服装制作标准培训课件_第1页
服装制作标准培训课件_第2页
服装制作标准培训课件_第3页
服装制作标准培训课件_第4页
服装制作标准培训课件_第5页
已阅读5页,还剩34页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1GarmentsConstructionStandards服装制作标准Contents目录Section1:-Componentsandtrims成分和辅料·

Fabric面料·

Interlinings粘衬·

Internaltrims内部辅料·

Linings里布·

Threads缝纫线·

Zips拉链·

Buttons纽扣·

Fastenings,rivetsandstuds扣合件,铆钉和工字扣·

Trims,beltsandmotifs饰边,腰绳和花边·

Elastication橡筋·

Accessories服饰配件Section2:-Manufacturingguidelines生产指导·

Garments衣服·

Accessories服饰配件

Section3:-Presentationguidelines外观指导·

Pressing熨烫·

FinishedGoods整理·

Labels标牌·

Packing包装

Section4:-Safety安全性·

Garments衣服·

Accessories服饰配件·

ReplacementNeedleProcedure断针纪录·

GoodHousekeepingGuide良好的管理指导

Section5:-Children‘sSafetyRequirements童装安全性要求·

Fabric/Materials面料/原料·

Components成分·

DesignAspects设计外观·

TextileAccessories纺织辅料·

MetalContent金属物料·

Toxicity毒性·

Nickel镍

LabTest测试2Internaltrim内部装饰FormenswearPoly/cottonwovenpocketingmustbeused.

必须用涤/棉梭织物做男装口袋布。Lining里料

·

Forpaddedgarmentstheliningmustbequiltedorstitchedatappropriateintervalstopreventthepaddingfromfalling.Paddingmustnotescapethroughtheweaveoftheouterfabricoftheinnerlining.

对于有填充物的衣服,里料必须衍缝或加缝适当间距的缉线防止填充物陷落。填充物不能透出里布面料。

·

Liningmustnotbevisiblebeyondthehemlineofcuffsofagarment.Theliningmustfinish2.5cm(1inch)abovethehem,andcoverthehemstitching.

里料不能吐露服装下摆及克夫。必须在摆上2.5CM(1英寸)处修光边且遮盖下摆缝迹。

Thefibresusedintheliningmustbestatedonthecarelab

里布面料成分必须注明在洗标上。Sewingthread缝纫线·

Mustbeagoodcolourmatchunlessintendedasacontrast.

必须良好配色除非设计成撞色。·

Mustbecolourfasttowashingandlight.

在洗涤及光照下不能褪色。·

100%Polyesterthreadmustbeusedonproductswithlowflammabilityrequirements.

要求必须用低燃点的100%聚脂纤维缝纫线。

·

Bulkthreadshouldbeusedinover-locklooperswhensewingElastanefabrics.

缝制弹性面料时必须用包缝线迹。

·

Monofilamentthreadisnotacceptableforuseatanytime.

任何情况下都禁止使用单纤维缝线。

3

SECTION1COMPONENTSANDTRIMS第一部分成分和辅料Thefollowingsectiongivesasummaryofthegeneralqualityassuranceproceduresforcomponentstrims.

以下部分将列出关于服装部件的一般品质保证程序概要。Allcomponentstrimsmustbesuitablefortheaftercareofthegarmentaccordingtothewashcareinstructionsgiven.所有服装部件必须与服装上的洗标所显示的内容相吻合。

Fabric面料·

Takecaretomakesurethatallfabricswithraisedfibersthatproducea

nap,orfabricthatis‘cutoneway’design,arecutsothatseparatepanelsandseparategarmentpiecesruninthesamedirection.注意所有拉绒的凸面织物,或设计为以一个方向裁剪的面料,必须以同方向缝制拼片和服装部件。·

Fabricfaultsarenotacceptableingarmentsunlesstheyareinherentinthefabricandareagreedatthebuyingstage.不接受服装面料上的疵点除非是缘于面料本身固有的问题造成的或疵点在客人接受的范围内。·

Variationsofshadingareunacceptablewithinagarment,orfromonegarmenttoanother.Garmentpiecesmustbenumberedaftercutting.

不接受同一件服装上的色差或服装间的缸差。开裁后的服装裁片必须编号防止产生色差。Interlinings粘衬·

Garmentsshowing‘delamination’(bubbling),gluemarksorstrikethroughcausedbyinterliningarenotacceptable.Allinterliningsmustbeappliedusingcorrecttemperatureswithfusingmachinestestedatregularintervals.不接受由于粘衬导致服装上的分层,起泡,露胶或者穿透。所有的粘衬必须用热熔机械以正确的温度粘贴并且定期测试。4Zips拉链

·

OnlyzipsapprovedbyBSareaccepted.只接受经过公司确认的拉链。·

Springlockorautolockzipsmustbeused.Autolockzipsarepreferred.Pintuckzipsarenotacceptable.

