下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语毕业论文:A
Semantic
Analysis
of
the
Differen
【Abstract】Translation
deals
with
transfer
of
meaning,
and
Semantics
is
the
study
of
meaning.
So
we
cannot
study
translation
without
some
knowledge
of
semantics.
This
paper
discusses
the
different
types
of
meanings
in
translation
from
the
perspective
of
Semantics.
The
results
of
the
study
can
help
to
further
comprehend
the
original
language
and
improve
translation.
【Key
words】Semantics;
Meaning;
Translation
1.
Introduction
According
to
Peter
Newmark,
translation
is
“rendering
the
meaning
of
a
text
into
another
language
in
the
way
that
the
author
intended
the
text”
(Peter
Newmark,
1988:
4).
Since
translation
deals
with
transfer
of
meaning,
and
semantics
is
the
study
of
meaning,
we
cannot
study
translation
without
some
knowledge
of
semantics.
Usually
we
may
consider
the
process
of
translation
as
consisting
of
two
stages:
accurate
comprehension
and
adequate
representation.
The
former
is
the
precondition
of
the
latter.
If
we
compare
this
process
with
that
of
building
a
house,
accurate
comprehension
is
laying
the
foundations.
To
have
an
accurate
comprehension
of
the
source
text
is
of
vital
importance.
However,
when
we
translate,
we
may
suddenly
find
that
understanding
is
not
really
something
we
can
take
for
granted.
A
sound
understanding
of
the
source
language
does
not
take
place
naturally,
and
usually
it
takes
a
great
deal
of
effort.
Generally
speaking,
there
are
three
ways
for
analyzing
the
meaning:
semantic
analysis,
contextual
analysis,
and
pragmatic
analysis.
This
paper
tries
to
find
out
the
meaning
of
“meaning”
through
semantic
analysis.
2.
Meaning
is
complicated
A
word’s
meaning
cannot
be
simply
gained
by
consulting
the
dictionary,
because
the
dictionary
definitions
of
a
word
are
“context-free”,
e.g.:
(1)Out
in
the
west
where
men
are
men.
(2)Do
you
mean
funny,
peculiar,
or
funny,
ha
ha?
(3)
He
helped
many
young
writers
to
find
themselves
and
then
to
find
publishers.
In
the
above
examples,
the
two
men,
funny,
and
find
have
different
meanings,
and
it
is
just
through
this
difference
of
meaning
that
the
effect
of
humor
is
achieved.
No
wonder
that
Wittgenstein
said,
“The
meaning
of
a
word
is
its
use
in
the
language.”(Wittgenstein,
1953)
In
deciding
the
precise
meaning,
we
would
have
to
distinguish
different
kinds
of
meanings.
Besides,
the
semantic
relations
should
also
be
taken
into
consideration,
such
as
polysemy,
synonymy,
antonymy,
etc..
3.
Different
types
of
meanings
Meaning
is
complicated.
The
first
difficulty
in
the
study
of
meaning
is
that
the
word
“meaning”
itself
has
many
different
meanings.
In
their
book
the
Meaning
of
Meaning
written
in
1923,
C.
K.
Ogden
and
I.
A.
Richards
presented
16
major
categories
of
them,
with
sub-categories
all
together,
numbering
22.
Different
linguists
have
categorized
multiple
types
of
meanings.
3.1
Charles
Morris’
three
types
of
meanings
According
to
Charles
Morris,
there
are
three
types
of
meanings:
referential
meaning
(the
relationship
3.2
G.
Leech’s
seven
types
of
meanings
Leech
identified
seven
types
of
meanings.
They
are:
conceptual
meaning
(logical,
cognitive,
or
denotative
content),
connotative
meaning
(what
is
communicated
by
virtue
of
what
language
refers
to),
social
meaning
(what
is
communicated
of
the
social
circumstances
of
language
use),
affective
meaning
(what
is
communicated
of
the
feeling
and
attitudes
of
the
speaker/writer),
reflected
meaning
(what
is
communicated
through
association
with
another
sense
of
the
same
expression),
collocative
meaning
(what
is
communicated
through
association
with
words
which
tend
to
occur
in
the
environment
of
another
word),
thematic
meaning(what
is
communicated
by
the
way
in
which
the
message
is
organized
in
terms
of
order
and
emphasis).
