。但另一种观点认为尽管这对个人Somepeopleareworryingthatthewideuseofcomputertechnologywillcausefurtherunemployment.Anotherargument,however,holdsthatalthoughsomeindividualswilllosetheirjobs,societyasawholewillbenefiteconomicallythroughincreasesinproductivity.Whatevereffectsitwillbringonthesociety,onethingiscertain:thetechnicallytrainedwilleevermorevaluablewhilethejobsfortheblue-collarpopulationwill eless不管是在一个公司,还是在一个里,重大的决定总是个人作出的,而不是集体。我们需要集体的讨论,因为可以交流看法和经验。但是集体讨论不能代替个人的作用。理由很清楚,如要作出一个重大的决定,集体总是不能对迅速变化的作出同样迅速的反应。Animportantdecisionisalwaysmadebyindividualsnotbycommitteeswhetheritinvolvesaoraernment.Weneedcommitteesbecausethat’swherepeoplecouldshareopinionsandexperiences.Buttheycouldnotreceindividuals.Thereasonisobvious:acommitteefacedwithamajordecisioncan’talwaysmoveasquicklyastheeventsitistryingtorespondto.【练上大学给人们提供了在无边无际的知识海洋里遨游探索的机会。为了丰富多彩的人生,大学生应该充分利用目前读大学的大好时光。应该上大学决不仅仅意味着得到一个学位,得到一个好的工作。他如果能多学习,不仅仅职位找一份工作,就会终生受益。Collegeprovidesachancetoexplorethevastareasofunlimitedknowledge.Tohavearichfulllifeacollegestudentshouldmakethemostoftheopportunitiesathand.Heshouldrealizethatgoingtocollegemeansalotmorethanearningadegreeandsecuringagoodjob.Ifhecanexplorebeyondhisimmediatecareerobjectiveshewillenjoytherestofhislife.文化是不同国家的人们互相理解的最佳。通过举办文化节,许多在世界上的知名度提高了。已经证明,对促进和世界其他地方人民之间的交流来说,这是最Cultureisthebestmediumforpeopleofdifferentcountriestounderstandeachother.Throughculturefestivals,manycitiesin haveraisedtheirprestigeintheworld.Ashasbeenproventhat,thisisoneofthebestwaystopromotethecommunicationbetween andthepeoplefromdifferentpartsoftheworld.Thiskindofcommunicationisnotonlyconfinedtoculture,butextendstoeconomyandotherfields.,是一项伟大的发明。但很显然,也刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条公告:请与会者关闭。可是,会议室里铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少特别重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉。打开象征着我们与的联系。显然,手机反映出我们的“社交饥渴症”。(tirst rsocilzation)Thecellphoneisagreatinvention.Butobviously,ithasalteredtherelationshipamongpeople.Thereisusuallyanoticeonthedoorofthemeetingroom,whichreads,“Pleaseturnoffyourhand-set.”However,phonesringnowandthenwhenthemeetinggoeson.Wearebutordinarypeopleandhavefewurgenciestotacklewith.Nevertheless,wewillnotswitchoffourphoneseasily.Phones-onsymbolizesourconnectingwiththisworld.Obviously,cellphonehasbeenreflectingour“thirstforsocialization”.在过去0年中,世界上没有任何一个国家的外贸发展速度像中国那么快。用了多年时间才将其外贸总额翻了一番而中国却翻了两番。中国现在已是全球第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市场上的主角。中国还是世界上劳动密集型(lbor-nenie)产品的主要生产国。Overthelasttwodecades,nocountryintheworldhasexpandeditsforeigntradeasfast.Japantookmorethan20yearstodoubleitsforeigntrade,while,forthesamelengthoftime,hasquadrupleditsforeigntrade.Alreadytheworld’sthirdlargestproducerofelectricappliances, isnowyingamajorroleintheglobalmarketoftheelectric hasalso eamajorproduceroflabor-intensivemanufacturedgoodsintheworld.是人类创造的世界之一。如果你到了中国却没去过,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到非好汉。”实际上,最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的——东起山,西至嘉峪关——大部分都是在修TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatwascreatedbyhumanbeings!Ifyoucometo withoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingtoPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!Menoftensay,"HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrueman."Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnot ethe"GreatWall"untiltheQinDynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.丝绸的故乡。商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中流贸易的新。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,文化的象征。isthehomeofsilk.AsearlyastheShangandZhouDynasties,the people’ssilk-weavingtechniqueshadreachedanextremelyhighlevel.DuringtheWesternHanDynasty,ZhangQian,anoutstandingdiplomat,travelledaroundcentralAsiaandwiththePersianGulfandtheMediterranean,openingupaneweraofSino-foreigntrade,exchangeandcommunication.Fromthenon, ’ssilkbecamewell-knownforitsextraordinaryquality,exquisitedesignandcolor,andabundantcultureconnotations. silkhasbeenacceptedasasymbolof 中国新年最重要的传统节日,也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节,即农历最后一个月的最后一天只新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运,迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联,对联的为健康,发财和好运。其他的活动还有放鞭,探亲访友等。NewYear, 'smostimportanttraditionalfestivalin,isalsoknownastheSpringFestival.NewYear’scelebrationstartsonNewYear’sEveandcontinuesuptotheLanternFestival,thelastdayofthelastmonthofthelunarcalendaronthe15thdayofthefirstmonthoftheNewYear.CustomsandtraditionsofNewYear’scelebrationvarywidely,butusuallyeveryfamilyreunitestoeatdinnertogetheronNewYear’sEve.Todrivebadluck, egoodluck,everyhouseholdwillcarryoutgeneralcleaning.Peoplewillhaveredcoupletspastedonthedoor,andthethemesareabouthealth,wealthandgoodfortune.Otheractivitiesincludefirecrackers,andvisitingfriendsandrelatives,andsoon.,茶具有非常悠久的历史,并已形成了中国茶文化。与此同时,茶有益于我们的健从此茶的精神神渗透到了宫廷和社会,深入到中国的诗词,绘画,书法,,医学。几In,teahasaverylonghistory,and teaculturehasbeenformed.Meanwhile,theteaisgoodforourhealth,solovedbymanypeople. teacultureisbroadandprofound,includesnotonlythematerialandculturallevel,butalsoadeepspirituallevel.'steacanbetracedbacktotheancienttimes,andexperiencedprosperityinTangdynastyandtheSongdynasty.TeaspiritofGodhasinfiltratedthePalaceandthecommunity,reachingoutto poetry,painting,calligraphy,religion,medicine.Forthousandsofyears, hasaccumulatedalotofmaterialcultureaboutteacultivationandproduction,andalsoenrichesthespiritualcultureoftea.京剧是一种传统的中国戏剧形式。它结合了音乐,声乐演唱,哑剧(ime),舞蹈和杂技(crobtcs)等表现形式。京剧兴起于8世纪晚期,并在9世纪中期前得到充分发展与认可。这种艺术形式在清朝时的宫廷极度流行,并且逐渐被视为中国的文化瑰宝之一。这种艺术形式在也得以保存,称作国剧。并且也流传到诸如和等其他国家。Pekingoperaisaformoftraditional drama.Itcombinesmusic,vocalperformance,mime,danceandacrobatics.Itaroseinthelate18thcenturyandbecamefullydevelopedandrecognizedbythemid-19thcentury.TheformwasextremelypopularintheQingDynastycourtandhascometoberegardedasoneoftheculturaltreasuresof .Theartformisalsop in,whereitisknownasGuoju.IthasalsospreadtoothercountriessuchastheUnitedStatesandJapan.风筝的故乡。放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝作为装饰挂在墙上。目前,中国的风筝已经远销到以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国民的欢迎。近年来,山东潍坊每年都要举行国际风筝节。isthebirthceofkites.Becauseflyingkitesisbeneficialtoone’shealth,itispopularityinmanycountries. notonlyregarditasaninterestinggameasasasporthelkeepfit,butalsohangkitesonthewallfordecoration. whicharepopularallovertheworld,arenowavailableforsaleinJapan,SoutheastAsiaandmanycountriesinEuropeandAmerica.Inrecentyears,theannualInternationalKiteFestivalhasbeenheldinWeifangofShProvince.“灯节”或者叫做“元宵节”的传统佳节,在每年的农历正月十五这一天庆祝。元宵节的到来也标志着春节的结束。元宵节的传统可以追溯到西汉时期。根据传统,在这一天,人们吃元宵,猜字谜并焰火。元宵或者叫做汤圆是元宵节这一天必吃的食物。元宵这种食物实际上是甜馅饺子的一种,用粘糯米和甜的馅料制成。