


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高校英语翻译教学的研究-教育理论纵观我国几十年来高校外语教学的历史和现状,“听、说、读、写、译〞中,“译〞一直未享有应有的一席之地,翻译所受重视程度不够,甚至有时往往被无视,直接导致了学生的翻译能力低下。近年来,随着改革开放的深人和中国参加WTO,社会对翻译人才的需求,不管从数量上和质量上都越来越高,所以,培养翻译人才已经成为外语教学的重要任务之一。
1.高校英语翻译教学的重要性
新修订的?大学英语教学大纲》规定:“大学英语教学的目的是:培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写、译能力,使他们能用英语交流信息〞。修订后的?大学英语教学大纲》把译和听、说、写并列为第二层次的教学目的。翻译,不仅是外语教学与测试的重要内容,更是外语学习者必须掌握的语言技能。
随着改革开放政策的不断深入,经济的蓬勃开展,各个领域对翻译人才的需求量越来越大,要求越来越高。无论在数量上,还是在质量上,翻译工作者都面临着一场很大的挑战。他们身兼重任,不仅要把外语翻译成汉语,而且还要把汉语翻译成外语以促进中国文化、经济和科学的开展。对翻译工作者的急迫需求促进了翻译教学的开展。翻译教学通过母语和外语之间的互译与比照,可以加强学生对所学语言材料的准确理解,提高他们掌握和运用所学语言知识的能力,因此,在新的时代背景下,我们应该重新认识翻译在大学英语教学中的重要作用,在抓好听、说、读、写能力培养的同时,认真抓好翻译能力的培养,培养和造就一大批既懂外语又懂专业的高素质科技翻译人才。
2.高校英语翻译教学的现状
纵观各所普通高校的英语教学情况,翻译教学与以往相比有了很大的改善,但许多方面仍然存在着缺乏,妨碍了我国翻译教学的开展。
首先,在大学英语教学阶段的练习中,虽安顿了翻译练习,均旨在检验学生对课文中的词组、句型和句法结构的理解和掌握。在大学英语根底阶段结束以后,一些有条件的学校开设了翻译选修课,但在我国高等院校的整个大学英语活动中均未形成一定的规模。翻译教学在整个大学英语教学中往往是最为单薄的环节之一。
其次,教学体系尚未完善,人才培养的目标层次和课程大纲设置等没有清晰的认识,大学英语使用的教材中对于翻译的原那么、规范、过程和要求等根底翻译理论知识以及常用的翻译办法和技巧等均无波及。由于翻译课时有限,许多学生对所学的翻译知识只是囫囵吞枣,不能融会贯穿;尽管市场上出现了大量的翻译教材,但良莠不齐,利弊并存。
此外,翻译教师队伍的年龄分布不合理,中青年教师偏少,由于只有少数翻译教师受到标准的翻译教学培训,学生知识结构的变化,师生年龄差距的加大,加上翻译知识和教学理念的开展更新,教师的教学理念和办法都急需充电。而且有些翻译教师仍旧采用传统的教学办法,无视了“授人以鱼,不如授人以渔〞的教学原那么,没有提高教学的有效性。
3.提高翻译教学有效性的途径
有效翻译教学基于学生原有知识,借助现代技术和最新学科成果结合智力和动机开发来培养学生的翻译能力。有效的翻译教学的需要清晰的教学目标,重难点突出,内容新颖实用,有适宜的教学办法和策略,通过互动交流,寓教于乐的方式促进学生智力开展和能力等。
3.1合理设置教学大纲
合理的课程大纲和课程设置决定了翻译教学目标,教材,教法,因此在制定课程大纲和设置课程时应考虑市场需求和学生需要,培养层次和目标,教学策略和办法,教学设备和资源,教学材料,翻译教师,评估方式,课时安顿等。教师应该制定一个明确的教学方案,明确规定每个阶段的目的和任务。方案在每课的课文后面有系统地、由浅入深地讲解一些翻译的根底理论知识和根本翻译办法和技巧。条件允许的学校可以开一门翻译课作为选修课程,或不定期地进行翻译讲座,向学生系统地讲授一些翻译理论和技巧,并通过翻译实践培养学生的:在课堂教学阶段,教师根据教学目标和学生实际确定教学重点和难点,选择和准备材料,包括教材,参考补充材料,练习,活动和翻译案例,时间安顿,课堂小测和准备上课的设备等。条件不允许的学校,教师那么在根底教学阶段把翻译理论和技巧与实践结合在精读课的教学中进行,结合精读课文中词句、语法等内容,从语句、语篇的把握,语感的培养及语境的分析等办法入手,讲解有关翻译理论与技巧,并指定文章中的某些句段让学生进行翻译。
