版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英文合同的制式语言第1页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语1)(be)subjecttoe.g.TheSELLERREPRESENTATIVEshallbeanemployeeoftheSELLER.Theappointment,change,oranydelegationoftheauthorityof,theSELLERREPRESENTATIVEandanytermsthereofshallbesubjecttopriorapprovalbytheBUYER,whichshallnotbeunreasonablywithheldordelayed.TT:
卖方必须是卖方的雇员。卖方代表的任命、变更或授权以及任何这方面的条件都必须得到买方的事先批准,但买方不得无故拒绝或拖延。2.英文合同的制式语言第2页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语1)(be)
subjecttoe.g.UnlessexpresslyotherwiseprovidedforinanyCHANGEORDER,allratesandpricesstatedhereinarefixedandnotsubjecttoanyrevision,escalation,oradjustmentwhetherduetocurrencyfluctuationsorotherwise.TT:
除非变更单中明确做出不同规定,否则,本合同所确定的所有费用和价格都是固定的,不得进行修改、涨价或调整,是否因为货币波动或其他原因概不例外。
2.英文合同的制式语言第3页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语1)(be)
subjectto*Tips:“Subjectashereinafterprovided”=
SubjecttothefollowingprovisionsinthisClauseb.SubjecttothefollowingprovisionsinthisAgreement∴为避免表达不清,最好应指明具体条款。2.英文合同的制式语言第4页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语2)notwithstandinge.g.NeithertheBUYERnortheSELLERshallbeliableonetotheotherforanydelayorfailuretoperformitsobligationsunderthePURCHASEAGREEMENTwhereandtotheextentsuchdelayorfailureiscausedbyForceMajeure.Notwithstandingtheforegoing,theBUYER’sobligationtopaythePURCHASEAGREEMENTPRICE,oranyothersumsdueunderthePURCHASEAGREEMENT,isnotsosuspended.TT:
买方和卖方对因不可抗力造成的履行迟延或无法履行彼此不承担任何责任。尽管有前述规定,但买方支付采购订单价格的义务或其他到期款项并不因此推迟。2.英文合同的制式语言
Subjectto买方支付采购订单价格的义务或其他到期款项并不因此推迟,但上述规定除外。第5页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语2)notwithstanding*Tips:Notwithstanding后紧跟“anyotherprovisionofthisAgreement”表明本条款就其所规定的内容在整个合同中处于最优先考虑的地位,任何其他条款都不得同它抵触,即便出现抵触情况,也应以本条款为准。但如果一个协议中出现了两个条款都有“Notwithstanding
anyotherprovisionofthis
Contract”则两者很可能会发生冲突。∴阅读时应多加注意。2.英文合同的制式语言第6页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语3)withoutprejudicetoe.g.Thecontributingpartiesshallprovidesecurityforgeneralaveragecontributionattherequestofthepartiesthathaveaninteresttherein.Wherethesecurityhasbeenprovidedintheformofcashdeposits,suchdepositsshallbeputinabankbyanaverageadjusterinthenameofatrustee.Theprovision,useandrefundofthedepositsshallbewithoutprejudicetotheultimateliabilityofthecontributingparties.TT:
经利益关系人要求,各分摊方应当提供共同海损担保。已提供保证金方式进行共同海损担保的,保证金应当交由海损理算师以保管人名义存入银行。保证金的提供、使用或者退还,不影响各方最终的分摊责任。2.英文合同的制式语言Ancientprincipleofequityinwhichallpartiesinaseaadventure(ship,cargo,andfreight)proportionatelysharelossesresultingfromavoluntaryandsuccessfulsacrificeofpartoftheshiporcargotosavethewholeadventurefromanimpendingperil,orextraordinaryexpensesnecessarilyincurredforthejointbenefitofshipandcargo.第7页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语*试比较(be)subjectto,notwithstanding和withoutprejudiceto:Clause1subjecttoClause2Clause1notwithstandingClause2Clause1withoutprejudicetoClause22.英文合同的制式语言(Clause2优先于Clause1)(Clause1优先于Clause2)(Clause1与Clause2地位相当)第8页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语4)totheextente.g.TheContractorshalldesign(totheextentspecifiedintheContract),executeandcompletetheWorksinaccordancewiththeContractandwiththeengineer’sinstructions,andshallremedyanydefectsintheWorks.TT:
承包商应按照合同的规定以及工程师的指示(在合同规定的范围内)对工程进行设计、施工和竣工,并修补其任何缺陷。2.英文合同的制式语言第9页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语4)totheextente.g.IfandtotheextentthattheContractorencountersphysicalconditionswhichareunforeseeable,givessuchanotice,andsuffersdelayand/orincursCostduetotheseconditions,theContractorshallbeentitledsubjecttoSub-Clause20.1[Contractor’sClaims]toclaims.TT:
如果且仅限于承包商遇到了不可预见的外界条件,发出了通知,且因此遭致延误和/或产生了费用,承包商应有权根据第20.1款[承包商的索赔]要求索赔。2.英文合同的制式语言第10页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语5)tothe/that/such
effecte.g.TheBUYERshallhavetherightatanytimeandatitsabsolutediscretiontoterminatethePURCHASEORDERbygivingtheSELLERwrittennoticetosucheffect.TT:
买方有权在任何时候自主决定向卖方发出大意为终止本采购订单的通知以终止合同。2.英文合同的制式语言第11页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语6)thesamee.g.Noreview,approval,acknowledgementorcertificategivenbytheBUYERshallrelievetheSELLERfromanyliabilityorobligationunderthePURCHASEAGREEMENTunlessthesameisexpresslysetoutbytheBUYER.(=…unlessthatsuchreview,approval,acknowledgementorcertificategivenbytheBUYERshallrelievetheSELLERfromanyliabilityorobligationunderthePURCHASEAGREEMENTisexpresslysetoutbytheBUYER.
