小学简体草诀百韵歌翻译_第1页
小学简体草诀百韵歌翻译_第2页
小学简体草诀百韵歌翻译_第3页
小学简体草诀百韵歌翻译_第4页
小学简体草诀百韵歌翻译_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

简体草诀百韵歌翻译本文由1204547171贡献doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。【本文】本文】草圣最为难,龙蛇竟笔端。毫厘虽欲辨,体势更须完。【翻譯】翻譯】草书要写得精美,是书法中最难的事。点画像龙蛇游走一样,竞相在笔端中呈现。如毫厘般细微的变化虽然要分辨,形体和气势更要求完美。【本文】本文】有点方为水,空挑却是言。盖头无左畔,之趬(qiāo)缺东边。长短分知去,微茫视每安。【翻譯】翻譯】(左旁)有点的才是水。只有竖钩的则是“言”。“宀”不写左边的点。辶旁绕向左时,东边的弯不用写。“知”和“去”的末笔,长的是知,短的是去。「每」和「安」要仔細看。【本文】本文】步观牛引足,羞见羊踏田。六手宜为禀,七紅即是袁十朱知奉己,三口代言宣。【翻譯】翻譯】「步」字,是「牛」的末筆往左下拉。「羞」字,是「羊」字的下面再加「田」。「六」和「手」連寫即是“禀”。「七」和「紅」連寫即是袁。「十」和「朱」的連寫即是「奉」。「三」和「口」的連即是「宣」。【本文】本文】左阜贝丁反,右刀寸点弯。曾差头不异,归浸体同观。孤殆通相似,矛柔总一般。【翻譯】翻譯】左邊偏旁的「阜」(阝)和「貝」都寫成「丁」的反抅。右邊偏旁的「刀」(刂)和「寸」都寫成一彎加一點。「曾」和「差」,頭部寫法一樣。「归」和「浸」,形體大致相同。「孤」和「殆」,寫法很相似。「矛」和「柔」寫法,幾乎一樣(柔字末筆多一長點)。【本文】本文】采夆(fēng)身近取,熙照眼前看。思惠鱼如画,禾乎手似年。既防吉作古,更慎达为连。【翻譯】翻譯】「采」和「夆」,寫法很相似。「熙」和「照」,看起來也差不多。「思」、「惠」、「魚」三字的寫法,和「画」字很像。「禾」、「乎」、「手」三字的寫法,和「年」字很像。既要防止把「吉」寫作「古」。更要謹慎別把「达」寫作「连」。【本文】本文】宁乃繁于叔,侯兮不减詹。称摄将属倚,某枣借来旋。慰赋真难别,朔邦岂易参。【翻譯】翻譯】「寧」的寫法與「叔」相似,而稍繁了一點。「侯」的寫法與「參」相似,筆畫基本相同。「称」和「攝」的右半邊寫法和「屬」的下面一樣。「某」和「枣」起頭及下面的旋轉方法和「來」一樣。「慰」和「賦」的寫法差不多,真的很難區別。「朔」和「邦」的寫法也很相似,確实不易分辨。【本文】本文】常收無用直,密上不須宀。才畔詳笺牒,水元看永泉。柬同東且異,府象辱還偏。【翻譯】翻譯】「常」的收筆,不用寫直(只用一點作收)。「密」的上頭,不用加「宀」(即不用加宝盖頭)。「牋(笺)」和「牒」的左旁都寫成「才」(即扌,提手旁)。「永」和「泉」的下面都寫成「水」。「柬」和「東」大同小异(中間只差有無一小橫)。「府」和「辱」很像,但還有點不同。【本文】本文】才傍干成卉,勾盘柬作闌。鄉卿(乡)隨口得,愛凿與奎全。玉出頭為武,干銜點是丹。【翻譯】翻譯】「才」(即提手旁)和「干」連寫相依傍,便成「卉」字。「勾」(即門的草字)在「柬」的上面盘過來,就是「闌」字。「鄉」、「卿」二字都像「口」而得形。「愛」、「凿」二字相似「奎」、「全」二字相似。