土木工程专业英语课件_第1页
土木工程专业英语课件_第2页
土木工程专业英语课件_第3页
土木工程专业英语课件_第4页
土木工程专业英语课件_第5页
已阅读5页,还剩124页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Lesson1TextCivilEngineering

Civilengineering,theoldestoftheengineeringspecialties,istheplanning,design,construction,andmanagementofthebuiltenvironment.Thisenvironmentincludesallstructuresbuiltaccordingtoscientificprinciples,fromirrigationanddrainagesystemstorocket-launchingfacilities.

土木工程,这个最古老的工程专业,是指对被建设环境的规划、设计、建筑(jiànzhù)和管理。这个环境包括按科学原理所建的一切结构,从灌溉和排水系统到火箭发射设备。第一页,共129页。1Civilengineersbuildroads,bridges,tunnels,dams,harbors,powerplants,waterandsewagesystems,hospitals,schools,masstransit,andotherpublicfacilitiesessentialtomodernsocietyandlargepopulationconcentrations.Theyalsobuildprivatelyownedfacilitiessuchasairports,railroads,pipelines,skyscrapers,andotherlargestructuresdesignedforindustrial,commercial,orresidentialuse.Inaddition,civilengineersplan,design,andbuildcompletecitiesandtowns,andmorerecentlyhavebeenplanninganddesigningspaceplatformstohouseself-containedcommunities.土木工程师们修路、建桥、打隧道,建水坝,海港,发电厂,供水排水系统,建医院,学校,公共交通设施和其他公共设施实质上就是要建设现代化社会和大量人口集中地。他们也建设私有的设施,例如:机场(jīchǎng),铁路,管线,摩天大楼,和其他大型建筑物,它们设计用于工业,商业和居住等用途。此外,土木工程师规划,设计和建设完整的城市和乡镇,近年来,已经在规划和设计空间平台来构建自给自足型社区。第二页,共129页。2土木(tǔmù)这个词来源于拉丁文,愿意是市民。1782年,英国人JohnSmeaton用这个术语将非军事工程工作从在当时占绝大多数的军事工程师所人事的工程工作中区别开来。从那以后,土木(tǔmù)工程这个词常常用于表示建设公用设施的工程师们所人事的工作,尽管这个领域要宽广得多。ThewordcivilderivesfromtheLatinforcitizen.In1782,EnglishmanJohnSmeatonusedthetermtodifferentiatehisnonmilitaryengineeringworkfromthatofthemilitaryengineerswhopredominatedatthetime.Sincethen,thetermcivilengineeringhasoftenbeenusedtorefertoengineerswhobuildpublicfacilities,althoughthefieldismuchbroader.第三页,共129页。3Scope.Becauseitissobroad,civilengineeringissubdividedintoanumberoftechnicalspecialties.Dependingonthetypeofproject,theskillsofmanykindsofcivilengineerspecialistsmaybeneeded.Whenaprojectbegins,thesiteissurveyedandmappedbycivilengineerswholocateutilityplacement—water,sewer,andpowerlines.Geotechnicalspecialistsperformsoilexperimentstodetermineiftheearthcanbeartheweightoftheproject.Environmentalspecialistsstudytheproject’simpactonthelocalarea:thepotentialforairandgroundwater(地下水)pollution,theproject’simpactonlocalanimalandplantlife,andhowtheprojectcanbedesignedtomeetgovernmentrequirementsaimedatprotectingtheenvironment.Transportationspecialistsdeterminewhatkindoffacilitiesareneededtoeasetheburdenonlocalroadsandothertransportationnetworksthatwillresultfromthecompletedproject.Meanwhile(同时(tóngshí)),structuralspecialistsusepreliminarydatatomakedetaileddesigns,plans,andspecificationsfortheproject.Supervisingandcoordinatingtheworkofthesecivilengineerspecialists,frombeginningtoendoftheproject,aretheconstructionmanagementspecialists.Basedoninformationsuppliesbytheotherspecialists,constructionmanagementcivilengineersestimatequantitiesandcostsofmaterialsandlabor,scheduleallwork,ordermaterialsandequipmentforthejob,hirecontractorsandsubcontractors,andperformothersupervisoryworktoensuretheprojectiscompletedontimeandasspecified.