)TT:
买方进行审核、批准、确认或证明都不会解除卖方在本采购订单下的任何责任或义务,除非买方明确指出。2.英文合同的制式语言第12页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语7)in/atone’sdiscretione.g.TheBoardmay,initsabsolutediscretion,andwithoutassigninganyreasontherefore,declinetoregisteranytransferofanysharewhetherornotitisafullypaidshare.TT:
董事会完全有权决定,无须任何理由,拒绝股票转换登记,该股票是否已经全额付清概无例外。2.英文合同的制式语言第13页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语8)asofe.g.ThisContractisenteredintoinBeijingasofthis9thdayofMay,2010,byandbetweenPartyAandPartyB.TT:
本合同由甲、乙双方于2010年5月9日在北京签署。9)interaliae.g.Thebillofladingmustinclude,interalia,thefollowingparticulars:…TT:
提单中必须载有下列事项:…2.英文合同的制式语言第14页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语10)inwitnessofe.g.Inwitnessofthis,theEmployeeandtheCompanyhaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearfirstwrittenabove.TT:雇员和公司在本协议第一次出现的日期签署本协议,以资证明。2.英文合同的制式语言第15页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语11)includewithoutlimitatione.g.TheContractPricedoesnotcovercostsandexpensesthatareforBuyer’saccountunderthisContract,oranytaxes(includingbutnotlimitedtocustomsdutyandvalueaddedtax)payablebyBuyerinrespectofthisContract.TT:合同总价不含根据本合同应由买方承担的费用和开销,或根据本合同应由买方支付的税款(包括但不限于关税和增值税)。2.英文合同的制式语言第16页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语11)includewithoutlimitation*Tips:尽管“include”本身已经包含了“includebutnotlimitedto”,但为了避免争议,合同方最好还是使用“includebutnotlimitedto”,而不仅用“include”。或者在Definition部分作出如下定义:Thewords“include”or“including”mean“includewithoutlimitation”and“includingwithoutlimitation”respectively.还需要注意include,comprise和consistof的区别:include通常表示includewithoutlimitation或者includebutnotlimitedto,即后面列举的事物尚未穷尽;但如果是comprise或者consistof,则表示后面列举的事物视为已经穷尽。2.英文合同的制式语言第17页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语12)soagree/request/declare/其他v.e.g.BUYERreservestherightatanytimetomakechangesinthePURCHASEORDER.IfsuchchangescauseanincreaseordecreaseinSELLER’scostsoralterationinthedateofdelivery,SELLERshallsoadviseBUYER.TT:买方有权任何时候对本采购订单作出变更。如果这种变更致使卖方费用增加或减少或交货日期变化,卖方应将这些情况通知买方。2.英文合同的制式语言第18页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语13)叠词e.g.1.Thecontractwasdeclarednullandvoidbythecompetentauthority.
TT:该合同被主管部门宣布为无效。e.g.2.PartyAfurtherrepresentsandwarrantsthattheLandisfreeandclearofanyandallclaims,charges,easement,encumbrances,lease,covenants,securityinterest,liens,option,pledge,rightsofothers,orrestrictions.TT:甲方进一步陈述和保证,该土地不存在任何权利主张、抵押、地役权、权利负担、租约、契约、担保权益、留置权、购买权、质押、他人权利或限制。2.英文合同的制式语言第19页,共27页,2023年,2月20日,星期六B.制式短语13)叠词e.g.3.TheUsercandemandfullandcompleteaccesstotheInformation,pursuanttoArticle40.