「玉」出頭為「武」字。「干」字中間銜著一點,就是「丹」。【本文】本文】蹄號應有法,雲虐豈無傳。盜意腳同適,熊弦身似然。矣其頭少变,兵共足雙联。【翻譯】翻譯】「蹄」和「號」草寫相似,但又各有其寫法。「雲」和「虐」上部一樣,下部亦各有其寫法。「盜」和「意」下面的腳和「適」相似。「熊」和「絃」的字身和「然」相似。「矣」和「其」二字的頭,稍有變化(稍有不同)。「兵」和「共」二字的腳,都是兩點相聯。【本文】本文】莫寫包庸守,勿書綠是緣。謾將绳當腊,休認寡為寛。即腳犹如恐,還身附近迁。【翻譯】翻譯】不要把「包」寫成「守」。不要把「綠」寫成「緣」。不要把「繩」當作「臘」。不要把「寡」字認作「寛」。「即」的腳(下部)就像「恐」。「還」的字身(中間)和「遷」很相似。【本文】本文】寒容审有象,宪害寘(zhì)相牵。滿外仍知备,醫初尚類堅。直須明謹解,亦合別荊前。【翻譯】翻譯】「寒」、「容」、「審」三字有相像的地方(三字頭部都是「宀」)。「憲」、「害」、「寘」三字也有相似之處(三字頭部也都是「宀」,中間的寫法也很像)。「滿」字右邊的寫法很像「備」。「醫」字開頭的寫法很像「堅」。應該了解「謹」和「解」的右邊相同,左邊相異。也應該了解「別」、「荊」、「前」三字有相似的地方,亦有相異的地方。【本文】本文】顙向戈牛始,雞須下子先。撇之非是乏,勾木可成村。蕭鼠頭先辨,寅賓腹裏推。【翻譯】翻譯】「顙」是先從左邊的「戈」、「牛」連草開始寫。「雞」得先從左邊的「下」、「子」連草開始寫。「丿」、「之」合起來不是「乏」(「乏」的草寫上面沒有一點)。「乛」、「木」合起來連寫,可以變成「村」(「村」是木的末筆往右拉長、勾回)。「蕭」、「鼠」先分辨他們的頭部不一樣(其餘中、下部寫法完全一樣)。「寅」、「賓」中間的腹部只差一撇(其餘上、下部寫法完全一樣)。【本文】本文】之加心上惡,兆戴免頭龟。點至堪成急,勾干認是卑。壽宜圭與可,齒記止加司。【翻譯】翻譯】「之」加上「心」上下連寫,便是「惡」字。「兆」的上面戴上「免」,便是「龜」字。「點」和「至」連寫,便是「急」。「勾」和「干」連寫,便是「卑」。「壽」是「圭」和「可」的連寫。「齒」記住是「止」加上「司」的連寫。【本文】本文】右邑月何异,左方才亦為。舉身為乙未,登體用北之。路左言如借,時邊寸莫違。【翻譯】翻譯】右邊的邑(阝)和「月」寫起來一樣。左邊的「方」和「才」寫起來也一樣。「舉」的字身,由「乙」、「未」連寫組成。「登」的形體,由「北」、「之」連寫組成。「路」的左旁,就像跟「言」借來的一樣(寫法和「言」一樣)。「時」的右邊,「寸」字不要寫錯。【本文】本文】草勾添反庆,乙九貼人飛。惟末分憂夏,就中識弟夷。齐齋曾不較,流染却相依。(另本作「齋齊曾不較」為佳)【翻譯】翻譯】「草」加「勾」再加上「反」,就成了「慶」。「乙」加「九」再貼上「人」,就成了「飛」。在末筆,可以分出「憂」、「夏」二字的不同(「憂」的下面多一橫)。在中間,可以看出「弟」、「夷」二字的不同(「夷」的中間多一橫)。「齋」、「齊」二字大體相似(只是末筆結尾不同)。「流」、「染」二字也差不多(也只是末筆結尾不同)。【本文】本文】或戒戈先設,皋華腳預施。睿虞元彷彿,拒捉自依稀。頂上哀衾別,胸中器谷非。【翻譯】翻譯】「或」、「戒」二字,都是從上面的「戈」開始寫的。「皐」、「華」二字,都是從下面的腳抅起來開始寫的。「睿」、「虞」二字,基本相似。