必须用弹簧锁或自动锁头拉练。首选用自动锁头拉练。不能用大头针拉练。·

Thebaseofanopen-endedzipmustbereinforcedwhereattachedtothefabric.Thezipslidermustnotbeobstructed.

拉链缝到面料上底端开口处必须加固,上下拉动拉链时不能有生涩的感觉。·

Thetopsofthezipsshouldbesecuredwithatopzipstopwherenecessary.Nosharpedgesshouldprotrudeatthetop.Allsurpluszipteethshouldberemoved.

拉链顶端需要处必须有齿止安全保护。顶端不能有突出的锋利边缘,多余的拉齿必须剪掉。

Theremustbenosharpedgesexposedatthebottomoftheziptape.Thesemustbetrimmedbackorifpossibleenclosedinthehemfabric.Allmetalpartsmustberemoved.

拉链码带底部不能留有锋利的边缘,反面必须修光,如果缝于下摆上,所有的金属部分必须清除。

Buttons纽扣·

Allgarmentsmustcarryasparebuttonofeachligneused.Theremustbe2sparebuttonsifthegarmenthas10buttonsormore.

所有的服装上每个款式的纽扣必须留有一颗备纽,若服装上有十颗或者更多此款纽扣,必须留有两颗备钮。·

Buttonsmustbesecurelyattachedusingalockstitchmachine.

纽扣必须用锁式缝纫线钉扣机缝钉牢固。·

Metalcomponentsmustbenickelfree.

金属成分中不能含镍。·

Non-toxicbuttonsmustbeused.

纽扣必须无毒性。·

Buttonsusedonchildrenswearmustnotbetwo-part.

童装上的纽扣不能是可以分成两个部分的类型。·

Buttonsusedonchildrenswearmustnotrepresentanyformoffoodsubstance.

童装上的纽扣不能有任何和食物主旨相关的图案。5Fastenings,poppers,andstuds扣合件,铐纽和工字扣

·

Fasteningmustbesecurelyattachedtothegarmentwithoutcausingdamagetothefabricofthefasteneritself.Theremustbenosharpedges

扣合件必须安全牢固得缝制在服装上且不能由于扣合件本身导致面料破损,不能有尖锐的边缘。·

Metalfastenersandcomponentsmustnotrustafterwashing.

金属扣合件和辅料水洗后不能生锈。·

Postfastenersmustnotbeusedonwovenfabricsandprongsonknittedfabrics.

扣合件中的纽柱不能用于梭织面料,不能插在针织面料上。·

Thelengthofthepostorprongmustbeappropriateforthefabricthickness.

纽柱的长度或裆叉必须适合面料的厚度。·

Lightweightknittedfabricsmayrequireinterliningtopreventladdering.

薄型针织面料可能需要夹层防止线圈脱落。·

Allgarmentswithfasteningsmustbeopenedandclosedduringinspection.

所有用扣合件的服装在检查时必须查核扣合件的开闭情况。·

Allfasteningsmustmeetcustomerspulltestregulations.

所有扣合件必须经过客人的拉力测试规则。·

Recordofpulltestingshouldbekeptfor1year.

拉力测试记录应当保持一年。Belts,trimsandmotifs腰带,饰边和花边

·

Ifdetachabletrimse.g.belts,arenotwashable,thismustshownonthesewn-incarelabel.

可脱卸的装饰物例如腰带等,若不可水洗,必须在洗标上注明。·

Ifmotifsprintsandtrimscan’tbeironed,thismustbeshownonthesewn-inlabel.

若装饰物或印花不可熨烫,必须在洗标上注明。·

Theremustbebackingonfabricofwashablebelts.可水洗的绳带必须在面料上打回针牢固。Elastication

橡筋

·

Stitchingmustnotcrack.

缝制时不能断裂。·

Thejoinoftheelasticmustbesecuredbydoublestitchingtoatleast2cm.

接缝橡筋时必须安全双缝牢固至少2公分左右。·

Elasticshouldbeattachedinawaythatpreventstwistingorrolling.Anyfullnessmustbedistributedevenly.