TT:用户完全有权根据第40条的规定要求使用这些信息。e.g.4.TheSupplierundertakesandagreestoprovidecurrent,completeandaccurateinformationandmaintainitascurrentandaccurate.TT:供应商承诺,提供新近的、完整而又准确的信息,并使这些信息一直保持更新且准确无误。2.英文合同的制式语言第20页,共27页,2023年,2月20日,星期六C.制式长句e.g.Ifthebillofladingcontainsparticularsconcerningthegeneralnature,leadingmarks,numberofpackagesorpieces,weightorquantityofthegoodswhichthecarrierorotherpersonissuingthebillofladingonhisbehalfknowsorhasreasonablegroundstosuspectdonotaccuratelyrepresentthegoodsactuallytakenoveror,whereashippedbillofladingissued,loaded,orifhehadnoreasonablemeansofcheckingsuchparticulars,thecarrierorsuchotherpersonmustinsertinthebillofladingareservationspecifyingtheseinaccuracies,groundsofsuspicionoftheabsenceofreasonablemeansofchecking.2.英文合同的制式语言如果承运人或代其签发提单的其他人确知或者有合理的根据怀疑提单所载有关货物的品类、主要标志、包数或件数、重量或数量等项目没有准确地表示实际接管的货物,或在签发已装船提单的情况下,没有准确地表示实际装船的货物,或者他没有适当的方法来核对这些项目,则承运人或该类似承运人的其他人必须在提单上作出保留,说明不符之处,怀疑根据,或缺乏适当的核对方法。第21页,共27页,2023年,2月20日,星期六C.制式长句制式逻辑:exception,condition,rightandobligation(例外、条件、权利义务)e.g.Article27.otherwiseexpresslyprovidedinthisPartoftheConvention,anynotice,requestorothercommunicationisgivenormadebyapartyinaccordancewiththisPartandbymeansappropriateinthecircumstances,adelayorerrorinthetransmissionofthecommunicationoritsfailuretoarrivedoesnotdeprivethatpartyofrelyonthecommunication.除非公约本部分另有明文规定,否则,如果当事人按照本部分的规定并根据情况以恰当的方式发出通知、要求或其他信息,则这种通信如在传递上发生耽搁或错误,或未能到达,并不使该当事人丧失依靠该项信息的权利。2.英文合同的制式语言Unlessiftherightto第22页,共27页,2023年,2月20日,星期六C.制式长句e.g.Article39.(2)Inanyevent,thebuyerlosesrelyonalackofconformityofthegoodshedoesnotgivethesellernoticethereofatthelatestwithinaperiodoftwoyearsfromthedateonwhichthegoodswereactuallyhandedovertothebuyer,thistime-limitisinconsistentwithacontractualperiodofguarantee.无论如何,如果买方在实际收到货物之日起两年内不将货物不符合合同情形通知卖方,他将丧失声称货物不符合合同的权利,但这一时限与合同规定的保证期限不符的除外。2.英文合同的制式语言unlessiftherightto第23页,共27页,2023年,2月20日,星期六C.制式长句e.g.otherwisestatedintheParticularConditions,monthlyprogressreportspreparedbytheContractorandsubmittedtotheEngineerinsixcopies.除非特殊条款中另有规定,承包商应编制月进度报告,并一式六份提交给工程师。e.g.theseller,inaccordancewiththecontractorthisConvention,handsthegoodsovertoacarrierandifthegoodsarenotclearlyidentifiedtothecontractbymarkingsonthegoods,byshippingdocumentsorotherwise,thesellergivethebuyernoticeoftheconsignmentspecifyingthegoods.如果卖方按照合同或本公约的规定将货物交付给承运人,但没有在货物上加标记或以装运单据或其他方式清
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 花店改造班组施工合同
- 买卖合同工业产品买卖合同
- 寿山石购销合同
- 智能安防系统研发及销售合同
- 电子商务平台搭建服务合同
- 咖啡店加盟合同
- 核电站工程施工承包合同
- 智能设备采购与安装合同
- 2024年智慧城市规划建设合同
- 城市智能交通系统建设合同
- 养老护理员试题及答案
- 2024年山东省高中学业水平合格考生物试卷试题(含答案详解)
- 2025年中考英语复习热点话题作文范文
- 小学数学教学工作交流数学教学中的体会总结经验交流会课件
- 2024年美国智能马桶和马桶盖市场现状及上下游分析报告
- 中国成人暴发性心肌炎诊断和治疗指南(2023版)解读
- 复产复工六个一
- 《钢铁是怎样炼成的》练习题(含答案)
- 急诊酒精中毒护理查房
- 碳纤维加固定额B013
- 测绘工程产品价格表汇编
评论
0/150
提交评论