The Night Met Einstein 爱因斯坦给我上了一堂音乐课_第1页
The Night Met Einstein 爱因斯坦给我上了一堂音乐课_第2页
The Night Met Einstein 爱因斯坦给我上了一堂音乐课_第3页
The Night Met Einstein 爱因斯坦给我上了一堂音乐课_第4页
The Night Met Einstein 爱因斯坦给我上了一堂音乐课_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheNightMetEinstein爱因斯坦给我上了一堂音乐课TheNightMetEinstein爱因斯坦给我上了一堂音乐课/NUMPAGES18TheNightMetEinstein爱因斯坦给我上了一堂音乐课TheNightMetEinstein爱因斯坦给我上了一堂音乐课TheNightMetEinstein爱因斯坦给我上了一堂音乐课作者:JeromeWeidmanWhenIwasaveryyoungman,justbeginningtomakemyway1),IwasinvitedtodineatthehomeofadistinguishedNewYorkphilanthropist.Afterdinner,ourhostessledustoanenormousdrawingroom.Otherguestswerepouringin,andmyeyesbeheldtwounnervingsights:Servantswerearrangingsmallgiltchairsinlong,neatrows;andupfront,leaningagainstthewall,weremusicalinstruments.

ApparentlyIwasinfor2)aneveningofchambermusic.Iusethephrase“infor”becausemusicmeantnothingtome.Iamalmosttonedeaf—onlywithgreateffortcanIcarrythesimplesttuneandseriousmusicwastomenomorethananarrangementofnoises.SoIdidwhatIalwaysdidwhentrapped:Isatdown,andwhenthemusicstarted,IfixedmyfaceinwhatIhopedwasanexpressionofintelligentappreciation,closedmyearsfromtheinside,andsubmergedmyselfinmyowncompletelyirrelevantthoughts.

Afterawhile,becomingawarethatthepeoplearoundmewereapplauding,Iconcludeditwassafetounplugmyears.AtonceIheardagentlebutsurprisinglypenetratingvoiceonmyright:“YouarefondofBach3)?”

那时我还是个小青年,刚刚踏入社会,应邀前往纽约市一位非常著名的慈善家家中出席晚宴。晚宴后,女主人领我们来到一间特别宽敞的会客厅。在其他宾客纷纷涌入的时候,我看到了两件令人不安的事情:一是佣人们正在将金色的小椅子整整齐齐地排成几个长排;一是在前方的墙壁上,斜倚着一件件乐器。

很显然,一场室内音乐会即将开始,看来今晚我注定要遭罪了。

我使用“遭罪”一词,因为音乐对我来说如同对牛弹琴。我几乎听不出任何曲调——费尽九牛二虎之力我才能哼出最简单的调子,而严肃音乐对我来说只不过是聒噪之音。所以我就使出了每当深陷音乐困局时的拿手好戏:我坐了下来,音乐声起时,脸上就摆出一副我期望中的充满智慧、痴迷沉醉的表情,但内心却将耳朵封闭,沉浸在与音乐完全无关的自我的思绪中。

IknewasmuchaboutBachasIknowaboutnuclearfission4).ButIdidknowoneofthemostfamousfacesintheworld,withtherenownedshock5)ofuntidywhitehairandtheever-presentpipebetweentheteeth.IwassittingnexttoAlbertEinstein.

“Well,”Isaiduncomfortablyandhesitated.Ihadbeenaskedacasualquestion.AllIhadtodowasbeequallycasualinmyreply.ButIcouldseefromthelookinmyneighbor’sextraordinaryeyesthattheirownerwasnotmerelygoingthroughtheperfunctory6)dutiesofelementarypoliteness.RegardlessofwhatvalueIplacedonmypartintheverbalexchange,tothismanhispartinitmatteredverymuch.Aboveall,Icouldfeelthatthiswasamantowhomyoudidnottellalie,howeversmall.“Idon’tknowanythingaboutBach,”Isaidawkwardly.“I’veneverheardanyofhismusic.”