缝制橡筋时必须采取不能产生卷翘起伏现象的方法,任何宽松位必须均匀分布。Accessories服饰配件

·

Allattachmentsandfinishesmustbefreefromrust,tarnishandsharpedges.

所有配件饰物必须不能生锈,失去光泽或有尖锐边缘。·

Beltsmustalwaysbefastenedinthecenterhole.

腰绳必须在孔管中固定。·

Beltsshouldalwaysbekimbalattachedtogarmentforsecurity.

腰绳必须系扎在服装上以防安全。6SECTION2MANUFACTURINGGUIDELINES第二部分生产指导Garments衣服·

Thewaygarmentsarecut;puttogetherandfinishedwillinfluencetheirappearanceanddurabilityduetothegarmentsbeingwornoften.

服装裁剪时,面料必须放在一起且同时完成影响外观的整理及经常穿着所需的耐磨处理。·

Allexcessthreadsmustbetrimmedandremovedfromthegarment.

服装上的浮线必须清理修剪干净。·

Stitchingmustbecorrectlyspacedandtensionedtomakesurethereisnoseamgrinning,buttheseammuststretchinrelationtothefabricproperties.Donotuselockstitchonstretchfabrics.

Werecommend10to12stitchesinevery2.5cmofwovenfabrics,buttheseammuststretchinrelationtothefabricproperties.

缝纫必须有适当的间距和松紧度防止爆口,同时应根据面料特性适当具有弹性。不要用锁式线迹缝纫弹性面料。对于梭织面料推荐每2.5公分10-12针,但缝纫应根据面料特性具有弹性。·

Allvisiblerawedgesofwovenfabricsmustbeoverlockedorneatened.

面料上所有可见毛边必须锁边或清理干净。·

Asinglethreadchainstitchisnotacceptable.

不接受单线链式缝迹。·

Allbackriseseamsshouldbetwo-threadchainstitchordoublerowlockstitch.

所有后档缝应当用双针链式缝迹或双行锁式线迹。·

Allneckclosureseamsshouldbe1cmpasttheshoulderseamtowardsthebackofthegarment.

所有颈缝末段处应当在服装背面向后过肩缝1公分。·

Theedgesofquiltedgarmentpartsmustbestitchedbeforethepartsareassembled.

对于有填充物的衍缝服装部件,在组合前必须先缉边缝。·

Feltingshouldbelatchedoffwithnorunbackoflooseends.毡毯类织物必须锁边防止脱散。·

TopreventElastanerunbackandneedledamageonElastaneblendfabrics,werecommendyouuseballpointneedles.为了防止橡筋缝在面料上时脱散以及受缝纫针损伤,推荐用圆头针缝纫。·

Shouldertapemustbeusedforknitwearandjerseywear.针织物和毛衫类必须有肩带。7·

Allpockets,sleevescuffsandcollarpointsmustbepaired.

所有口袋,袖克夫和领尖必须是成双的。·

Allstresspoints(e.g.beltloops,crotchseams,etc.)mustbeadequatelyreinforced.

所有的受力点,例如腰袢,裆缝处等必须充分加固。·

Buttonholesmustbelockstitchedandtheymusthavesufficientstitchdensitytoavoidfraying.Forjeansandtrousersusegimpthreadinbuttonholes

纽孔必须锁边并且针脚密度足够防止散边。对于牛仔和裤装要求用辫式锁眼。·

Onpockettopcornersmustbeadequatelyreinforcedeitherbytriangletackorbartack.

口袋上角必须用三角针或打套结充分加固。·

Onjeanstheplacket/flyareashouldbefacedordoublefabricthickness.

牛仔服装上/下门襟处必须贴面或双层厚度本布面料。Wovenmustalsobefused.Theremustbeatleastonebar-tacktoreinforcethebottomoftheplacket.Theflyfacingorshieldshouldbetaperedandreinforcedwithtackingorfabrictape.Thezipshouldbesturdyenoughforthegarmentfabricandadequatelengthtoeasilyputonthejeans.Thezippersforthejeansmusthavealockfeature.

梭织物同样需要如此保险,门襟底部需要至少一个套结加固。裤门襟贴片或腋下贴片必须是锥形的并且打套结或用本布带加固。拉链相对于服装面料必须有足够强度且长度适当方便牛仔穿脱。牛仔上的拉链必须有锁头特征。Thatisthatthezippullershouldremainatthetopwhenstressisapplied.