范围:因为它的面太广,所以土木工程被分成许多(xǔduō)技术专业。各专业的土木工程专家所需要的技能取决于工程工程的类型。当一个工程开始时,场地被土木工程师所测绘,他们给定给水排水设施和电力线路的实际位置。岩土工程专家们完成土壤实验来确定地基是否能承受工程工程的自重。环境专家们研究工程对当地的影响:潜在的空气和地下水资源的污染,工程工程对当地动植物的影响,为满足保护环境的管理要求,怎样才能把工程工程设计好。运输专家确定需要什么设施来减轻由所完成的工程所引起的对当地道路和其他运输网络的压力。同时,结构专家用预备的数据为工程工程做出详细的设计、规划,和说明。从工程的开工到结束,建筑管理专家都监督和协调着上述这些(zhèxiē)土木工程师的工作。基于其他专家所提供的信息,建筑管理土木工程师估计所需的材料和人工的数据,对所有的工作提出方案,这各工序订购材料和设备,签订承包合同和转包合同,完成其他监督工作以确保工程按期按质地完成。第四页,共129页。4Throughoutanygivenproject,civilengineersmakeextensiveuseofcomputers.Computersareusedtodesigntheproject’svariouselements(computer-aideddesign,orCAD)andtomanageit.Computersarenecessityforthemoderncivilengineerbecausetheypermittheengineertoefficientlyhandlethelargequantitiesofdataneededindeterminingthebestwaytoconstructaproject.对于(duìyú)任何一个给定的工程工程,土木工程师始终〔将介词throughout转译成副词〕都要充分利用计算机。用计算机来设计工程的各要素〔计算机辅助设计CAD〕且用计算机来管理这个工程工程。对于(duìyú)现代土木工程师而言,计算机是必备的工具,因为它们允许工程师高效地处理大量的用来制定工程最正确施工方法的数据。第五页,共129页。5Structuralengineering.Inthisspecialty,civilengineersplananddesignstructuresofalltypes,includingbridge,dams,powerplants,supportsforequipment,specialstructuresforoffshoreprojects,theUnitedStatesspaceprogram,transmissiontowers,giantastronomicalandradiotelescopes,andmanyotherkindsofprojects.Usingcomputers,structuralengineersdeterminetheforcesastructuremustresist:itsownweight,windandhurricaneforces,temperaturechangesthatexpandorcontractconstructionmaterials,andearthquakes.Theyalsodeterminethecombinationofappropriatematerials:steel,concrete,plastic,asphalt,brick,aluminum,orotherconstructionmaterials.结构工程.在这个专业中,土木工程师方案和设计各种各样的结构,包括桥,水坝,发电厂,设备的支柱,海岸工程的特殊结构,美国空间工程,发射塔,巨大的天文射电望远镜,和许多种其它的工程工程。利用计算机,结构工程师计算一个结构所必须承受的力:建筑物自重,风力和飓风力,温度变化而引起的建筑材料的热胀冷缩的应力(yìnglì),和地震力。他们也确定适宜的材料组合方法:钢材,砼,塑料,沥青,砖,铝或其它建筑材料。第六页,共129页。6Waterresourcesengineering.Civilengineersinthisspecialtydealwithallaspectsofthephysicalcontrolofwater.Theirprojectshelppreventfloods,supplywaterforcitiesandforirrigation,manageandcontrolriversandwaterrunoff(流量),andmaintainbeachesandotherwaterfront(市中河,湖)facilities.Inaddition,theydesignandmaintainharbors,canals(运河),andlocks(水闸),buildhugehydroelectricdamsandsmallerdamsandwaterimpoundments〔蓄水〕ofallkinds,helpdesignoffshorestructures,anddeterminethelocationofstructuresaffectingnavigation.水资源工程:这个专业的土木工程师处理水物质管理的各个方面的工作。他们的工程工程帮助防洪,城市供水和灌溉,管理和控制河流和水流量,且维护海滩和其它城市中的湖等设施。此外,他们设计和维护海港(hǎigǎng),运河,和水闸,建筑巨大的水电坝和较小的水坝且蓄住各种水资源,帮助设计堤岸结构,确定导航结构的位置。第七页,共129页。7Geotechnicalengineering.Civilengineerswhospecializeinthisfieldanalyzethepropertiesofsoilsandrocksthatsupportstructuresandaffectstructuralbehavior.Theyevaluate(估计,求…值,评价)andworktominimizethepotentialsettlement(沉降)ofbuildingsandotherstructuresthatstemsfromthepressureoftheirweightontheearth.Theseengineersalsoevaluateanddeterminehowtostrengthenthestabilityofslopesandfillsandhowtoprotectstructuresagainstearthquakesandtheeffectsofgroundwater.