AlookofperplexedastonishmentwashedacrossEinstein’smobileface.

“YouhaveneverheardBach?”

HemadeitsoundasthoughIhadsaidI’dnevertakenabath.

“Itisn’tthatIdon’twanttolikeBach,”Irepliedhastily.“It’sjustthatI’mtonedeaf,oralmosttonedeaf,andI’veneverreallyheardanybody’smusic.”

Alookofconcerncameintotheoldman’sface.“Please,”hesaidabruptly.“Youwillcomewithme?”

Hestoodupandtookmyarm.Istoodup.Asheledmeacrossthatcrowdedroom,Ikeptmyembarrassedglancefixedonthecarpet.Arisingmurmurofpuzzledspeculationfollowedusoutintothehall.Einsteinpaidnoattentiontoit.

Resolutely,heledmeupstairs.Heobviouslyknewthehousewell.Onthefloorabove,heopenedthedoorintoabook-linedstudy,drewmein,andshutthedoor.

“Now,”hesaidwithasmall,troubledsmile.“Youwilltellme,please,howlongyouhavefeltthiswayaboutmusic?”

“Allmylife,”Isaid,feelingawful.“Iwishyouwouldgobackdownstairsandlisten,Dr.Einstein.ThefactthatIdon’tenjoyitdoesn’tmatter.”

Einsteinshookhisheadandscowled7),asthoughIhadintroducedanirrelevance.

“Tellme,please,”hesaid.“Isthereanykindofmusicthatyoudolike?”

过了一阵,感觉到周围的人们在鼓掌,我便认定可以敞开耳朵了。就在这时,我听到一个温和但却具有惊人穿透力的声音在我右边响起:“你喜欢巴赫吗?”

我对巴赫的了解并不比我对核裂变的了解多。但我却认识这世上最著名的一张面孔:那一团举世闻名的乱蓬蓬的白发,还有那支从不离嘴的烟斗。原来,我正坐在阿尔伯特·爱因斯坦旁边。

“呃……”我有点尴尬,不知该怎样回答才好。他问的是一个很随意的问题,我只要做出一个同样随意的回答即可。但我从他那双异乎寻常的眼睛里看得出来,这双眼睛的主人并不只是出于基本的礼貌随口问问而已。在这一语言交流中,我自己扮演的角色有何价值倒无关紧要,重要的是对爱因斯坦来说,他扮演的是什么角色。尤为重要的是,我感到对于这么一个人,你是不能撒谎的,不管这个谎言有多么不值一提。

“我对巴赫其实一无所知,”我有点尴尬地说,“我从未听过他写的任何一首乐曲。”

一种震惊但又困惑不解的表情漫过爱因斯坦那张表情丰富的脸。

“你从来没有听过巴赫的音乐?”

他那语气好像听到我说我从未洗过澡一样。

“并不是我不想喜欢巴赫,”我赶忙回答道,“只是因为我是个乐盲,或者说几乎是个乐盲。我从来没有真正地听过任何人的音乐。”

老人的脸上露出关切的神情,他突然说道:“请跟我来好吗?”

他站起身来,拉住我的胳膊。我也站了起来。他拉着我穿过拥挤的房间,我神情尴尬,眼睛一直盯着地毯。人群中响起了一阵半是困惑半是猜疑的嗡嗡声,一直尾随着我们进入大厅。爱因斯坦对此毫不理睬。

他果断地带着我上了楼梯。很显然,他对这栋房子很熟悉。到了楼上,他打开一扇门,走入一间摆满书籍的房间,把我拉进去,关上了门。

“Well,”Ianswered,“Ilikesongsthathavewords,andthekindofmusicwhereIcanfollowthetune.”

Hesmiledandnodded,obviouslypleased.“Youcangivemeanexample,perhaps?”

“Well,”Iventured,“almostanythingbyBingCrosby8).”

Henoddedagain,briskly.“Good!”

Hewenttoacorneroftheroom,openedaphonograph9),andstartedpullingoutrecords.Iwatchedhimuneasily.Atlast,hebeamed.“Ah!”hesaid.