对拉链施力时拉链头不能脱出。·

Alsoonjeansflatfellseamsdoubleortriplestitchingprovidesflat,firmenclosedseams.Thesemustbesmoothlyconstructed.Thisseamconstructionencasestheseamallowancesothereisnoravelingduringwearingorwashing.Ifseamsarenotfellflat,youmustensureseamsareserged(overcast)tocovertherawedgesandthuspreventraveling.

对于牛仔衣物需要用双线或三线外包缝的线迹保证止口平直牢固。拼接平稳滑顺。拼接缝包围住缝头不至于穿着或水洗时脱散。如果接缝不是外包边,必须确保缝头锁边并遮住毛边防止散边。Stitch/seamtypes缉线/拼缝类型·

Lockstitch锁式缝迹

Usedfortopstitching,Frenchseams,attachingtrimsandcomponents,lining,collarandcuffseams.

用于辑明线,来去缝,拼缝辅料和服装组件,里料,领子以及克夫拼缝处。·

Doublelock-chainstitch双线链式线迹。8·

4-threadoverlock四线包缝

Usedforseamsonfleece,lightandmediumweightwovensandknitwear.

用于起绒织物,轻薄及中等克重梭织物和毛衫类拼缝。·

5-threadoverlock五线包缝

Usedforseamsonjeans,mediumandheavyweightwovens.

用于牛仔,中等和厚重梭织物拼缝·

Flatlock绷缝

Usedonjerseywearasadecorativefeature.

用于毛衫作为装饰线·

Coverseam包边缝

BackneckfinishforT-shirtandknitwear.Decorativeathems.

用于T恤及毛衫类后颈折光处以及在下摆处作装饰。

Usedformulti-needleelastication

用于多针橡筋。·

3-threadoverlock三线包缝

UsedforseamsonT-shirts.

用于T恤拼缝。Accessories服饰配件

·

Allitemsmustbesecurelyfixedandmustworkasintended.

所有的配件必须安全牢固得缝制在服装上并保持赋予它的功能。·

Decorativedetailingsuchasembroidery,contrastingpocketinsertsorpipingshouldbeevenlyandsmoothlyapplied.

装饰细节例如绣花,撞色袋嵌线或包边等缝制必须均匀圆顺。·

Buttonholesshouldbefunctional,clearlycutandstitchedcloselywithnoloosethreadsorexposededges.纽孔必须是有功能的,清理干净以及线迹紧密没有松散浮线或暴露边缘的现象。·

Qualitypocketshaveedgescarefullyturnedandhavebeenplacedevenlyandsecurelyonthegarment.

口袋边缘谨慎翻转并且平坦牢固得缝于衣服上。·

Liningandpocketfabricshouldbedurablewiththeedgesfinished.

里布和口袋布必须折光边并且是可以持久耐用的。

Hemsshouldbeeven,flatandsecurelystitchedbeforepressing,asthisproblemwillnotpressoutaftercustomerwashesit.

下摆在熨烫前必须均匀平坦且缝制牢固,以保证顾客在清洗衣物后不会产生任何问题。9SECTION3PRESENTATIONGUIDELINES第三部分外观指导·

Pocketsshouldbetackstitchclosedonformalgarmentswithalarge,loosestitch,unlessotherwisespecified

正装上的口袋必须用宽松大距的假缝闭口除非有特别要求的除外。·

Garmentsshouldnotbecreased,crushedorglazed,Impressionsmustnotbevisibleinanyarea.服装不能有折皱,受挤压或产生表面极光。任何部位都不能有压痕。·

Beforepackingallgarmentsshouldbeclearedofloosethreads,loosefibresandanyworktickets.包装服装前必须清除一切浮线,纤维以及任何工作票据。·

Allgarmentsshouldbegivenenoughtimetodrythoroughlyandrelaxbeforepacking.

所有服装在包装前必须有充分的时间彻底干燥舒缓。·

Ribsmustnotbesteampressed.

罗纹组织不能用蒸气熨斗熨烫。·

Correctsizepackingcardmustbeusedtofitsizeofgarments.

服装包装时必须用正确的尺码标牌。·

Ifgarmentsdonotfitsizeofbox,suitablepackagingistobeused.如果服装不适合箱形,需要采取适当的折叠方式。

BagsandwrappersaretobeBHTfreeandofmicronguageandmustberecyclable.

包装袋和包装材料不能含有BHT且按照指定的品质同时必须是环保材质的。Pressing整烫·

Prepressing-ensurethecharacteristicsofthefabricareassessed.

预烫——确保正确评估面料的特性。·

Allowancesshouldbemadeforshrinkageduringpressing,inaccordancewiththerelevantlabresults.按照相关的测试结果为整烫面料预留一定的缩量。·

Pressesshouldbeadjustedtoavoidglazing,Distortion,colourchanges,presscreasesanddamagetofabric.

