




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第页考研英语一翻译怎么做翻译部分在考研英语一中是比较重要的题型,主要是视察大家英译汉的能力。那么,考研英语一翻译怎么做?下面我为大家整理的一些方法,希望大家喜爱!
翻译有三个步骤:正确理解原文;用地道的译入语表达原文;对译文进行修改润色。
百分之百正确地理解原文,是做好翻译的前提。考生在已有的英语理解基础上,应针对翻译部分着重注意以下几个方面:
1.句子中相对应的部分。请看例句:
Thebehavioralscienceshavebeenslowtochangepartlybecausetheexplanatoryitemsoftenseemtobedirectlyobservedandpartlybecauseotherkindsofexplanationshavebeenhardtofind.
这一句很显然可以分为A,B,C三个部分,A为果,B,C为两个并列的原因。明白了这一点,可以解决两个问题:1.全句大的结构可以确立为:之所以有A,部分原因是B,部分原因是C;2.B部分中explanatoryitems比较难以翻译,尤其是item一词,但结合C部分,可以确定explanatoryitems实际上就是explanations的意思,短语otherkindsof进一步验证了这一点。
2.时态。英译汉时,常必须借助着、了、过等助词和时间副词来表达原句的时态。请看例句:
Therewillbetelevisionchatshowshostedbyrobots
翻译本句,必须添加届时一词来表达原文的将来时态。再请看:
Butevenmore...,forwhattheywereseeingwerethepatternsandstructuresthatexisted15billionyearsago.
本句官方给出的参照译文是:因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。我认为,这个译文翻译的实际上是forwhattheysaw而不是forwhattheywereseeing,换言之,它不够以表达一般过去时和过去进行时的区别。
再请看:
...anddigitalagewillhavearrived.
有考生将其翻译成数字时代将会来到,体现的是一般将来时而不是将来完成时。
3.词的单复数,大小写等细节问题。请看例句:
Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools.
此处insights能否做洞察力讲?如果能,洞察力有复数吗?如果不能,它又当做何解释?
顺便说一句,notsomuch...as...引导的两部分是对应的,因此可以确定,此处的through与后面的becauseof同义。
注意词的单复数还有一个实际用途,就是可以比较快地确定代词所指为何。请看例句:
Butevenmoreimportant,itwasthefarthest..
依据现在的评分标准,it不能简单地译为它,而应回读前文,找出它具体所指为何。在完成这一任务时,考生只应看前面的单数名词而忽视一切复数名词。
英语还有一些特别的表达方式,如将两个同义词用and相连,强调表达一个意思,还有尽可能避免重复,这些都是考生应该注意的。限于篇幅,在此恕不赘述。
正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,考生应着重注意处理好句子结构以及句序。翻译部分的句子,大多为复合句,汉语中没有从句,因此,正确处理句子结构以及句序,实际上就是正确处理从句。请看下表:
定语从句状语从句宾语从句主语从句同位语从句表语从句简单句并列
可以看出掌握好定语从句和状语从句的翻译至关重要。
修饰润色这一工作,针对考研,只必须看看有无显然的漏译错译即可。
4考研英语翻译如何提升成绩
1.英语翻译"偷懒'不得
一直以来都说"做'翻译,不能偷懒,一定要动笔写翻译。许多考生在买参照书目的时候总是喜爱买带有中文译文的参照书目,他们所谓的翻译学习就是"看'翻译。拿到句子看一两眼,觉得没有生词了,感觉看懂了,然后就看答案,觉得答案的意思就是自己所理解的,从而造成自己会翻译的幻觉。殊不知在遣词造句的时候,具体要用到哪个词,行文应该如何组织,这些都是翻译要考查的内容。因为翻译不像阅读理解,将一篇文章的大意读懂,选择ABCD就可以了,翻译讲求的是对意思理解的精准。做翻译的时候,拿到一句话,应该动手写,而且写的前提是在没有任何字典词典帮助下,在模拟考试的环境下做翻译。
2.复习翻译的小技巧
翻译是主观题,不像听力和阅读那样答案一目了然,所以很多考生不知道自己翻译的答案到底是对还是错。其实翻译的评分标准,基本上只要求满足以下两个条件:原文理解正确,汉语表达准确通顺。翻译题一题2分,一般不超过4个踩分点,每个踩分点算0.5分,踩分点主要设置在有难度的单词、句子结构和句意的理解上,在学习和考场上把握好这些结构和词汇就能事半功倍了。
在拿到题目时,第一步是:看结构,译主干。即使碰到不懂的单词也不用慌,因为英语有特定的构词法,很多词汇都是由词根派生出来的,所以碰到生词时先看其结构。第二步是:找关系,加修饰。修饰关系可以是一个定语从句的修饰关系,或者是状语从句的修饰关系,依照它的修饰关系,再把修饰中心词往前放,或者往后加,适当调整一下顺序。第三步是:调整顺序使得句子流畅,逻辑通顺。要求考生不管英语原文,只看自己所翻译的汉语译文,用修改汉语病句的方式审阅它是不是一句正常的汉语句子。在完成翻译以后,不要急着看答案,先自我修改。这一步骤可以查词典,翻阅语法工具书,分析英语句子的关系。在查字典的过程中,还可以训练自己的联想组织能力,即假定一个状态,题目的单词都能看懂,但是连起来就不知道是什么意思。
或许刚刚开始接触翻译或是对一道题目完全没有头绪时,将懂得的单词意思写下来,再按照句子结构组合,依照逻辑检查一遍。必须要强调的是,考卷上切忌留空,因为只要你写了内容,评卷老师有时不注意看,也有可能给分,至少都会给墨水分。
3.英语翻译复习时间分配
针对考研英语的翻译复习时间,建议考生天天用半小时学习,时间好如此分配:为了配合考研时间,天天下午以模拟考场的状态花8~10分钟做一套翻译模拟题目,完成以后用4~5分钟查字典,把不懂的单词查清楚,然后对照译文进行自我修改。在对照参照答案的译文的时候,可以花5~10分钟的时间略微分析一下自己错在哪,回忆总结
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 水力发电项目劳务承包合同样本2025
- 2025年土地利用沉降检测合同范本
- 2025年合作伙伴在线商店合同模板
- 2025年工程技术咨询合同示范文本集
- 2025年合同公证文件模板
- 如果被公司录用会签订多长期限的合同6篇
- 2025年新版住宅购买协议合同示范文本
- 2025年古建项目劳务互帮合同
- 2025年医疗设备销售公司劳动合同样本
- 电信空调维修合同5篇
- 2024智能网联汽车自动驾驶功能仿真试验方法及要求
- 人教PEP四年级英语下册Unit5 My clothes 教学设计(含教学反思)
- 2024年俄罗斯太阳能光伏发电行业应用与市场潜力评估
- 2024年资格考试-WSET二级认证笔试考试历年高频考点试题摘选含答案
- 北京版英语五年级下知识梳理
- (高清版)WST 359-2024 血栓与止血检验常用项目的标本采集与处理
- 2024年江苏农林职业技术学院单招职业适应性测试题库含答案
- 《土木工程制图》课程题库试题及答案
- 现代通信技术导论智慧树知到期末考试答案章节答案2024年北京科技大学
- 工业分析全套课件完整版全册电子教案
- 儿科病史采体格检查
评论
0/150
提交评论