Heputtherecordon,andinamoment,thestudywasfilledwiththerelaxed,liltingstrains10)ofBingCrosby’sWhentheBlueoftheNightMeetstheGoldoftheDay.Einsteinbeamedatmeandkepttimewiththestemofhispipe.Afterthreeorfourphrases,hestoppedthephonograph.

“Now,”hesaid.“Willyoutellme,please,whatyouhavejustheard?”

Thesimplestanswerseemedtobetosingthelines.Ididjustthat,tryingdesperatelytostayintuneandkeepmyvoicefromcracking11).TheexpressiononEinstein’sfacewaslikethesunrise.

“Yousee!”hecriedwithdelightwhenIfinished.“Youdohaveanear!”

Imumbled12)somethingaboutthisbeingoneofmyfavoritesongs,somethingIhadheardhundredsoftimessothatitdidn’treallyproveanything.“Nonsense!”saidEinstein.“Itproveseverything!Doyourememberyourfirstarithmetic13)lessoninschool?Suppose,atyourveryfirstcontactwithnumbers,yourteacherhadorderedyoutoworkoutaproblemin,say,longdivisionorfractions14).Couldyouhavedoneso?”

“No,ofcoursenot.”

“Precisely!”Einsteinmadeatriumphantwavewithhispipestem.“Itwouldhavebeenimpossible,andyouwouldhavereactedinpanic.Youwouldhaveclosedyourmindtolongdivisionandfractions.Asaresult,becauseofthatonesmallmistakebyyourteacher,itispossibleyourwholelifeyouwouldbedeniedthebeautyoflongdivisionandfractions.”

Thepipestemwentupandoutinanotherwave.

“Butonyourfirstday,noteacherwouldbesofoolish.Hewouldstartyouwithelementarythings—then,whenyouhadacquiredskillwiththesimplestproblems,hewouldleadyouuptolongdivisionandtofractions.

“现在,”他淡淡地笑了下,有点困惑地问,“请告诉我,你对音乐的这种感觉有多长时间了?”

“一直都是这样,”我苦恼地回答道,“爱因斯坦博士,请您下楼去听音乐吧。我不喜欢听也没关系的。”

爱因斯坦摇了摇头,皱了一下眉,好像我刚才说的是句不相干的话。

“请告诉我,”他说,“有没有什么音乐是你喜欢的呢?”

“呃,我喜欢有歌词的歌曲,”我回答说,“还有我能跟得上曲调的音乐。”

他笑了,点了点头,显然非常高兴。“那么,你可以举个例子吗?”

“呃,”我鼓足勇气答道,“几乎所有平·克劳斯贝的作品我都喜欢。”

他又轻快地点了点头:“很好!”

他走到房间的一个角落,打开一台留声机,开始翻找唱片。我局促不安地望着他。终于,他脸上露出了笑容。“找到了!”他说。

他放入唱片,书房里随即飘荡起舒缓、轻快的旋律,那是平·克劳斯贝的《蓝莹莹的夜遇见金灿灿的天》。爱因斯坦笑眯眯地看着我,一边用烟斗柄打着拍子。播放了三四个短乐句之后,他将留声机停了下来。

“现在,请告诉我,你听到了什么?”他问。

最简单的回答也许就是把歌曲唱出来。于是我唱了起来,拼命让自己不跑调,让声音不那么粗哑。爱因斯坦脸上的表情就像初升的太阳般明朗。

“你瞧!”听我唱完,他惊喜地喊了起来,“你还是有乐感的!”

我嘀咕着说这是我最喜欢的一首歌,都听过几百遍了,所以不能说明任何问题。

“胡说!”爱因斯坦说,“它很能说明问题!你还记得你上学时的第一堂算术课吗?假如在你第一次接触数字时,老师就要你解一道长除法题或者分数题,你能解出来吗?”