整烫时适当调节温度防止产生极光,扭曲变形,变色,折痕以及破坏面料。Handironing手烫·

Steamandheatarerequiredtopressshape.VacuumHeat(nosteam)arerequiredto‘set’shape

蒸气和热量用来压烫服装的造型,干烫(无蒸气)用来固定造型。·

Allseamstobepressedconsistentlyinonedirection.所有拼缝必须始终按照一个方向压烫。·

Openseamsmustalwaysbepressedopenandflat.开口拼缝处需烫开烫平。·

Allliningsmustbesmoothwithnoimpressionsontheliningorouterfabric.Thewholegarmentmustbepressed.

所有里料必须平滑且面里料不能有烫痕。整件服装必须是经过熨烫的。

10DollyPressing/SteamCabinets垫布烫/蒸气柜·

Thesemustonlybeusedwhereasatisfactoryfinishcanbeachievedontheparticulargarmentandfabrictype.仅用于为达到满意的整理效果的特殊服装和面料。FlatBeds烫床·

Knittedgarmentsmustnotbestretchedinordertoachievethespecification.针织服装不能拉伸以达到相应的尺寸规格。·

Framesmustbeusedwhereverpossibletostandardizeshape.用框架使服装外形尽可能标准化。FinishedGoods后整理

·

Anexaminationsequenceforeachstyleshouldbeadheredtoatalltimes.

每一个款式服装在任何时候都必须进行程序性的检查。·

Allgarmentsmustbegivensufficienttimetorelaxanddrythoroughlypriortopacking.包装前所有的服装都必须给予充分的时间闲置并且完全干燥。·

Garmentsmustbeappropriatelypackedandstoredinordertomaintainthebestpossibleretailstandard.

服装必须适当的包装储藏已达到尽可能最佳的零售状态。·

Thefollowingpointsshouldbeaddressed:以下几点必须声明:

-

AllgarmentsshouldactinaccordancewithBritishandInternationalStandards.

所有服装生产都必须符合英国和国际上的标准。

-ThefinalgarmentmustcomplywithBSspecification,inallaspects.服装最终成品必须在各个方面符合公司的规格单。

-Thebulkproductionshouldconformtotheindividualcustomerssealofapproval.大货必须完全同客人确认的封样。Labels商标·

LabelsmustbesourcedandpositionedasspecifiedbyBSandthecustomer.商标的供货来源和缝制位置必须按照公司和客人的详细要求。·

Allsewinlabelsmustbeneatlyandsecurelyattachedwithallprintingclearlyvisible.所有商标的缝制必须牢固整洁并且印刷字迹清晰可见。

Garmentwashedproductsmustbelabeledafterwashing.

水洗服装必须在水洗后缝制商标。Packing包装·

Stylenumberandsizeshouldbeonfrontofthepolybag.款号和尺码必须显示于胶袋正面。·

SafetyWarningshouldbetheonbackofthepolybag.

安全警告语必须显示于胶袋背面。·

Allpackingshouldbeasinstructedonthepurchaseorders.所有包装方式必须按照订单上的指示。11SECTION4SAFETYREQUIREMENTS第四部分安全要求

Garments服装·

Allnecessaryprecautionsmustbefollowedinproductiontominimiseanyrisktoourcustomers.Youmusttellusofanyissuesthatcouldriskthesafetyofourcustomers.货物必须采取所有可以降低风险的一切措施,使我们的客人将会面临风险的系数降到最低同时必须告知客户任何会产生安全风险的问题。·

Weexpectyoutotakeallpossibleprecautionstomakesurethatnofullorpartneedleremainsingarments.我们要求供应商采取一切可能的预防措施防止整根或部分断针残留在服装上。

·

Youmusthaveaneedlereplacementpolicyandsysteminallyourfactories.Thisproceduremustbedocumentedandanupdatedlogkept,readyforustoinspectifnecessary.Photocopiesmustbefaxedtousmonthly.供应商的所有工厂必须有断针纪录和相关体制。这些程序必须有可证明的文件并定期更新已备我们需要时检查。同时每月应当传真给我们相关复印件。

·

Ifwefindafullorpartneedleinagarment,thisisclassifiedascriticalfaultandwillresultintheproductbeingrejectedorrecalledfromstores,resultinginthewholedeliverybeingrejected.如果在服装上发现一根全针或断针,这会被划分为极其危险的疵点将直接导致拒收货物或取消此批货物。同时还将导致拒收工厂已经在运送途中的货物。