岩土工程:从事这个领域工作的土木工程师分析支承建筑物并影响结构特性(tèxìng)的土壤和岩石的性质。他们计算建筑和其他结构由于自重压力可能引起的沉降,并采取措施使之减少到最小。这些工程师也计算和确定怎样加强边坡和充填物的稳定性,怎样保护建筑物使其免受地震和地下水的影响。第八页,共129页。8Environmentalengineering.Inthisbranchofengineering,civilengineersdesign,buildandsupervisesystemstoprovidesafedrinkingwaterandtopreventandcontrolpollutionofwatersupplies,bothonthesurfaceandunderground.Theyalsodesign,build,andsuperviseprojectstocontroloreliminatepollutionofthelandandair.Theseengineersbuildwaterandwastewatertreatmentplants,anddesignairscrubbers(空气滤清器)andotherdevicestominimizeoreliminateairpollutioncausedbyindustrialprocesses,incineration(烧成灰,焚化),orothersmoke-producingactivities.Theyalsoworktocontroltoxicandhazardouswastesthroughtheconstructionofspecialdumpsitesortheneutralizingoftoxicandhazardoussubstances.Inaddition,theengineersdesignandmanagesanitary(清洁的)landfills(垃圾埯埋法)topreventpollutionofsurroundingland.环境工程:在这个工程分支中,土木工程师设计,建造和监督提供平安饮用水,防止和控制用于地表水和地下水资源的污染(wūrǎn)的系统。他们也设计,制造和监督控制和减少胜用于空气和土地污染(wūrǎn)的工程工程。这些工程师建筑水和废水处理厂,设计空气滤清器和其它设备以便将来自于工业生产,燃烧或其它产生烟的活动的空气污染(wūrǎn)消除或减到最小的程度。他们也通过建设特殊的垃圾站或者是消除有毒有害物质,努力控制有毒害的废物。此外,这些工程师们设计和管理垃圾清洁站,以免污染(wūrǎn)周围的土壤。第九页,共129页。9Transportationengineering.Civilengineersworkinginthisspecialtybuildfacilitiestoensuresafeandefficientmovementofbothpeopleandgoods.Theyspecializein〔擅长于〕designingandmaintainingalltypesoftransportationfacilities,highwaysandstreets,masstransit〔共公交通〕systems,railroadsandairfields,portsandharbors.Transportationengineersapplytechnologicalknowledgeaswellasconsiderationoftheeconomic,political,andsocialfactorsindesigningeachproject.Theyworkcloselywithurbanplanners,sincethequalityofthecommunityisdirectlyrelatedtothequalityofthetransportationsystem.运输工程:从事这个专业的土木工程师建设公用设施保证人和物的平安有效的流动。他们擅长于设计和维护各种运输设施,公路和街道,公共交通系统,铁路,机场,港口和海港。运输工程师在设计各个工程工程时,既应用科技知识,又考虑经济,政治(zhèngzhì)和社会因素。他们与城市规划人员密切合作,因为社区建设的质量与运输系统的质量密切相关。第十页,共129页。10Pipelineengineering.Inthisbranchofcivilengineering,engineersbuildpipelinesandrelatedfacilitieswhichtransportliquids,gases,orsolidsrangingfromcoalslurries〔泥浆〕(mixedcoalandwater)andsemiliquidwastes,towater,oil,andvarioustypesofhighlycombustibleandnoncombustiblegases.Theengineersdetermine①pipelinedesign,②theeconomicandenvironmentalimpactofaprojectonregionsitmusttraverse,③thetypeofmaterialstobeused-steel,concrete,plastic,④orcombinationsofvariousmaterials-installationtechniques,⑤methodsfortestingpipelinestrength,and⑥controlsformaintainingproperpressureandrateofflowofmaterialsbeingtransported.Whenhazardousmaterialsarebeingcarried,safetyisamajorconsiderationaswell.管线工程:在土木工程的这个分支专业中,工程师们建设管线和有关运送液体,气体,或煤泥浆〔煤和水的混合物〕,半流体废品,水,油,和各种易燃和不易燃的气体的设施。工程师们进行管线设计,并估计管线工程对所跨区域(qūyù)的经济环境影响,确定各种要用的材料-钢材,混凝土,塑料等,确定各种材料组合方法即安装技术,制定测试管线强度的方法,制定保持和控制被运送材料的合理流速和适宜的压力。