「拒」、「捉」二字,寫起來也差不多(「拒」比「捉」多一點)。【本文】本文】止知民倚氏,不道樹多枝。虑逼都來近,論臨勿妄窺。起旁合用短,遣上也同迷。【翻譯】翻譯】只知道「民」和「氏」二字很接近。不要說「樹」和「枝」二字也是很相似的。「慮」、「逼」二字寫法也都很接近,「論」、「臨」二字不要輕忽,要仔細區別。「起」的左旁和「短」的左旁一樣。「遣」的上面和「迷」的上面也一樣。【本文】本文】欲識高齊馬,須知兕(sì)既兒。寺專無失錯,巢筆在思維。丈畔微彎使,孫邊不緒絲。【翻譯】翻譯】想認識「高」、「齊」、「馬」三字,就應該知道「兕」、「既」、「兒」三字,寫法都是有同有異。寫「寺」、「專」二字時不要寫錯(「專」多一橫)。寫「巢」、「筆」二字時要思考一下(上面不一樣)。「丈」(首筆)的旁邊微變一下,就是「使」字。「孫」的右邊是「小」字,而不是「糸」。【本文】本文】莫教凡作願,勿使雍為離。醉碎方行處,丽琴初起時。栽裁當自記,友發更須知。【翻譯】翻譯】不要把「凡」寫作「願」(末筆抅的方向不同)不要把。「雍」寫成「離」。「醉」、「碎」的分辨處在剛起筆的地方。「麗」、「琴」的相同處也在初起的開頭。「栽」、「裁」的寫法應當自己記住。「友」、「發」的寫法更應該知道。【本文】本文】忽訝劉如對,從來缶似垂。含貪真不偶,退邑尚參差。減滅何曾誤,黨(d?ng)堂未易追。【翻譯】翻譯】忽然訝異「劉」和「對」這麼相似。從古以來「缶」和「垂」寫法就很像。「含」、「貪」的寫法不完全相同(上半部一樣,下半部不同)。「退」、「邑」的寫法尚有不一樣的地方。「減」和「滅」不要寫錯誤(二字稍有不同)。「黨」和「堂」很容易錯失(二字形相近)。【本文】本文】女懷丹是母,叟弃點成皮。若谓涉同淺,須教賤作師。鼋鼍一類,茶菊策更親。【翻譯】翻譯】「女」字上面加一點就是「母」,「叟」字左邊去掉一點就成了「皮」。如果說「涉」和「淺」相同(只差最後一點)。就應該把「賤」寫作「師」(也只差最後一點)。「黿」、「鼉」、「」屬於下半部寫法一樣的同類。「茶」、「菊」、「策」的寫法更顯得相似。【本文】本文】非作渾如化,功勞總若身。示衣尤可惑,奄宅建相隣。道器吳難測,竟充克有倫。【翻譯】翻譯】「非」和「作」寫起來都像「化」。「功」和「勞」寫起來也總像「身」。「示」和「衣」容易混同,讓人迷惑。「奄」和「宅」就像隣居一樣,關係密切。「道」、「器」、「吳」很難分辨(上部都相似)。「竟」、「充」、「克」筆畫各有其次序。【本文】本文】市於增一點,倉欲可同人。數叚情何密,曰甘勢則勻。固雖防夢簡,自合定浮淳。【翻譯】翻譯】「市」和「於」只差一點(「於」多了一點)。「倉」、「欲」上部同為「人」字。「數、「叚」情形密切。「曰」和「甘」體勢勻稱。本來就要預防把「夢」、「簡」混同(二字上部一樣)。也自當訂出「浮」、「淳」的不同。【本文】本文】添一車牛幸,點三上下心。叅shēn,cān,cēn,sān参曾不別,閧巽豈曾分。夺舊元無異,嬴羸自有因。【翻譯】翻譯】「車」、「牛」、「幸」三字,大致只為一橫之差(「牛」上面添一橫便成「車」,「牛」起筆橫畫的反寫便成「幸」)。三個點點在不同地方,就成了「上」、「下」、「心」三字的不同。「叅」、「参」(二字為異體字)寫法完全一樣。「閧」、「巽」的寫法哪有分別。「奪」、「舊」的上、中部原就沒有不同。「嬴」、「羸」只有下半部稍有分別。