·

Allcomponentsshouldbenon-toxic.所有的成分必须是没有毒性的。

·

Donotusestaples,thisincludesallcartons.不能用钉书针,纸箱上不能有箱钉。

·

Samplesmustbesentwithpaperworksigned,thiswillincludemeasurementsandanycommentsofobservation.寄样衣时必须携带签名文书,其中包括尺寸测量及检查批注。Accessories服饰配件·

Theremustbenosharpedgesthatcouldresultininjurytothewearer.不能有尖锐的边缘可能导致伤害穿着者。12

BSImports进口货物

ReplacementNeedlePolicy断针纪录Thefollowingpolicyappliestoallregionswithinthefactory,includingthesampleroom;itappliestoALLgarmentsproducedforBS.

以下方针适用于工厂的任何区域,包括样衣间。同时适用于为公司制造的所有服装。Aneedlefreeenvironmentmustbeachieved,allneedlesinuseandinstoragemustbecontrolledandaccountedfor;thisincludeshandsewing,machinesewing,taggunsorforknitting.必须达到无针环境,所有正在使用或备用的针具都必须受管制并且是可以说明用途的。这包括手缝针,机缝针,枪针或用于编织的针具。·

Factoryoperativesmustneverbeinpossessionofanyspareneedles.Onlyasupervisororauthorisedpersoncandistributespareneedlesinexchangeforbrokenorbluntones.

工厂中的操作者不能有备用针,只有监督或管理人员能够分发备用针,用来替换断针或钝化的针。·

Newneedlesmustbestoredinasafeplace,preferablyunderlockandkey,newneedleswillonlybeissuedonaoneforonebasisafterallpiecesoftheoldonehavebeenfound

新针必须贮藏在安全处,最好是带锁的地方。发放新针时必须在找到原有旧针所有部分的基础上一根替换一根。·

Ifallpartsofabrokenneedlecan’tbefound,thenthebundles/garmentsonwhichtheoperativeisworkingmustberemovedawayfromthelineandpassedthroughametaldetector.如果没有找到断针的全部部分,那么拥有断针的操作者处理的所有成品或半成品服装必须移开生产流水线并且通过金属探测仪器。·

Ifthefactorydoesnothaveametaldetector,amagnetorhandheldmetaldetectormaybeusedtofindthebrokenneedleparts.

如果工厂没有金属探测仪器,那么就用磁铁或手持探测物找到断裂部分的针具。·

Allsuspectgarmentsmustbere-inspectedcarefullyuntileverygarmentisaccountedfor.Ifanypartsarestillmissingtheentiregarment(s)aretobedisposedofsafely.所有令人怀疑的服装必须仔细得重新检查,直至每一件服装都确信没有断针隐患。如果断针始终没有被发现,那么这些衣物将需要采取安全措施。·

Needlefragmentsaretobetapedtogetherina“brokenneedlerecordsheet”,withthedate,operative,ifallpartsarefoundand,ifnot,whatactionwastakenandthesupervisorssignature.

断针碎片需要纪录备案在《断针记录报告》上,并纪录日期,操作者,是否找到全部断裂部分,如果没有,必须记录采取了何种措施以及监督者的签名。·

Blunt/oldneedlesmustneverbedisposedofinwastebinsoronthefactoryfloor;theyshouldbeplacedinasealed,markedcontainerwhichiskeptwellawayfromtheproductionarea,trimmingstoreormechanicsworkshopsareideal.

钝化/老旧的针决不能随意处置,废弃在柜子或工厂内的室内场地上。它们必须被放置在密封的标有显著记号的容器内,并且远离生产区域。废弃物储藏室或机械车间都是理想的选择地点。

·

Suppliersareresponsibleforensuringthatthispolicyisappliedtoallareasofthefactory,includingthesampleroom,embroideryandappliqué.

供应商有负责确认工厂的任何区域都必须采取这项措施,包括打样间,绣花间及贴花间。

Machinesnotinusemusthavetheneedleinthedownpositioninascrapoffabric.

缝纫机不用时必须放下针处于低位并插在小块布片上。13Pins大头针·

Pinsmustnotbeusedinanypartofthefactory.Thisincludesthesamplerooms,cutting,make-up,inspectionofpackingareaoranyotherareaswheregarments/componentsarehandled.