当运输有害物质时,主要还要考虑平安问题。第十一页,共129页。11Rangingfrom…A…to…B…涉及的范围(fànwéi)从…A…到…B…Theengineersdeterminepipelinedesign,…impactof…on…,六个并列宾语thetypeof…combinations…methodsfor…controlsfor…第十二页,共129页。12Constructionengineering.Civilengineersinthisfieldoverseetheconstructionofaprojectfrombeginningtoend.Sometimescalledprojectengineers,theyapplybothtechnicalandmanagerialskills,includingknowledgeofconstructionmethods,planning,organizing,financing,andoperatingconstructionprojects.Theycoordinatetheactivitiesofvirtuallyeveryoneengagedinthework:thesurveyors;workerswholayoutandconstructthetemporaryroadsandramps,excavateforthefoundation,buildtheformsandpourtheconcrete;andworkerswhobuildthesteelframework.Theseengineersalsomakeregular(定期的)progressreportstotheownersofthestructure(业主,建设者).建筑工程:从事这个领域的土木工程师自始至终监督着工程工程的建筑活动。有时被称为工程工程师,他们既要应用技术技能,又要用管理技能,包括:建筑方法,方案,金融,组织和工程讯息工期。事实上他们协调着从事这项工作的每个人的活动,即以下人员的活动:测量员;设计和建筑临时道路和停车坪,挖根底,倒混凝土的工人们;建筑钢框架的工人们。这些(zhèxiē)工程师们也定期向建设者(业主)报告工程进度。第十三页,共129页。13Communityandurbanplanning.Thoseengagedinthisareaofcivilengineeringmayplananddevelopcommunitywithinacity,orentirecities.Suchplanninginvolvesfarmorethanengineeringconsideration;environmental,social,andeconomicfactorsintheuseanddevelopmentoflandandnaturalresourcesarealsokeyelements.Thesecivilengineerscoordinateplanningofpublicworksalongwithprivatedevelopment.Theyevaluatethekindsoffacilitiesneeded,includingstreetsandhighways,publictransportationsystems,airports,portfacilities,water-supplyandwastewater-disposalsystems,publicbuildings,parks,andrecreationalandotherfacilitiestoensuresocialandeconomicaswellasenvironmentalwell-being.小区规划和城市规划:从事土木工程这一领域工作的人们,在一个城市内规划和开发小区〔社区〕,或者规划和开发整个城市,这种规划的内涵远不止工程建设方面的思考;土地和自然资源开发利用中的环境,社会和经济因素也是要思考的关键元素(yuánsù)。这些土木工程师将公共工程连同私营开发一起进行协调规划,他们估计各种必备的设施,包括街道,公共运输系统,机场,港口设施,供水系统和废水处理系统,公共建筑,公园,娱乐和其它设施,以确保社会,经济和环境的健康开展。第十四页,共129页。14Photogrametry,surveying,andmapping.ThecivilengineersinthisspecialtypreciselymeasuretheEarth’ssurfacetoobtainreliableinformationforlocatinganddesigningengineeringprojects.Thispracticeofteninvolveshigh-technologymethodssuchassatelliteandaerialsurveying,andcomputer-processingofphotographicimagery.Radiosignalfromsatellites,scansbylaserandsonicbeams,areconvertedtomapstoprovidefarmoreaccuratemeasurementsforboringtunnels,buildinghighwaysanddams,plottingfloodcontrolandirrigationproject,locatingsubsurfacegeologicformationsthatmayaffectaconstructionproject,andahostofotherbuildinguses.摄影测量,测绘:从事这个专业的工程师们精密测量地球的外表以获得工程工程设计和施工中所需要的可靠的位置信息(xìnxī)。这种活动常常包括高科技的方法:航空,航天测量,照片图像的计算机处理。将来自于卫星,激光器扫描和声波束扫描所得到的无线电信号转换成地图,为掘隧道,建水坝,规划洪水控制和灌溉等工程工程提供较从前精密得多的测量数据,为对影响建设工程和大量在用建筑物的地下的地质构造进行定位而提供较以前精确得多的测量数据。第十五页,共129页。15Otherspecialties.Twoadditionalcivilengineeringspecialtiesthatarenotentirelywithinthescopeofcivilengineeringbutareessentialtothedisciplineareengineeringmanagementandengineeringteaching.