TheLanternFestival,YuanxiaoJie,isatraditional festival,whichisonthe15thofthefirstmonthofthe NewYear.ThefestivalmarkstheendofthecelebrationsoftheNewYear. startedtocelebratetheLanternFestivalfromtheHanDynasty.Accordingtothetradition,peopleeatYuanxiao,guesslanternriddlesandwatchfireworksonthisday.YuanxiaowhichisalsocalledTangyuanisthespecialfoodfortheLanternFestival.Itisakindofsweetdumpling,whichismadewithstickyriceflourfilledwithsweet如果说“我喜欢中国菜”,这种说法似乎过于简单了。其实并不存在所谓的“中国菜”这一简单的概念。确切地说法应该是喜欢某一种菜系,或者喜欢某一地区的中国菜。像中国这样幅员辽阔、历史悠久而又复杂的国家,千百年来必然会形成具有鲜明地方烹饪特色的区域性菜系或帮菜。不可避免的差异是由地理位置、气候条件、交通状况、人口迁移、海外文化影响等因素所决定的。Ifyouhearsomeonesay“Ilove food”,heistakingtoomuchforgranted.Asamatteroffact,thereisnosuchsimplethingastheso-called“ food”.Amoreaccuratestatementinthisinstanceshouldbesuchthatexpressesone’spreferenceforaparticularcuisineoraparticularregionalwayofcooking.Withaterritoryaslargeandhistoryaslongandcomplexas ’s,itisinevitablethatdistinctregionaldifferencesincuisinehaveevolvedoverthecourseofcenturies.Numerousfactorsareinvolvedinthisinevitabledistinction:geography,climate,transportation,migration,influencefromoverseascultures,作为一种世代相袭的传统,就餐时围桌而坐,人人手里都有一碗主食(food),炒菜放在桌子,大家一起食用。这一古老的风俗习惯反映了食物在中华文明史上的重要地位;占据餐桌中心位置的是炒菜,而不是鲜花,晚餐的主要话题常常是食物。菜肴的各种色彩和材料搭配,给人以美的享受,共食一碗菜的习俗有助于家庭成员之间的团结和友谊。当然,在一些卫生意识比较强的地方,人们在共食放在餐桌的菜肴时,必须使用“公筷或“公用”汤匙,以防疾病传染。Traditionally,everyoneatthe diningtablehashisorherownbowlofstaplefood,whilethedishesarecedinthemiddleofthedinnertabletobesharedbyall.Thisage-oldcustomisonemanifestationoftheimportanceoffoodin civilization.Itisthecookeddishes,ratherthanflowers,thatserveascenterpiecesona table;foodisfrequentlythemaintopicofdinner-timeconversation.Varietyinthecolorandtextureofthedishesservesaestheticends,whiletheritualofsharingthefoodfromthesamedishtesisconductivetofamilytogethernessandfriendship.Inmorehealth-consciousenvironments,however,only“public”chopsticksandspoonsareusedtoremovefoodfromthetesinthemiddleofthedinning-table,soastopreventanypossiblespreadofdiseases.筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。各地的筷子大小基本一样,而用材的种类则各有不同,选材包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料、银、金等。使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。一般都能随心所欲地用筷子夹起一粒米、一粒豌豆、一只滑溜溜的蘑菇或海参。对于那些用餐时只会使叉的西方人来说,掌握用筷的方法和技巧开始时难度也许很大,也很有趣,需要很大的耐心,需要用心练习。Chopsticks,orkuaizi,arethemostdistinctiveeatingtoolatthe diningtable.Chopsticks,whichareroughlyuniforminsizethroughout,canbemadeofavarietyofmaterials,includingbamboo,wood,jade,ivory,stic,silverandgold.Thewayhandleourchopsticksisquite icandvariedfrom likeone'ssignature.Anaverage canveryeasilypickupasingletinygrainofrice,oratinypieceofpeas,oraslipperymushroomorseacucumber.ForthoseWesternerswhouseonlyforksandknivesfortheirmeals,themasteryofthemethodandskillsforusingchopsticksmaybequitechallenging,andamusing,atthebeginning.Alotofpatienceandconcentratedpracticeisrequired.Thisisnotonlyverynecessaryandbutalsoveryrewardingiftheywishtoenjoya 是座有三千年历史的古城。早在公元前十一世纪,就是燕国的国都,因此有燕京之称。在以后的几千年里,又成为金、元、明、清各朝的国都。 的六大古都之一,其他五个是西安、、洛阳、开封和杭州。是座既古老又年轻的城市,有许多名胜古迹。从故宫、天坛到,可以看到保留了许多昔日的风采。Beijngisnncientctyithaistryf,00yers.serlyste1thcentury,BC,itstecitlfteKinomfYn;ttswyBeijingislsoknnsnjin.ntefewtusndyersfterrd,Beijinginservedstecitlfrteinuan,inndQingdynsties.Beijingisnef ssixncientcitls;teterfiverein,njin,Luyn,Kifen,ndnzu.Beijngisacitybthldndyun,ithnycesfistriclintrestndscenicbeuty.rmteFrbidenCity,teTelefeven,ndteumerPlce,yucnseethtBeijingsretinedaltfclrfld现在大学生的学习压力相当重。