工厂的任何车间都不能用大头针。其中包括样衣间、裁剪间、缝制间、检查包装间或任何处理成衣/部件的区域。·

Suppliersareresponsibleforensuringthatthispolicyisappliedtoembroidery,appliquéandprintingoperationswhetherin-houseoronanothersite.供应商有责任确保这项措施适用于绣花,贴花以及印花操作处,无论这些程序是在厂房内进行或其它地点进行。·

Anytrimse.g.elasticandbindings,whicharrivewithpinssecuringtheends,aretohavethepinsremovedimmediatelyandreplacedwithtape.任何辅料例如橡筋,包边带等,在尾端处用大头针定位时,必须立刻移除并用绳带代替。

HandSewingandknitNeedles手缝针和编织针·

Handsewinglabelsaretobeheldbythesupervisororotherauthorisedresponsibleperson,needlesshouldbeissuedandsignedforatthebeginningofeachworkingperiod,attheendofeachworkingperiodtheyshouldbereturnedtopersonresponsibleandsignedasreturned.手缝标签必须由监督者或者其它被授予责任的相关人员全权负责。每次开工前责任人发放手缝针并让接受者签名,工作结束后,返还责任人同时签名。·

Handsewingneedlesarenotallowedintheproductionarea,aquarantineareamustbeprovidedfortheuseofsewingneedles.手缝针不允许出现在大货生产区域,必须为手缝针使用者提供隔离区域。·

Anygarmentsthatneedsrepairsduetothewashingprocessesshouldberepairedbymachine,asthiswillgiveamoreconsistentandstrongerfinishthanbyhand.任何由于水洗程序产生损害而需要返修的服装必须用机械修整。因为这样比使用手缝针返修缝合得更和谐牢固。·

Knitneedlesforrepairsmustbeinsertedintoawoodenholderwithacordattached,thiscanthenbeattachedtothetable.

用于修补的编织针必须插在木制的容器中并用绳线捆绑,容器外贴上标签。·

Intheeventofaneedlegoingmissingallgarmentsintheareamustbecheckedwithametaldetector,ifitisnotfoundthewholeareaistobecheckedwithamagnetandahandheldmetaldetector.如果在操作处发生丢失针的情况,所有该区域中的衣物都必须经过金属探测机,若没有找到,全部区域必须用磁铁或手执式金属探测器检测。

Staples,PaperClipsandScissors钉书针,纸夹和剪刀·

Staplesarenottobeusedonthefactoryfloor.工厂厂房内不能有钉书针。·

Anydocumentforuseinproductionareasshouldhavethestaplesremoved.生产区域中任何文件上的钉书针都必须移除。·

Staplesshouldnotbeusedonpatternsinproductionareas.生产区域中任何图案文件上不能用钉书针。14

·

Metalpaperclipsarenottobeusedinproductionareas.生产区域中不能有金属纸夹。·

Threadclippers/smallscissorsforusebysewingoperatorsshouldbeattachedtothemachine.缝纫工使用的剪刀必须捆绑在缝纫机上。·

Threadclippersforusebythreadtrimmersshouldbeattachedtothetrimmingtable.修剪清理工使用的减线头剪刀必须捆绑在清理台上。SewingAccessories,MachinePartsandScrewDrivers缝纫附件,机械零件和螺丝起子工具·

Threadunpickersshouldbeattachedtothesewingmachine.拆线器必须附在缝纫机上。·

Tweezers(forthreadingofoverlockingmachines)shouldbeattachedtothesewingmachine.钳子(拷边机上)必须附在机械上。·

Mechanicsshouldensurethatallmachineparts(e.g.nuts,screws,springsetc.)areeitherreplacedorcompletelyremovedfromthemachine.Particularattentionshouldbepaidtoremovingusedbuttonholeblades.机械工必须确认机械上的所有的零部件(例如螺母,螺杆,弹簧等)或在原位或被完全移除。尤其应注意移开切纽孔刀片。·

Sparepresserfeet,folders&othermachineattachmentsshouldbestoredawayfromthemachine-ideallyinthemechanicsoffice.备用的压脚,折叠器和其它机械附件必须远离机械贮藏。理想的地点是机械专用室。·

Screwdriversforusewhenchangingsewingneedlesshouldbestoredinasafeplacewiththeneedles.Theyshouldbeissuedbythesupervisorwithanewneedleandreturnedbytheoperatorwhentheneedlehasbeenchanged.替换机缝针时用的螺丝起子必须同机缝针一起包存在安全的地方。由管理者同新换的缝纫针一起发放,操作者完成换针后必须返还予管理者。

Allmechanicsshouldbeissuedwithalockabletoolbox.Alltoolsshouldbestoredinthisboxwhennotinuse.