其它专业:有两个附属(fùshǔ)专业,它不完全属于土木工程范围,但对土木工程学科而言是必不可少的,它们是工程管理专业和工程教育专业。注:arenotentirelywithinthescopeof…不完全属于areessentialto………………对...必不可少的

第十六页,共129页。16Engineeringmanagement.Manycivilengineerschoosecareersthateventuallyleadtomanagement.Othersareabletostarttheircareersinmanagementpositions.Thecivilengineer-managercombinestechnicalknowledgewithanabilitytoorganizeandcoordinateworkerpower,materials,machinery,andmoney.Theseengineersmayworkingovernment—municipal,county,state,orfederal;intheU.S.ArmyCorpsofEngineersasmilitaryorcivilianmanagementengineers;orinsemiautonomousregionalorcityauthoritiesorsimilarorganizations.Theymayalsomanageprivateengineeringfirmsranginginsizefromafewemployeestohundreds.工程管理:许多土木工程师最终选择侧重于管理的职业。其他人一开始就有能力从事管理岗位的工作。土木工程师-管理者将科技知识与其组织和协调(xiétiáo)人力、材料,机械和资金等方面的能力结合起来。这些工程师们效劳于政府-市政府,县政府,州政府,联邦政府;他们还可以效劳于美国军事部门的工程师军团,或效劳于民间当民用工程的管理工程师;或效劳于半自治区或城市当局;或效劳于类似的组织;他们也可能管理规模从几个到数百个雇员的私营工程公司。第十七页,共129页。17Workingovernment………………intheU.S.…orinsemiautonomous………三个并列的介词短语做复合宾语。

ranginginsizefrom…A…to…B…规模(guīmó)〔大小〕从A到B第十八页,共129页。18Engineeringteaching.Thecivilengineerwhochoosesateachingcareerusuallyteachesbothgraduate〔研究生〕andundergraduatestudents〔本科生〕intechnicalspecialties.Manyteachingcivilengineersengageinbasicresearchthateventuallyleadstotechnicalinnovationsinconstructionmaterialsandmethods.Manyalsoserveasconsultantsonengineeringprojects,orontechnicalboardsandcommissionsassociatedwithmajorprojects.工程教育:选择教育职业的土木工程师们既教该专业的研究生也教本科生。许多从事教育的土木工程师从事一些根底研究工作,这些工作最终引起建筑材料和方法上的技术革新。许多也给工程工程当参谋,或给与(ɡěiyǔ)主要工程工程相关的委员会或技术部门当参谋。注:serveasconsultantsonB给B当参谋第十九页,共129页。19小结(xiǎojié):从事……的土木工程师①Inthisspecialty,civilengineers……②Civilengineersinthisspecialtydo…③Civilengineerswhospecializeinthisfielddo…④Inthisbranchofengineering,civilengineersdo…⑤Civilengineersworkinginthisspecialtydo…⑥Civilengineersinthisfielddo…⑦Thoseengagedinthisareaofcivilengineeringmaydo…⑧Manycivilengineerschoosecareersthat…第二十页,共129页。20Lesson2(Text)BuildingandArchitecture建筑物与建筑学•Para1Thepurposeofabuildingistoprovideashelterfortheperformanceofhumanactivities.Fromthetimeofthecavedwellerstothepresent,oneofthefirstneedsofmanhasbeenashelterfromtheelements.Inamoregeneralsense,theartofbuildingencompassesallofman'seffortstocontrolitsenvironmentanddirectnaturalforcestohisownneeds.Thisartincludes,inadditiontobuildings,allthecivilengineeringstructuressuchasdams,canals,tunnels,aqueducts(沟渠(gōuqú)),andbridges.建筑物的用途就是为人类的活动提供躲风避雨的场所。从穴居时代一直到现在,人类首要的需求之一就是要有一个躲风避雨的地方。更广义地说,建筑物的艺术包含将环境和直接自然力控制在自己的需求之内的一切(yīqiè)人类的努力。这门艺术除了建筑物本身外,还包含象水坝、运河、遂道、沟渠和桥梁等一切(yīqiè)土木工程结构。注:allofman’sefforts=尽人类(rénlèi)的一切努力“重男轻女〞的英国语言现象第二十一页,共129页。21Para2

Thescientificbasisforthedesignofbuildingsassheltersandforthedesignof'civilengineeringstructuresforotherpurposesisidentical.Itisonlyasaresultofthespecializedrequirementsofourmodernsocietythatthesetwofieldshavedevelopedalongseparatepaths.Inasimilarmanner,themasterbuilder

concernedwiththebuildingasashelterisnolongeranindividual;instead,hisworkisdonebyateamofseveralspecialists:theplanner,thearchitect,theengineer,andthebuilder.Theexecutionofamodernbuildingdependsonthecollectivetalentsofthisteam.不管是将建筑物设计成躲风避雨的场所,还是将土木工程(tǔmùgōngchéng)结构用于其它用途,其科学根据都是一样的。这两个领域沿着不同的道路开展,也只是我们的现代社会的特殊需求的结果。同理,将建筑物当成躲风避雨场所的建造商已不再是个人行为了;相反,其工作由几个专家所组成的队伍来完成,这些专家有:设计师,建筑师,工程师和施工人员。当代建筑主管要依靠他的建筑队的集体智慧。注:masterbuilder=建造(jiànzào)商,建筑工程队队长concernedwith…A…as…B…=关于将A作为B的…thecollectivetalentsofthisteam.=团队的集体智慧和才干。第二十二页,共129页。