3.2注重英汉语言的比照
英汉语言分属于两种截然不同的语系,两种语言根据其语法关系的习惯用法表现在句子结构和叙述方式上存在很大的差别,要翻译准确,学生就要对翻译
所波及的政治、经济、历史、科学技术、风俗人情、人名、地名等知识有所了解,这就要求教师在翻译教学中适当导入相关的英语国家的文化知识,将汉英通过互译进行比拟,为学生展示出英汉的两种语言文化的雷同之处,找出语言难点,而后集中精力掌握那些不同的方面,这样不但能激发学生学习英语的兴趣,同时还有益于培养学生的世界意识和加深对本国文化的理解与认识,从而提高对中外文化差别的敏感性和鉴别能力。
3.3发挥多媒体设备的教学作用
教师们可以利用计算机集体备课,制作教学课件,建立翻译素材库,还可以发挥学生的主观能动性,指导学生根据自己的专业、兴趣收集资料,扩充素材库。多媒体教学设备不但直观高效呈现教学内容,使学生增加对英美文化、跨文化交际等各方面的了解;还满足不同类型学生听觉型,视觉型等的学习习惯,丰盛了知识传输的多样化形式,并且帮忙教师了解学生的翻译过程和困难,增加交流互动,调整课堂进度。但是过度的音像材料会喧宾夺主,分散注意力并阻碍教学目标的实现。因此,教师应该注意教学设备的选择应考虑教学目标,材料特点,教学方案,时间,学生实际情况等,并以学习者或翻译能力培养为中心。
3.4提升教师综合素质
教师是整个教学过程中起指导作用的重要因素,教师良好的素质是一种长期起作用,并影响学生学习水平的潜在的因素。学生对翻译教师的期待主要有专业知识丰盛,课堂互动,热情风趣,理论结合实践。教师的专业才华,知识面,语言魅力,教学态度,价值观,甚至一些小动作等在课堂的展示,都对学生的学习体验有着深远的影响。教师良好的示范作用和交流技巧将有助于教学效率的提高。这就要求教师积极加入相关培训,加强专业根底知识学习,不断充实自已,更新知识,在持续的学习中不断更新教育思想,用先进的教育理念来指导教学,切实改良教师的教育教学行为,加强自我反思教育,在教学反思中不断提升自己。
4.结语
翻译教学是大学英语根底教学中不可短少的重要组成局部,教师要充沛认识到翻译教学的重要性,将培养学生进行两种语言、两种文化的转换意识贯通教学的各个环节,使他们通过积极主动地加入各种翻译知识的探讨及翻译技巧的训练,提高用英语进行思维、
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 扬州市职业大学《儿童教育机构创办与品牌创建》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 安徽水利水电职业技术学院《中外文学素养》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 安徽省砀山县联考2025年初三下学期中考模拟(三)英语试题含答案
- 辽宁铁道职业技术学院《多媒体系统综合设计》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 江西理工大学《养殖水环境化学》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 2024-2025学年重庆江北区高三第二学期期末检测试题语文试题含解析
- 浙江省2021届高三生物上学期期中联考试题及答案4份
- 法式护墙施工方案
- 2025民间工程合同范本
- 示例:2025研究开发委托合同(中英文对照)
- 2024年云南省昆明市五华区小升初数学试卷
- 2025年全球创新生态系统的未来展望
- 艺术色彩解读
- 体育业务知识培训课件
- 《淞沪会战》课件
- 《社区共治共建共享研究的国内外文献综述》4300字
- 软件代码审计与测试作业指导书
- 上消化道出血护理疑难病例讨论记
- 城市轨道交通自动售票机
- 环境设计专业考察课程教学大纲
- 2024版互联网企业股东合作协议书范本3篇
评论
0/150
提交评论