除了大四,他们开始找工作了,其余的学生总是忙于学习,而不愿参加校园团体和,不愿参加体育锻炼和其他课外活动,不愿与他们的朋友玩玩,不愿关心和学习没有关系的事。总之,他们就像一个机器人。压力大,时间少,功课多。看到同寝室里的人都上馆去学习,到深夜闭馆才回,而自己却去看,他们就会有一种内疚感。到白天什么事都没干,心里就感到不安,会整夜因此睡不着觉。他们学习太紧张,几乎没有时间好好品尝生活,干些其他事,成为一个全面发展的人。读大学使他们失去太多的个人和健康。Collegestudentsnowbearheavyacademicpressure.Youwillfindthem—exceptseniorswhoarebeginningtolookforajob—alwaystoobusyinstudiestojoincampusorganizations,toobusytotakepartinsportsandotherextracurricularactivities,toobusytosharetheinterestsoftheirfriendsandtoobusytopayattentiontoanythingthatisnotconnectedwiththeirstudies.Inshorttheyhave enothingbutarobot.Theyareunderpressuretodotoomuchworkintoolittletime.Iftheirroommatesarestudyinginthelibraryuntilitclosesatmidnightwhiletheygotoamovietheywillfeelguilty.Theveryideaofngnothingduringthedaywillmakethem fortableandsleeplessallnight.Theystudysohardthattheyhavehardlyhadtimetosavorlifeandtopursueotherintereststogrowaswell-roundedpeople.Thepursuitofcollegeeducationcoststhemtoomuch alhappinessandhealth.有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。人际关系就是一种听取别人的意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而。因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。而人际关系差的人往往不能处理好批评。碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。Sometimesitisinter alskillsratherthanprofessionalskillsthatreallycountsinyourcareer.Inter alskillsarenothingbuttheabilitytobegoodlistenertobesensitivetowardothers’needstotakecriticismwell.Peoplewithskillinsocialrelationsadmittheirmistakesandtaketheirshareofblamewhichisamatureandresponsiblewaytohandleanerror.That’swhymanymediocreemployeessurviveviolentcorporateupheavalswhilepeopleofgreattalentarebeinglaidoff.Sensitiveintheirdealingswithotherstheyarewelllikedeverywhere.Peoplewithpoorinter alskillshavetroubletakingcriticism.Whenconfrontedwithamistaketheylettheiregogetintheway.Theydenyresponsibilityandbecamemoodyorangry.Theymarkthemselvesas“prickly”.越来越多受英文教育的海外父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。AnincreasingnumberofEnglish- parentsoverseashavecometorealizationthatwhileEnglishlearningisindispensabletotheirchildren,itisessentialthattheirkidshaveagoodcommandof ’srisehasfullyawakenedtheirawarenessofthefactthattheirkidscanbenefitfromtheirbilingualabilitywhichcannotonlyenhancetheircompetitivenessinthejobmarket,butalsofacilitatetheirexposuretoandfamiliaritywiththetwodifferentculturesbetweentheEastandtheWest.Theyhavehardlychangedtheirattitudestowards .AtonetimetheyproudlydeclaredthattheyknewEnglishonly.Now,theyhavebeguntogivefullsupporttotheirkidslearning anditsculture,andtheyalsomakeoccasionalvisitsto,wheretheycanenjoyitsmagnificentnaturallandscapeandgettoknowitsrichculturalheritage.原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。Directions:Inthissection,youaregoingtoreadapassagewithtenstatementsattachedtoEachstatementcontainsinformationgiveninoneoftheparagraphs.Identifytheparagraphfromwhichtheinformationisderived.Youmaychooseaparagraphmorethanonce.Eachparagraphismarkedwithaletter.AnswerthequestionsbymarkingthecorrespondingletteronAnswerSheet2.IntotheTheworldhasneverseenpopulationageingbefore.CanitUntiltheearly1990snobodymuchthoughtaboutwholepopulationsgettingolder.TheUNhadtheforesighttoconvenea“worldassemblyonageing”backin1982,butthatcameandwent.By1994theWorldBankhadnoticedthatsomethingbigwashappening.Inareportentitled“AvertingtheOldAgeCrisis”,itarguedthatpensionarrangementsinmostcountrieswereunsustainable.Forthenexttenyearsasuccessionofbooks,mainlybyAmericans,soundedthealarm.TheyhadtitleslikeYoungvsOld,GrayDawnandTheComingGenerationalStorm,andtheirmessagewasblunt:health-caresystemswereheadingfortherocks,pensionersweretakingyoungpeopletothecleaners,andsoontherewouldbeintergenerationalwarfare.Sincethenthedebatehas