22Para3Theformofabuildingisanoutgrowth〔长出,派出,结果(jiēguǒ),副产品,产物〕ofitsfunction,itsenvironment,andvarioussocioeconomicfactors.Anapartmentbuilding,anofficebuilding,andaschooldifferinformbecauseofthedifferenceinthefunctionstheyfulfill.Inanapartmentbuildingeveryhabitablespace,suchaslivingroomsandbedrooms,musthavenaturallightfromwindowswhilebathroomsandkitchenscanhaveartificiallightandthereforecanbeintheinteriorofthebuilding.Thissetofrequirementsplacesanaturallimitonthedepthofanapartmentbuilding.Inofficebuildings,ontheotherhand,artificiallightisacceptedformoreuniformillumination,andthereforethedepthofsuchbuildingsisnotlimitedbyaneedfornaturallight.建筑物的结构是其功能(gōngnéng)、环境及各种社会经济因素共同作用的产物。公寓楼、办公楼、学校的结构都不相同,因为它们所实现的功能(gōngnéng)不同。在公寓楼中,每一个可居住的空间,如:客厅、卧室,必须有来自于窗户的自然采光;而卫生间和厨房可以只用人工照明采光因此可以放在建筑物的更内部一些的位置。这种需求自然就限制了对公寓楼的建筑深度。另一方面,在办公楼,可以采用均匀照明的方式进行人工采光,因此这种建筑物的深度不受自然采光需求的限制。注:apartmentbuilding(美)=公寓大楼uniformillumination=均匀(jūnyún)照明suchas……=例如:……第二十三页,共129页。23Paragraph4

Environmentmayaffectboththeshapeandappearanceofabuilding.Anurbanschoolmaycreateitsownenvironmentbyusingblankwallstosealoutthecitycompletely,andacountryschoolmaydevelopasanintegralpartofthelandscape,eventhoughbothschoolsfulfillthesamefunction.

环境可能影响建筑物的形状和外观。城市的学校可以用间隔围墙将它完全与城市隔开,而乡村学校可以开发一个(yīɡè)完整的风景,即使这两种学校都能实现相同的功能,便它们的形状和外观大不相同。•Paragraph5Finally,theformofabuildingisaffectedbyavarietyofsocioeconomicfactors,includinglandcosts,tenancy,buildingbudget,andzoningrestrictions.Highlandcostsinurbanareasresultinhighbuildings,whilelowlandcostsinthecountryresultinlowbuildings.最终(zuìzhōnɡ),建筑物的结构受多种社会经济因素的影响,包括土地价格,租赁,建筑预算和地区的限制。市区的地价高而在市区建高层建筑,而乡村的低地价导致了乡村的低层建筑。第二十四页,共129页。24Paragraph5〔continued〕Ahousingprojectfortherichwilltakeadifferentformthanalow-costhousingproject.Aprestigeofficebuildingwillbemoregenerously〔大方(dàfāng)地〕budgetedforthanotherofficebuildings.Thebulkofabuildinganditsoutlinemaybelimitedbyzoningrestrictions.Inalltheseexamples,buildingswithsimilarfunctionstakeondifferentforms.(续)富人们(rénmen)的住宅工程将采用一种与廉价住宅工程不同的结构。威望性办公楼的预算比其它办公楼的预算要宽松得多。建筑物的体积和它的外观可能受区域的限制。所有这些例子说明,具有相同功能的建筑物表现出不同的结构。注:blankwalls=间隔围墙,both…and…=既…又,sealout...=与…隔开,than…=与…相比,alow-costhousingproject=低廉造价(zàojià)的住宅工程第二十五页,共129页。25Paragraph6:Architectureistheartofbuilding.Virtuallyallarchitectureisconcernedwiththeenclosureofspaceforhumanuse.Thepreciseactivitiestobehousedinanyspecificbuilding—rangingfromanassemblylineinafactorytoalivingroominahome—shoulddictatethesizeandshapeoftheseveralareaswithin.Thesespacesalsomustbearrangedinsomelogicalrelationtoeachother.Furthermore,themovementofhumanbeingswithinthebuilding—“circulation〞inarchitecturalparlance〔n.谈话,说法,用法(yònɡfǎ)〕—requireshalls,stairs,orelevatorswhosesizeisgovernedbytheexpectedloadoftraffic.Theplanofastructure,alwaysthefirstconsiderationofanarchitect,istheresolutionofthesedifferentpurposesintoanorganizationofspacesthatwillfulfilltheintentofthebuilding.Goodplanningguidesthevisitortohisdestinationinthestructureandimpresseshim,perhapssubconsciously〔潜意识地〕,byvisibly〔显然〕relatingtheseveralunitsoftheedifice〔大厦,大建筑物〕.Conversely,abadplanresultsininconvenience,waste,andvisualconfusion.建筑学是建筑物的艺术。事实上,建筑学涉及到人类(rénlèi)使用的一切空间和环境。在特定建筑物中开展的精细活动-从工厂的装配线到住宅中的客厅,都应该规定其几个区域的尺寸和形状。这些空间也应该按相互间的某种逻辑关系来排列。此外,人类(rénlèi)在建筑物中的运动-以建筑术语来说的循环“运动〞需要大厅,楼梯,或电梯等设施,这些设施的尺寸受预期的通道所支配。结构设计-建筑师首先要考虑的问题,是将这些不同用途的空间进行功能分区以实现建筑意图。良好的设计方案,显然关系到大厦中几个单元,引导来宾到达结构中的目的地,并潜意识地给人以深刻的印象。相反,一个坏的设计导致不方便,浪费和视觉混乱。第二十六页,共129页。26Paragraph7.