【本文】本文】勢頭宗掣絜jié,xié,章體效平辛。合戒哉依歲,寧容拳近秦。邪聽行復止,即斷屈仍伸。【翻譯】翻譯】「勢」字右邊的頭(右上部),宗法「掣」、「絜」的右上部。「章」字下部的形體,效法「平」、「辛」的下部。應該避免把「哉」字寫成「歲」。怎能容許把「拳」字寫成「秦」。「邪」和「聽」點畫的行止略有相似之處。(「聽」字左上的一點為引筆點)「即」和「斷」點畫的屈伸略有相異之別。【本文】本文】田月土成野,七九了收聲。最迫艱難歎,尤疑事予爭。葛尊草上得,廊庙月邊生。【翻譯】翻譯】「田」、「月」、「土」連草而成「野」字。「七」、「九」、「了」連草而成「聲」字。最逼人的是「艱」、「難」、「歎」三字的左旁一樣。尤讓人起疑的是「事」、「予」、「爭」三字大體相近。「葛」和「尊」上面都是草字頭。「廊」和「廟」右旁都是「月」字。【本文】本文】里力斯成曼,圭心可是舂。出書觀項轉,別列看頭平。我家曾不遠,君畏自相仍。【翻譯】翻譯】「里」、「力」連草就成為「曼」字,「圭」、「心」連草可成為「舂」字。「出」和「書」的區別,看它脖子的轉法。「別」和「列」的區別,看它的頭平不平。「我」和「家」的區別不大。「君」和「畏」自有它自己筆畫相仍的地方(易於區分)【本文】本文】甚乂ài,yì犬傍获,么交玉伴瓊qióng。膝滕中委曲,次比兩分明。二下客為亂,宀藏了則寧。【翻譯】翻譯】「甚」、「乂」連草再加「犬」字旁,便昰「獲」。「么」、「交」連草再加「玉」字旁,便是「瓊」。「膝」、「滕」二字不同,注意右邊中間彎曲的筆順。「次」、「比」二字相似,卻容易區別明白。「二」的下面與「客」連草,便是「亂」字。「宀」的下面藏著「了」,便是「寧」字。【本文】本文】而由問上點,早得幸頭門。耻死休相犯,貌朝喜共臨。鹿頭真戴草,狐足乃疑心。【翻譯】翻譯】「而」是「問」上加一點。「早」是「幸」的頭上加「門」。「恥」、「死」二字相似,不要互相侵犯。「貌」、「朝」二字也很像,歡喜他們寫法相近。「鹿」的頭上真的戴著「草」(草字頭)「狐」。的末腳讓人懷疑是「心」。【本文】本文】勿使微成漸,奚容悶即昆。作南觀兩甫,求鼎見棘林。休助一居下,棄(弃)奔七尚尊。【翻譯】翻譯】不要讓「微」寫成了「漸」。怎能容許把「悶」寫成了「昆」。寫「南」的時候,要觀摩「兩」和「甫」的寫法。寫「鼎」的時候,也要看看「棘」和「林」的寫法。「休」和「助」的下面都有一橫。「棄」和「奔」的頭部都是「七」。【本文】本文】隸lì頭真似繫jì,xì,帛下即如禽。沟渫xiè皆從戈,帋zh?箋並用巾。惧懷容易失,會念等闲并。【翻譯】翻譯】「隸」的頭部和「繫」的寫法很相似。「帛」的下面和「禽」的下面寫法一樣。「溝」和「谍」的右上部都從「戈」。「帋」和「箋」的下部都用「巾」。「懼」和「懷」左旁一樣,但右邊容易寫錯。「會」和「念」上面一樣,但下面容易混淆。【本文】本文】近息追微異,喬商矞yù,jué,xù不群。欵頻終別白,所取豈容昏。戚感威相等,馭敦殷可親。【翻譯】翻譯】「近」、「息」、「追」三字稍有差異。「喬」、「商」、「矞」三字易於區分。「欸」、「頻」,終究要分清楚。「所」、「取」,怎容許隨便混寫。「慼」、「感」、「威」的上部,寫法都一樣。「馭」、「敦」、「殷」的寫法,也有些相似。【本文】本文】台名依召立,敝類逐严分。邹

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论