08级本科翻译-句子翻译_第1页
08级本科翻译-句子翻译_第2页
08级本科翻译-句子翻译_第3页
08级本科翻译-句子翻译_第4页
08级本科翻译-句子翻译_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉句子翻译

一、ObjectiveClauses:宾语从句Generallyspeaking,thereisnoneedtochangethepositionoftheobjectclauseintranslation.However,insomecases,when“it”functionsastheformalobjectofacomplexsentence,orsometimes,precededbyapreposition,achangeoforderisnecessary.1.Iunderstandthatheiswellqualified,butIfeelthatheneedsmoreexperience.

我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。

2.Itakeitforgrantedthatyouwillcomeandtalkthematteroverwithhim.

我理所当然的认为,你会来跟他谈这件事的。

3.IregarditasanhonorthatIamchosentoattendthemeeting.

我被选参加会议,感到十分荣幸。二、PredicativeClauses:表语从句

Englishpredicativeclauses,likeobjectclauses,aregenerallytranslatedwithoutchangingtheiroriginalposition.1.Thisiswheretheshoepinches.

这就是问题的症结所在。2.Thingsarenotalwaysastheyseemtobe.

事物并不总是如其表象。

3.Hisviewofthepresswasthatthereporterswereeitherforhimoragainsthim.

他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。三、Appositiveclauses:同位语从句1.Apposition,astateofaffairsingrammarinwhichonesimplesentencecontainstwoormorenounphrasesthatdescribethesamepersonorthingandareusedinthesameway,appearsmorefrequentlyinEnglishthaninChinese.Thefollowingmethodsareusuallyusedtotranslateappositiveclauses.Keepingtotheoriginalorder:1.HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.

他表示希望能再来中国访问。2.Wearenotinvestigatingthequestionwhetherheistrustworthy.

我们不是在调查他是否可以信任的问题。3.Shehadnoideawhyshethoughtofhimsuddenly.

她不明白自己为什么突然想到了他。2.Convertedintoanattributiveclause(定语从句)oranindependentclause:1.Yet,fromthebeginning,thefactthatIwasalivewasignored.

然而,从一开始,我仍活着这个事实却偏偏被忽视了。2.Theywereverysuspiciousoftheassumptionthathewouldratherkillhimselfthansurrender.

对于他宁愿自杀也不投降这种假设,他们是很怀疑的。3.Itdoesn’talterthefactthatheisthemanresponsibleforthedelay.

延迟应由他负责,这个事实是改变不了的。3.Usingpunctuationmarksorspecificwords:Punctuationmarkssuchascolon冒号,dash破折号orsuchexpressionsas“这样”,“这种”,“即”etc.,areusuallyusedtointroduceappositiveclauses.1.Butconsideringrealistically,wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood.

但是现实地考虑一下,我们不得不承认这样一个事实:我们的前景并不妙。2.Thefactthatthegravityoftheearthpullseverythingtowardsthecenteroftheearthexplainsmanythings.

地球引力把一切东西都吸引向地心这一事实解释了许多现象。3.Notlongagothescientistsmadeanexcitingdiscoverythatthis“waste”materialcouldbeturnedintoplastics.

不久前,科学家们有了一个令人振奋的发现,即可以把这种废物变为塑料。4.Changingtherelationbetweenthenounandtheappositiveclause,thenounbeingconvertedintoaverb.1.Anorderhasbeengiventhattheresearcherswhoarenowinthesky-labshouldbesentback.

已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。2.Eventhemostpreciselyconductedexperimentsoffernohopethattheresultcanbeobtainedwithoutanyerror.即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差的实验结果。3.However,thewritingofchemical

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论