Furthermore,astructuremustbewellbuilt;itshouldhavesuchpermanenceasthepurposeforwhichitisintendeddemandsandasthematerialschosenmayallow.Therawmaterialsofarchitecture—stone,brick,wood,steel,orglass—inpartgoverntheformsofthebuildingandareexpressedbythem.Stonecanresistcompression,theforcethatsqueezestogether,almostindefinitely.Whileitispossibletocrushstoneinalaboratory,forpracticalpurposesitscompressivestrengthisunlimited.Ontheotherhand,stoneisweakinwithstandingtension,theforcethatpullsapart.Anybeamspanningavoidtendstobenddownwardbetweenthesupports,puttingthelowerhalfofthebeamundertension.Itfollowsfromthetensileweaknessofstonethatbeamsofthismaterialmustbecomparativelyshortandsupportedatfrequentintervals.

而且,一座建筑物必须认真建造;它应该具有与其预订要求的用途相适应的耐用性,并且所选的材料应满足这种耐用性要求。建筑的原材料-石、砖、木或玻璃-局部地支配了建筑物的结构并且用它们来表达。石头几乎能无限地抵抗压力--挤到一起的力。而在实验室里压碎石头,但在实际应用中,它的压强是无限的。另一方面,石头抵抗张力的能力很弱,张力即拉开之力。任何跨过一段悬空距离的梁在两个支柱之间都趋向于向下弯曲(wānqū),在张力的作用下将梁的一半向下拉。因为石头的抗张能力弱,所以用石头做梁必须做得短,而且要频繁地等间距地进行支撑。第二十七页,共129页。27Paragraph7.(continued)Moreover,stonecolumnsmustbesturdy,rarelymorethan10timesashighastheyarewide.Instonebuildings,windows,doors,andthespacesbetweencolumnsarealmostcompelledtobetallerthantheyarewide—theverticalrectangleofthestoneaesthetic〔美学(měixué)的〕.StonehasbeensodominantinthearchitectureoftheWesternworldthatformsappropriateto〔适合于〕ithavebeenpreservedeveninbuildingsconstructedofwoodasintheAmericanGeorgianperiod.Stone,then,lends,itselftothekindofconstructioninwhichwallssupportthefloorsandroof,topost〔柱〕andlintel〔过梁〕constructionwithrathercloselyspacedcolumns,andtoarchconstructionwherethestressesarepredominantlycompressive.此外,石柱必须巩固,石柱的高度很少大于其宽度的10倍。在石头的建筑物中,两柱之间的门、窗,和空间几乎被强行地做成高度大于宽度--石头做的美学的垂直矩形。石头在西方(xīfāng)世界的建筑学中之占有如此的主导地位,甚至于在乔治亚时代用木材建筑的建筑物中,适合用的石材结构至今还保存着。那时,石材地各种建筑结构中用作墙结构来支撑地板和房顶,用作柱结构,用作柱间距相当近的过梁结构,用于其应力是以应力占主导地位的拱门结构。第二十八页,共129页。28Paragraph8.Wood,afibrousmaterial,withstandstensionasreadilyasitdoescompression.Woodenbeamsmayberelativelylongerthanstonebeams,andwoodenpostsslenderandwidelyspaced.Ahorizontalrectangle,widerthanitishigh,resultsfromthenaturalpropertiesofwood,asmaybeseeninJapanesearchitecture.Steelalsohastensilestrength〔抗张强度〕thatisequaltoorgreaterthanitscompressivestrength〔抗压强度(kànɡyāqiánɡdù)〕.Anyonewhohasobservedasteelbuildingunderconstructionmusthavenoticedthegridiron(框格,梁格结构)ofhorizontalrectanglesproducedbytheslender,widelyspacedcolumnsandthelongbeamsofeachfloor.Thenatureofwoodandofsteelsuggestsframeconstruction—askeletontosupportfloorsandroof—withwhateversurfacingmaterialmaybenecessary.Woodandsteelalsopermitcantilever〔悬臂〕constructioninwhichbeamsprojectbeyondthelastpointofsupport.