所有的机械工必须装配在一个带锁的工具箱,所有的工具不被使用时必须放在工具箱内。MetalDetectors金属探测器·

Metaldetectorsareseenasanaidtopreventmetalcontamination,theyarenothoweverrecommendedasthesolemeansofpreventingmetalcontamination

金属探测器被视为防止金属污染的辅助工具。但并不推荐为唯一的防止金属污染的方法。·

Themetaldetectoritselfmustbetestedatleastonceadayandtheresultsrecorded.每日必须至少检查一次金属探测器本身并记录结果。·

Anygarment,whichfailstopassthroughthemetaldetectionstage,mustbesetasideandthoroughlycheckedformetalcontamination.Ifthesourceofthecontaminationisnotfoundthenthegarmentmustbedestroyed.任何没有通过金属探测标准的服装都必须摆放在一边并彻底检查金属污染物,若始终未发现金属污染源,此件服装必须被销毁。15Toxicity毒性

·

Inordertoachievethedesiredappearanceandeffectmanymaterialsandcomponentsincorporatepigments,colourants,andlacquersorcoatings.WhereusedtheymustcomplywithToySafetyStandardBSEN71:Part3:1995.ConcerningtheMigrationofCertainToxicElements.

为了达到期望的外观和效果,许多种原料和组件需要混合染色,着色,染色,漆色或涂层。运用在服装部件上的这些燃料必须符合玩具安全标准。(详细见1995年颁布的第三部分71条关于毒性转移原理的安全标准)。

·

Fabricsmustnotcontainheavymetalsthatmigratebeyondthelimitsspecifiedinthisstandard.面料中不能含有超出此标准中指定限制的重金属物质。

·

Dyestuffscanbetoxicandcauseharmfuleffectstohumans.TheEUpublishalistofdyestuffsknowntobeharmfultohumans.SuchdyestuffsmustnotbeusedonanytextilematerialsdestinedforBSproducts.

染料中的毒性会伤害人体。英方出版过一份关于目前所知会伤害人体的染料的清单。清单中所列举的这些染料不能用于任何出口至公司的货物中。·

Itisthesupplier’sresponsibilitytokeepabreastofanynewdevelopmentsonToxicity.GarmentmakersmustcommunicatetheEUlisttotheirfabricsupplierswho,whererelevant,mustcommunicatetotheirfabricprocessors.供应商有责任继续追踪关于毒性方面的进一步研究发现。服装制造商必须和他们的相关面料供应商及处理面料的厂方很好的沟通关于这份毒性清单的内容。

·

Fabricsandgarmentcomponentscancontainelements,whicharetoxic.WheresuchfabricsandcomponentsareusedtheymustcomplywiththemigrationlimitsoftheToySafetyStandardsBSEN:Part3:1995.面料及服装各组成部分的成分有可能含有毒性。运用这些面辅料时必须遵守安全标准。

·

FabricsforBSmerchandisemustnotcontainheavymetals,whichmigratebeyondthelimitsspecifiedintheabovestandard.用于公司货物的面料中不能含有超出安全标准的重金属物质。

·

FabricSuppliersmustobtainacertificatefromtheirfabricprocessorsthatthedyestuffsandchemicalsusedconformtothecustomersindividualEnvironmentalandCustomerHealthCodeofPracticeforDyeing,PrintingandFinishing.Dyestuffs,whichareknowntobeharmfultohumans,mustnotbeusedinfabricssuppliedtoBS.面料供应商必须从他们的面料处理厂家获得相关证明书以显示所用染料和化学药剂完全遵守客人关于染色,印花及整理对于环境影响和人体健康的标准。对人体有伤害的染料不能提供给公司。

ItistheFabricSuppliersresponsibilitytokeepabreastofanynewdevelopmentsonToxicityandtocommunicate,whererelevant,thisinformationtotheirfabricprocessors.面料供应商有责任继续追踪关于毒性的新的研究发现并把最新的信息传递给相关的面料处理厂家。

16Nickel镍TheDirective指示Nickelisthemostfrequentcauseofcontactallergyleadingtodermatitis/eczema.ThefollowingEuropeanlegislationhasbeenintroduced:-S.I.No1668ThedangerousSubstancesPreparations(Nickel)(Safety)Regulations2000.

镍是引起接触性过敏导致皮疹和湿疹最频繁的原因。Whichproductsareaffected?那些产品受其影响?

Allmetalproducts(coatedornon-coated)thathave‘prolongedcontactwiththeskin.Theseit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论