Types
2-6
are
also
categorized
as
associative
meaning.
3.3
Peter
Newmark’s
model
of
meaning
There
are
three
types
of
meanings
according
to
Newmark:
expressive
meaning,
informative
meaning,
and
vocative
meaning.
3.4
Roman
Jakobson’s
model
of
meaning
Jakobson
classified
meanings
into
6
types:
expressive
meaning,
informative
meaning,
vocative
meaning,
aesthetic
meaning,
phatic
meaning,
and
metalinguistic
meaning.
4.
Conclusion
These
different
types
of
meaning
are
not
classified
according
to
the
same
criteria,
and
different
linguists
have
different
opinions
for
classifying
meanings.
Thus
some
types
of
meaning
are
overlapping,
which
causes
much
confusion.
All
these
meanings
can
be
stratified
into
lexical,
phraseological
(idiomatic),
sentential
(prepositional),
and
discourse
meaning.
Lexical
meaning
includes
denotational,
connotational,
affective,
collocational,
metaphorical,
and
cultural
meaning,
and
discourse
meaning
includes
literary
(hermeneutically
construed)
and
epistemic
(analytically
construed)
meaning.
Translation
is
the
transfer
of
meaning,
and
semantic
analysis
is
an
important
way
of
defining
meaning,
which
can
help
us
to
have
a
better
understanding
of
the
source
text.
We
should
combine
the
translation
studies
with
linguistics,
and
try
to
use
the
discoveries
of
the
linguistics
to
help
the
study
of
translation.
【References】
[1]Bell,
Roger
T.
2001.
Translation
and
Translating:
Theory
and
Practice.
Beijing:
Foreign
Language
Teaching
and
Research
Press.
[2]Baker,
Mona.
2000.
In
Other
Words:
A
Coursebook
on
Translation.
Beijing:
Beijing
University
Press.
[3]Fawcett,
Peter.
1997.
Translation
and
Language:
Linguistic
Theories
Explained.
Manchester:
St.
Jerome
Publishing.
[4]Guo,
Zhuzhang
&
Li,
Qingsheng.
1996.
A
Practical
Course
in
Translation
Between
English
and
Chinese.
[5]Wang,
Zhikui.
1999.
A
Collegiate
Cour
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 西安市2025年度租赁汽车限行区域合同3篇
- 2024年09月河南2024中原银行三门峡分行秋季校园招考笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025版智能汽车零部件供应合同范本3篇
- 2025年度高速公路交通安全设施安装劳务分包合同3篇
- 二零二五版国际贸易合同模板:FOB价格条款的合规与执行3篇
- 2024年08月中国光大银行杭州分行交易银行单证业务岗招聘笔试历年参考题库附带答案详解
- 2024年08月上海浦东发展银行北京分行社会招考笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025年度移动通信基站租赁及维护合同3篇
- 2024年05月浙江浙江民泰商业银行职能类社会招考(520)笔试历年参考题库附带答案详解
- 2024年03月广东2024年深圳福田银座村镇银行春季校园招考笔试历年参考题库附带答案详解
- 2024年海口市选调生考试(行政职业能力测验)综合能力测试题及答案1套
- 六年级数学质量分析及改进措施
- 一年级下册数学口算题卡打印
- 2024年中科院心理咨询师新教材各单元考试题库大全-下(多选题部分)
- 真人cs基于信号发射的激光武器设计
- 【阅读提升】部编版语文五年级下册第三单元阅读要素解析 类文阅读课外阅读过关(含答案)
- 四年级上册递等式计算练习200题及答案
- 法院后勤部门述职报告
- 2024年国信证券招聘笔试参考题库附带答案详解
- 道医馆可行性报告
- 视网膜中央静脉阻塞护理查房课件
评论
0/150
提交评论