木材,一种纤维材料(cáiliào),抗张力与抗压力一样容易。木制梁相对于石制梁而言要长一些,木制柱细长而跨距大。一个水平的木制矩形,宽大于高,起因于木材的自然特性,变象在日本建筑中所见的那样。钢材的抗张强度大于或等于其抗压强度。在钢结构下观察过的任何人一定已经注意到:水平的矩形由细长,宽跨距的柱子和长梁所构成,用作地板的梁格结构。木材和钢材的自然特性适合于做框架结构--一种支撑地板和屋顶的骨架--不管需用什么外表材料(cáiliào)都可以。木材和钢材也适合做悬臂结构,这里梁的长度超出最后的支撑点。第二十九页,共129页。29Paragraph9.Finally,architecturemustdomorethanmeetthephysicalrequirementsofstrengthandspace;itmustalsocontentthespiritofman.Thebuildingshouldformanaestheticunitytowhichtheseveralpartscontribute.Thus,thesidesandrearofastructureshouldbearsufficientcorrespondencetothefronttomakethemallrelatedpartsofasinglewhole.Themajorinternaldivisions,too,requiresomeexpressionintheexternaldesign.Thenave〔早期的教堂(jiàotáng)中殿〕,aisles〔通道〕,transepts〔交叉通道〕,apse〔半圆形的后殿〕,andradiatingchapels〔辐射状小礼拜堂〕ofGothiccathedrals〔哥特式的大教堂(jiàotáng)〕,forexample,areallvisibleontheexterior,sothatthevisitorissubconsciouslypreparedforwhathewillfindinside.最后,建筑学除了有物质上的强度和空间要求外,还应该有更多的要求;它也必须含有人的精神内容。建筑物应该由各部件形成一个美学的统一体。因此建筑结构的两侧和背后应该足以与其前面相对应,使其所有相关的部件形成一个单独的整体。大多数内部的分割也要求在外部设计中有所表现(biǎoxiàn)。例如,在哥特式的大教堂中,中殿、通道、交叉通道、后殿和多个辐射状小礼拜堂在其大教堂的外部设计中都可以见到其表现(biǎoxiàn)形式,因此,参观者潜意识地要准备进去找点什么。第三十页,共129页。30Paragraph10.Architecturecallsforgoodproportions—apleasingrelationshipofvoidstosolids(虚与实的关系(guānxì)),ofheighttowidth(高与宽),oflengthtobreadth(长与宽).Manyattemptshavebeenmadetoexplaingoodproportionsbymathematicalformulas,suchasthegoldensection.Theseeffortshavenotfoundgeneralacceptance,however,althoughgoodresultshavebeenachievedthroughtherepetitionofsomedimension(forexample,amodulethatishalfthediameterofacolumn)throughoutthedesign.Suchrepetitionshelptoproducethevisibleorderthatthehumanmindseemstocrave.建筑要求有恰当的比例,即令人愉快的虚与实、高与宽、长与宽的关系。人们已经做过许屡次努力想用数学公式方法,如黄金分割法,来解释这种恰当的比例关系。尽管在整个设计全过程中通过反复试验某些尺寸〔例如:以一圆柱直径的一半建模〕得到过好的结果,但是这些努力都没有得到让人公认的好结果。这种重复法有利于产生人类大脑所渴望的可见(kějiàn)的顺序。第三十一页,共129页。31Paragraph11.〔找同学翻译〕Abuildingalsoshouldhavewhatarchitectscallscale;thatis,itshouldvisuallyconveyitstruesize.Suchelementsasbenches,steps,orbalustrades(栏杆,扶手,扶栏),thoughslightlyvariableinsize,are,bytheirverypurpose,relatedtothenormaldimensionsofhumanbeings.Theythereforebecome,almostimperceptibly〔觉察不到地,微细地〕,unitsofmeasurementforgauging〔测量,测定(cèdìng),计量〕thesizeofthewholeedifice〔大厦〕.Becausetheseunitsaresosmallincomparisontothewholebuilding,otherelementsofintermediatesizeareneeded.Stairsandabalustrademaygiveacluetothesizeofadoorway,that,inturn,totheheightofacolonnade〔廊,柱廓,柱列〕;andfinally,thecolonnadetothewholestructure.ThePetitTrianonatVersailles〔法国北部城市:凡尔赛〕isperfectinscale.Theabsenceofsmallelements

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论