“不能,当然不能。”

“你说得很对!”爱因斯坦挥舞了一下手中的烟斗,一副胜利的样子,“你是不可能解出来的,那样只会让你感到惊恐。你会从此排斥长除法和分数。结果呢,由于你的老师所犯的一个小小错误,你可能一辈子都无法领略到长除法和分数的妙处了。”

他又一次挥舞了一下烟斗。

“Soitiswithmusic.”EinsteinpickeduptheBingCrosbyrecord.“Thissimple,charminglittlesongislikesimpleadditionorsubtraction.Youhavemasteredit.Nowwegoontosomethingmorecomplicated.”

Hefoundanotherrecordandsetitgoing.ThegoldenvoiceofJohnMcCormack15)singingTheTrumpeterfilledtheroom.Afterafewlines,Einsteinstoppedtherecord.

“So!”hesaid.“Youwillsingthatbacktome,please?”

Idid—withagooddealofself-consciousness16)butwith,forme,asurprisingdegreeofaccuracy.

EinsteinstaredatmewithalookonhisfacethatIhadseenonlyoncebeforeinmylife:onthefaceofmyfatherashelistenedtomedeliverthevaledictory17)addressatmyhighschoolgraduationceremony.

“Excellent!”EinsteinremarkedwhenIfinished.“Wonderful!Nowthis!”

“This”turnedouttobeCaruso18)inwhatwastomeacompletelyunrecognizablefragmentfromCavalleriaRusticana,aone-actopera.Nevertheless,Imanagedtoreproduceanapproximationofthesoundsthefamoustenorhadmade.Einsteinbeamedhisapproval.Carusowasfollowedbyatleastadozenothers.Icouldnotshakemyfeelingofaweoverthewaythisgreatman,intowhosecompanyIhadbeenthrownbychance,wascompletelypreoccupiedbywhatweweredoing,asthoughIwerehissoleconcern.

Wecameatlasttorecordingsofmusicwithoutwords,whichIwasinstructedtoreproducebyhumming.WhenIreachedforahighnote,Einstein’smouthopened,andhisheadwentbackasiftohelpmeattainwhatseemedunattainable.EvidentlyIcamecloseenough,forhesuddenlyturnedoffthephonograph.

“Now,youngman,”hesaid,puttinghisarmthroughmine.“WearereadyforBach!”

Aswereturnedtoourseatsinthedrawingroom,theplayersweretuningupforanewselection.Einsteinsmiledandgavemeareassuringpatontheknee.

“Justallowyourselftolisten,”hewhispered.“Thatisall.”

Itwasn’treallyall,ofcourse.WithouttheeffortthehadjustpouredoutforatotalstrangerIwouldneverhaveheard,asIdidthatnightforthefirsttimeinmylife,Bach’sSheepMaySafelyGraze.Ihavehearditmanytimessince.Idon’tthinkIshallevertireofit.BecauseIneverlistentoitalone.Iamsittingbesideasmall,roundmanwithashockofuntidywhitehair,adeadpipeclampedbetweenhisteeth,andeyesthatcontainintheirextraordinarywarmthallthewonderoftheworld.

Whentheconcertwasfinished,Iaddedmygenuineapplausetothatoftheothers.

Suddenlyourhostessconfrontedus.“I’msosorry,Dr.Einstein,”shesaidwithanicyglareatme,“thatyoumissedsomuchoftheperformance.”

EinsteinandIcamehastilytoourfeet19).“Iamsorrytoo,”hesaid.“MyyoungfriendhereandI,however,wereengagedinthegreatestactivityofwhichmaniscapable.”

Shelookedpuzzled.“Really?”shesaid.“Andwhatisthat?”

Einsteinsmiledandputhisarmacrossmyshoulders.Andheutteredtenwordsthat—foratleastonepersonwhoisinhisendlessdebt—arehisepitaph20):

“Openingupyetanotherfragmentofthefrontierofbeauty.”

“不过,在你上学的第一天,没有哪个老师会那么愚蠢。他会先教你最基本的东西。然后,当你掌握了技巧,能够算出最简单的题目时,他才会带着你更进一步,学习长除法和分数的解

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论