elessemotional,notleastbecausealotmoreisknownaboutthesubject.Books,conferencesandresearchpapershavemultiplied.InternationalorganisationssuchastheOECDandtheEUissueregularreports.Populationageingisoneveryagenda,fromG8economicconferencestoNATOsummits.TheWorldEconomicForumnstoconsiderthefutureofpensionsandhealthcareatitsprestigiousDavosconferenceearlynextyear.Themedia,includingthisnewspaper,aregivingthesubjectextensivecoverage. Whetherallthatattentionhastranslatedintosufficientactionisanotherquestion.ernmentsinrichcountriesnowacceptthattheirpensionandhealth-carepromiseswillsooneunaffordable,andmanyofthemhaveembarkedonreforms,butsofaronlytimidly.Thatisnotsurprising:politicianswithaneyeonthenextelectionwillhardlyrushtointroduceunpopularmeasuresthatmaynotbearfruitforyears,perhapsdecades.Theoutlineofthechangesneededisclear.Toavoidfiscal(财政)meown,publicpensionsandhealth-careprovisionwillhavetobereinedbackseverelyandtaxesmayhavetogoup.Byfarthemosteffectivemethodtorestrainpensionspendingistogivepeopletheopportunitytoworklonger,becauseitincreasestaxrevenuesandreducesspendingonpensionsatthesametime.Itmayevenkeepthemalivelonger.JohnRother,theAARP’sheadofandstrategy,pointstostudiesshowingthatotherthingsbeingequal,peoplewhoremainatworkhavelowerdeathratesthantheirretiredpeers.Youngerpeopletodaymostlyacceptthattheywillhavetoworkforlongerandthattheirpensionswillbelessgenerous.Employersstillneedtobepersuadedthatolderworkersareworthholdingonto.Thatmaybebecausetheyhavehadplentyofyoungeronestochoosefrom,partlythankstothepost-warbaby-boomandpartlybecauseoverthepastfewdecadesmanymorewomenhaveenteredthelabour,increasingemployers’choice.Butthereservoirofwomenableandwillingtotakeuppaidworkisrunninglow,andthebaby-boomersaregoingInmanycountriesimmigrantshavebeenfillingsuchgapsinthelabour ashavealreadyemerged(andrememberthattherealshortageisstillaroundtenyearsoff).Immigrationinthedevelopedworldisthehighestithaseverbeen,anditismakingausefuldifference.Instill-fertileAmericaitcurrentlyaccountsforabout40%oftotalpopulationgrowth,andinfast-ageingWesternEuropeforabout90%.Onthefaceofit,itseemstheperfectsolution.Manydevelocountrieshavelotsofyoungpeopleinneedofjobs;manyrichcountriesneedhelhandsthatwillboosttaxrevenuesandkeepupeconomicgrowth.Butoverthenextfewdecadeslaboursinrichcountriesaresettoshrinksomuchthatinflowsofimmigrantswouldhavetoincreaseenormouslytocompensate:toatleasttwicetheircurrentsizeinwesternEurope’smostyouthfulcountries,andthreetimesintheolderones.Japanwouldneedalargemultipleofthefewimmigrantsithasatpresent.Publicopinionpollsshowthatpeopleinmostrichcountriesalreadythinkthatimmigrationistoohigh.Furtherbigincreaseswouldbepoliticallyunfeasible.Totackletheproblemofageingpopulationsatitsroot,“old”countrieswouldhavetorejuvenate(使年轻)themselvesbyhavingmoreoftheirownchildren.Anumberofthemhavetried,somemoresuccessfullythanothers.Butitisnotasimplematterofofferingfinancialincentivesorprovidingmorechildcare.Modernurbanlifeinrichcountriesisnotwelladaptedtolargefamilies.Womenfindithardtocombinefamilyandcareer.Theyoftencompromisebyhavingjustonechild.Andiffertilityinageingcountriesdoesnotpickup?Itwillnotbetheendoftheworld,atleastnotforquiteawhileyet,buttheworldwillslowly