




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
实用翻译课第二次作业实用翻译课第二次作业/NUMPAGES6实用翻译课第二次作业实用翻译课第二次作业1.Itisnotascientificattitudetoobtaintheconclusionhastilywithoutcarefulobservation.(换序译法)不经过仔细观察就匆匆忙忙得出结论,这不是科学的态度。2.Hispopularityisattestedbythefactthatmorethanascoreofhisbooksremaininprint,andtranslationsarestillreadaroundtheworld.(换序译法)他的作品中有二十几部仍在发行,世界各地的人们还在阅读他的作品的译文,这证明了他至今仍享有盛名。3.TheCubanmissilecrisisburstuponafrightenedworld.(分译)古巴的导弹危机突然爆发,整个世界为之震惊。4.Iwrotefourbooksinthefirstthreeyears,arecordnevertouchedbefore.(分译)我头三年写了四本书,打破了以往的记录。5.Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.(分译)因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。6.Theirpowerincreasedwiththeirnumber.(分译)他们的力量随着人数的增加而增强。7.Awell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,gotintothecar.(合译)一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人。8.Theremediesyouproposedareneatandeasybutimpossible.(分译)你提的补救措施倒是干净利落,轻而易举,但是行不通。9.Gatheringfacts,confirmingthem,suggestingtheories,testingthem,andorganizingfindings–thisisallworkofscience.(换序译法)收集事实并加以论证,提出理论并加以检验,以及整理研究成果--这全都是科学工作的内容。10.ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainMay.Iwasdelightedwhen,asaresultoftheeffortofyourcompany,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.(换序译法)原打算五月份访华,后不得不推迟,深感失望。由于贵公司的努力,访问这么快得以重新安排,非常高兴。11.Theexaminationleftnodoubtthatthepatienthaddiedofcancer.(换序译法)调查结果清清楚楚地说明病人死于癌症。12Theideathatheshouldbecomeanassistanttohisbosshasneverdesertedhim.(正反译法)他一直希望自己能够成为老板的助手。13Doyouknowwhysheisalwaystryingtoaviodyou?(正反译法)你知道她为什么老是不想见到你?14Helikestopointoutotherpeople'sshortcomings,buthemeanswell.(增词译法)他喜欢指出别人的缺点,但用意是好的。15Afterthefootballmatch,he'sgotanimportantmeeting.(增词译法)足球比赛之后,他有一个重要的会议。16Heisagoodfriendthatspeakswellofusbehindourbacks.(省词译法)背后说好话,才是真朋友。17InSeptember1939,theSecondWorldWarbrokeout.(省词译法)第二次世界大战爆发于1939年9月。18Ihavenoheadformusic.(抽象转化为具体)我没有音乐方面的天赋。19Pleasedon'twakeasleepingdog.(抽象转化为具体)不要无事生非。20Heearnsscarelyenoughtokeepbodyandsoultogether.(抽象转化为具体)挣的钱几乎难以维持生活。21Heusedsomanytechnicaltermsinhisspeechthattheaudiencecouldmakeneitherheadnortailofit.(具体转为抽象)他在演讲中用了许多术语,使听众听了莫名其妙。22Iamnotsurewhethericanwinthehonour;it'sabirdinthebush.(具体转为抽象)我不敢肯定我能赢得这个荣誉,这还是未到手的东西。23Weshouldbynomeansneglecttheevaporationofwater.(抽象转化为具体)我们决不能忽视水的蒸发作用。24Wewereallgreatlymovedbyhisloftiness.(抽象转化为具体)我们都被他那种崇高品质所深深打动。25Herjealousyisthecauseofherfailure.(抽象转化为具体)她的嫉妒是她失败的原因。26Therehadbeensomuchviolenceinthatregion.(抽象转化为具体)那个地区发生了许多暴力事件。27GeneralZhangisreallywiseandresourceful.(褒贬译法)张将军真的是足智多谋啊。28Thatenemychiefofstaffhasawholebagoftricks.(褒贬译法)那个敌军参谋长可是诡计多端啊。29HesaidhewasassuredbytheStateofDepartmentthattheU.S.iswillingtonormalizerelationswithhiscountry.(被动态转为主动
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 南平2025年福建南平政和县中小学新任教师招聘17人笔试历年参考题库附带答案详解
- 融资顾问服务协议二零二五年
- 食堂档口租赁合同范例二零二五年
- 自然人股权转让标准协议范例二零二五年
- 二零二五股东股权代持协议
- 控制权转让协议二零二五年
- 组件采购合同范例
- 二零二五版员工分红合同
- 二零二五医院医师聘任合同
- 2025年上海市租赁合同范本(标准版)
- 非淹没矩形堰、三角堰、梯形堰流量计算
- 牛排培训大全课件
- 昆虫内部结构和生理教学课件
- 学校心理健康教育资料(全套完整版)
- 车站夜间吊装方案
- 医院药品评价与遴选量化评分表
- GB/T 8713-1988液压和气动缸筒用精密内径无缝钢管
- GB/T 22294-2008粮油检验大米胶稠度的测定
- GB/T 1449-2005纤维增强塑料弯曲性能试验方法
- 国家开放大学《民事诉讼法学》课后自测参考答案
- 建设工程总投资组成表
评论
0/150
提交评论