2023年考研英语历年真题长难句解析_第1页
2023年考研英语历年真题长难句解析_第2页
2023年考研英语历年真题长难句解析_第3页
2023年考研英语历年真题长难句解析_第4页
2023年考研英语历年真题长难句解析_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2023考研英语历年真题长难句解析

【析句】这是一个主从复合句,主语是itisn”t,省略了表语,完整的说法是itisn”tauseful,ground-clearingwaytostart.becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhumanrights是一个表示缘由的状语从句,其表语anagreedaccountofhumanrights跟了一个定语从句whichissomethingtheworlddoesn”thave。留意状语从句中的主语it指代上文的thequestion,itassumes意思是“这种问题(问法)是假定的”。

【讲词】account一词的正确理解是翻译的关键。anagreedaccountofhumanrights意思是“anagreedunderstandingofhumanrights”。

agreed意为“全都的”。Thisistheagreedpriceatwhichthestockwillbetraded.(这是股票交易的商定价格。)Theymetattheagreedtime.(他们按商定时间见面。)

2.Somephilosophersarguethatrightsexistonlywithinasocialcontract,aspartofanexchangeofdutiesandentitlements.

【译文】有些哲学家论证说,权利只存在在于社会契约中,是责任与权益相交换的一局部。

【析句】Somephilosophersargue是句子的主干,宾语是一个从句,介词短语aspartofanexchangeofdutiesandentitlements是rights的.后置定语。

【讲词】socialcontract意为“社会契约”,也可译为“民约论”或“社会契约论”,指社会成员之间或政府与人民之间确定和限制各自权利和义务的协议。

duty意为“义务,职责”,与obligation和responsibility同义。obligation通常指特定缘由而产生的详细限制,responsibility强调履行义务,duty指出于道德或伦理的考虑而受到的限制。

entitle的根本意思是“给……题名,给……称号;赐予……权利;使……有资格(做某事)”。

Ithinksheisentitledtopraise.(我看她值得赞扬。)

ThebookisentitledNaturalCancerTreatments.(这本书的名称是《癌症自然疗法》。)

Thecivilservantsinourcountryareentitledtofreemedicalcare.(我们国家的公务员享受免费医疗。)而entitlements意为“权利”。

3.Itleadsthediscussiontoextremesattheoutset:itinvitesyoutothinkthatanimalsshouldbetreatedeitherwiththeconsiderationhumansextendtootherhumans,orwithnoconsiderationatall.

【译文】这种说法从一开头就将争论引向两个极端,它使人们认为应这样对待动物:要么像对人类自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。

【析句】主句是Itleadsthediscussiontoextremes,attheoutset作时间状语。冒号后面的成分是对主句进一步说明,其宾语是一个that引导的从句,而在这个从句中,either…or…是一个介词短语,作方式状语。

【讲词】consideration意为“体谅,考虑;需要考虑的事项”。Yourproposalisunderconsideration.(你的提议正在考虑之中。)FaceisabigconsiderationforChinese.(中国人特别重面子。)Heshowednoconsiderationforhiswife.(他从不体谅他的妻子。)

extend意为“延长;延长;扩大;赐予”。Thebankhaspromisedtoextendyourcompanycredit.(银行已经同意向你们公司供应信用贷款。)ThewetweatherextendedintoSeptember.(潮湿阴雨的天气连续到九月份。)Pleaseacceptoursincerethanksforthecourtesyextendedtoourcompany.(对我们一行所受到的礼遇,我们由衷表示谢意。)

4.Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect,extremistsofthiskindthinkthatanimalslieoutsidetheareaofmoralchoice.

【译文】这类极端主义者认为人与动物在各相关方面都不一样,对待动物无须考虑道德问题。

【析句】现在分词构造(Arguingfromtheviewthathumansaredifferentfromanimalsineveryrelevantrespect)作状语,主干构造是extremistsofthiskindthink,宾语是一个从句。

animalslieoutsidetheareaofmoralchoice直译是“动物是在道德选择的范畴之外”,即“对待动物无须考虑道德问题”。

【讲词】respect作名词时除了“敬重”之外,还可表示“方面”,例如:Inmanyrespectsthisisanimportantdecision.(这在很多方面都是一项重要的打算。)Inthisrespect,Iwouldarguethatthisistheonlydecisionwhichcouldhavebeenmade.(从这一方面来说,我认为这是唯一可作的打算。)

5.Whenthathappens,itisnotamistake:itismankind”sinstinctformoralreasoninginaction,aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.

【译文】这种反响并不错,这是人类用道德观念进展推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓舞,而不应遭到嘲弄。

【析句】句子分两个局部,以冒号隔开。在前一局部中,主干是itisnotamistake,Whenthathappens作时间状语。在后一局部中,itismankind’sinstinct是主干构造,介词短语formoralreasoninginaction作mankind’sinstinct的后置定语,aninstinctthatshouldbeencouragedratherthanlaughedat是mankind’sinstinct的同位语,其中that引导了一个定语从句,修饰aninstinct。

【讲词】instinct意为“直觉”。Wesometimesactoninstinct.(我们有时凭直觉行动。)Trustyourinstinctsanddowhatyouthinkisright.(信任你的直觉,按你自己认为对的去做。)

reasoning意为“推理”。Hisclosereasoninggavefibretohisargument.(他严密的规律使他的论点强劲有力。)SuperKidshascreatedasmallcollectionofclassicmind?challenginggamesthatfocusonspatialreasoning.(“超级儿童”制作了一小局部经典的智力嬉戏,考察空间推理力量。)

6.Muchofthelanguageusedtodescribemonetarypolicy,suchas“steeringtheeconomytoasoftlanding”or“atouchonthebrakes”,makesitsoundlikeaprecisescience.Nothingcouldbefurtherfromthetruth.

【译文】许多用来描述货币政策的词,如“引导经济软着陆”,“触动经济刹车”,听起来像是一门准确的科学。事实远非如此。

【析句】在第一个句子中,其主干为Muchofthelanguage…,makesitsoundlike…。usedtodescribemonetarypolicy是用于修饰language的定语,后面的suchas“steeringtheeconomytoasoftlanding”or“atouchonthebrakes”对前面的language作进一步说明。其次个句子是一个简洁句。

【讲词】softlanding是一个经济术语,意为“软着陆”。

Nothingcouldbe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论