eadifferentce.Oldersocietiesmaybelessinnovativeandmorestronglydisinclinedtotakerisksthanyoungerones.By2025atthelatest,abouthalfthevotersinAmericaandmostofthoseinwesternEuropeancountrieswillbeover50—andolderpeopleturnouttovoteinmuchgreaternumberthanyoungerones.Academicstudieshavefoundnoevidencesofarthatoldervotershaveusedtheirpowerattheballotboxtopushforpoliciesthatspecificallybenefitthem,thoughifinfuturetherearemanymoreofthemtheymightstartngso.Noristhereanysignoftheintergenerationalwarfarepredictedinthe1990s.Afterall,olderpeoplethemselvesmostlyhavefamilies.Inarecentstudyofparentsandgrown-upchildrenin11Europeancountries,KarstenHankofMannheimUniversityfoundthat85%ofthemlivedwithin25kmofeachotherandthemajorityofthemwereintouchatleastonceaweek.Evenso,theshiftinthecentreofgravitytoolderagegroupsisboundtohaveaprofoundeffectonsocieties,notjusteconomicallyandpoliticallybutinallsortsofotherwaystoo.RichardJacksonandNeilHoweofAmerica’sCSIS,inathoughtfulbookcalledTheGrayingoftheGreatPowers,arguethat,amongotherthings,theageingofthedevelopedcountrieswillhaveanumberofserioussecurityimplications.Forexample,theshortageofyoungadultsislikelytomakecountriesmorereluctanttocommitthefewtheyhavetomilitaryservice.Inthedecadesto2050,Americawillfinditselfyinganever-increasingroleinthedevelopedworld’sdefenceeffort.BecauseAmerica’spopulationwillstillbegrowingwhenthatofmostotherdevelopedcountriesisshrinking,Americawillbetheonlydevelopedcountrythatstillmattersgeopolitically(地缘政治上).AskmeinThereislittlethatcanbedonetostoppopulationageing,sotheworldwillhavetolivewithit.Butsomeoftheconsequencescanbealleviated.Manyexpertsnowbelievethatgiventherightpolicies,theeffects,thoughgrave,neednotbecatastrophic.Mostcountrieshaverecognisedtheneedtodosomethingandarebeginningtoact.Buteventhenthereisnoguaranteethattheireffortswillwork.Whatishappeningnowishistoricallyunprecedented.RonaldLee,directoroftheCentreontheEconomicsandDemographyofAgeingattheUniversityofCalifornia,Berkeley,putsitbrieflyandclearly:“Wedon’treallyknowwhatpopulationageingwillbelike,becausenobodyhasdoneityet.“注意:此部分试题请在答题卡2Employersshouldrealizeitisimportanttokeepolderworkersinthe ArecentstudyfoundthatmostoldpeopleinsomeEuropeancountrieshadregularweeklycontactwiththeiradultchildren. ernmentsinrichcountrieshavelaunchedboldreformstotackletheproblemofpopulationageing.Inareportpublishedsome20yearsago,thesustainabilityofold-agepensionsystemsinmostcountrieswascalledintodoubt.CountriesthathaveashortageofyoungadultswillbelesswillingtosendtoOne-childfamiliesaremorecommoninageingsocietiesduetothestressofurbanlifeandthedifficultiesofbalancingfamilyandcareer.Aseriesofbooks,mostlyauthoredbyAmericans,warnedof sbetweentheolderandyoungergenerations.Comparedwithyoungerones,oldersocietiestendtobelessinnovativeandtakefewerThebestsolutiontothepensioncrisisistopostponetheretirementImmigrationasameanstoboosttheshrinkinglabour maymeetwith somerichcountries.Directions:Inthissection,youaregoingt

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论