




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
.z**科技学院学士学位论文摘要服装行业一直是我国非常重要的产业,我国是世界最大的服装生产加工大国。随着经济全球化的不断深入与开展,我国服装产品越来越多的进入了国际市场,也面临着剧烈的竞争与挑战。为提高我国服装品牌名称的翻译质量,使国内各服装企业走向世界,在国际市场上成功树立自己的品牌,本文依据翻译目的论的根本原则结合品牌名称翻译中需考虑的因素,试探讨国内服装品牌名称的翻译案例,并与国际知名服装品牌进展比照分析,最后提出了提高翻译质量的一些建议与方法。关键词:服装;品牌名称翻译;目的论ABSTRACTClothingindustryisanimportantpartofChineseindustriesandChinaisthebiggestproducerandprocesserofclothingintheworld.Withthedevelopmentofeconomicglobalization,moreandmoreChineseclothingproductshaveenteredintotheinternationalmarket,facingintensifiedpetitionandchallenges.Inordertoimprovethetranslationqualityofourclothing’sbrandnames,tohelpdomesticclothingenterprisesreachouttotheworldandsetuptheirownbrandnamesintheinternationalmarketsuccessfully,undertheguidanceofSkopostheorieanditsbasicrules,thispapertriestoanalyzesomeselectedcasesofdomesticclothing’sBNTandparewithsomeselectedcasesoffamousinternationalclothing’sbrandnames.Finally,thispaperconcludessomesuggestionsandmethodstoimprovethetranslationquality.Keywords:clothing;brandnametranslation;skopostheorie.zContentsTOC\o"1-4"\h\z\u1.Introduction12.SkopostheorieandachievementsandcurrentsituationofBNT22.1DevelopmentandbasicrulesofSkopostheorie22.1.1Backgroundanddevelopment22.1.2Basicrules32.2PreviousresearchofBNT43.ThefactorstobeconsideredinBNT63.1Culturefactors63.2Consumerpsychology63.3mercialfactors73.4Legalfactors73.5Globalizationbackground84.parativeanalysisofcasesofclothing’sBNTwiththeguidanceofSkopostheorie94.1parativeanalysisofinternationalanddomesticclothing’sBNT94.1.1Analysisoffamousinternationalclothing’sbrandnames9Analysiswithinthecategoriesofproductattributes9Analysiswithinthecategoriesofconsumers114.1.2Analysisoffamousdomesticclothing’sBNT13Analysiswithinthecategoriesofproductattributes13Analysiswithinthecategoriesofconsumers154.1.3parisonoftheirsimilarities,differencesandgaps184.2parativeanalysisofdomesticclothing’sBNTindifferentperiods194.2.1TheperiodafteropeningupbeforeChina’senteringtheWTO194.2.2TheperiodafterChina’senteringtheWTO195.Conclusion215.1Mainresultsofparisonofclothing’sBNT215.2Suggestionsandmethodstoimprovethequalityoftranslation21Acknowledgements22References231.IntroductionBrandisanabstractconceptwhichconsistsofseveralelements.Ingeneral,brandisregardedasaremarkablesignusedbymodityproducersandoperators,forconsumerstodifferentiatethesourceofmodities[1]1.Brandhasseveralbasicfunctionssuchas:distinctivefunction,namelybrandcandistinguishandindividuateaproductandapanyfromothers;legalprotection,namelybrandcanprotecttherightsandinterestsofapany;qualityassurance,asconsumerstendtorelatethequalityofagoodtoitsbrand,areputedbrandcanalwaysconvinceitsconsumersthatthegoodisofassuredgoodquality;establishingenterpriseimage,namelyafamousbrandcanhelptoestablishgoodenterpriseimagetomaketheenterprisemorepetitiveamongothers.Itisapreciousintangibleassetofanenterpriseandanine*haustibleresourceofpropertywhichplaysanimportantroleinmarketingactivity.Abrandnameisanindispensableelementofabrandwhichcancreateidentitiesandisofsignificantvalueforthewholeenterpriseinthepetitiveglobalmarket.Awelltranslatedbrandnamecanreflectbrandimageandconveyproductinformationwhileanotproperlytranslatedbrandnamecancauseagreatlossbothofmoneyandreputationtotheenterprise.AfterChina’sreformandopeningup,theeconomydevelopsrapidlyandChinahasalsoenteredtheWTO,numerousChineseproductshaveeintotheworldmarket.Inordertoestablishasuccessfulinternationalbrand,ane*cellentbrandnameandagoodtranslationshouldbetakenasthefirstandforemostmatterbecauseawelltranslatedbrandnamecontributestothegoodreputationofapanyanditsproducts.NowadaysChineseClothingindustryhasbeeanimportantpartoftheinternationalclothingindustry.Inordertoimprovetheirpetitivestrength,manyforeigntradeenterprisesofclothinghaveattachedgreatimportancetobrandstrategyinordertosetuptheirownbrandimageintheworldmarket.Asakindofnecessarydailymodity,thesignificanceofclothing’sBNTdeservesourspecialattention.Thispaperwille*plorethetranslationofclothing’sbrandnamesbyanalyzinganumberoftranslationcasesandtrytofindoutsomemethodstoimprovetranslationqualitywiththeguidanceofSkopostheorie.2.SkopostheorieandachievementsandcurrentsituationofBNTManyscholarshavestudiedBNTundertheguidanceofsometranslationtheoriesandprinciplessuchasfunctionalequivalenceproposedbyEugeneA.Nidaandprincipleof“faithfulness〞,“e*pressiveness〞and“elegance〞putforwardbyYanFu.However,asBNThasitsowncharacteristicsandple*itybecausemanyfactorssuchaslanguage,culture,merce,lawshouldbetakenintoconsideration.ThispaperprefersapplyingSkopostheorieasaguidancetheory.Inthischapter,basicinformationofSkopostheorieandpreviousresearchofBNTwillbepresented.2.1DevelopmentandbasicrulesofSkopostheorieSkopostheorieisatranslationtheorythatisworthyofmoreattentionasitbreakstherestrainsoftraditionaltranslationtheoriesonthebasisofinheritingtheappropriateelementsoftraditionaltranslationtheoriesandwhat’smore,Skopostheoriehasstrongpracticalsignificanceandfeasibility.BackgroundanddevelopmentSkopostheorieisatranslatingtheorywhichsprungfromGermanyin1970s.Itadoptstheconceptofskoposwhichgenerallyreferstothepurposeofthetranslatedte*tintranslation.AccordingtoSkopostheorie,anytranslationalaction,includingtranslationitself,isanaction.ThedevelopmentofSkopostheoriehasmainlyundergonefourperiods:Reiss’sFunctionalCategoryofTranslationCriticism;Vermeer’sSkopostheorieandBeyond;Holz-Manttari’sTheoryofTranslationandNord’sFunctionplusLoyalty[2]12.In1971,itwasfirstlyraisedinKatharinaReiss’sbookPossibilitiesandLimitsofTranslationCriticism.Reissdevelopsamodeloftranslationcriticismbasedonthefunctionalrelationshipbetweensourceandtargette*tsonthebasisofequivalence[3]9.Then,in1978,HansJ.Vermeer,astudentofReiss,publishedanarticleAGeneralFrameworkTheoryofTranslation.VermeercallshistheorySkopostheorie,atheoryofpurposefulaction.InVermeer’sapproach,translationisaformoftranslationalactionbasedonasourcete*t.Accordingtohim,thepurposeofthetranslationdependsonthee*pectationsandneedsofthetargetreaders[310-12.Thirdly,JustaHolz-Manttariplacesspecialemphasisontheactionalaspectsofthetranslationprocess,analyzingtherolesoftheparticipantsandthesituationalconditions.Hertheoryisbasedontheprinciplesofactiontheory[3]12-13.Finally,ChristianeNordaddstheloyaltyprincipletoSkopostheorie.Inher1997bookTranslatingasaPurposefulActivity,shepointsoutthelimitationsoftheSkoposmodel:whenthetranslationbriefrequiresatranslationwhosemunicativeaimsarecontrarytoorinpatiblewiththeauthor’sopinionorintention,therewouldbenorestrictiontotherangeofpossibleends.AccordingtoNord,loyaltymitsthetranslatorbilaterallytothesourceandthetargette*ts,anditisaninterpersonalcategoryreferringtoasocialrelationshipbetweenpeoplewhichmeansthatthetarget-te*tpurposeshouldbepatiblewiththeoriginalauthor’sintentions.Thefunction-plus-loyaltymodelisananswertothosecriticswhoarguethatthefunctionalapproachleavestranslatorsfreetodowhatevertheylikewithanysourcete*t,orworse,whattheirclientslike[3]124-BasicrulesBasicrulesofSkopostheoriecanbedividedintotwocategories:universalrulesthatadapttoalltranslationprocessesandspecialrulesadapttospecialsituations.Theuniversalrulesconsistofskoposruleandloyaltyrule.(1)Theskoposrule“skoposrule〞isthekeyrulethatshouldbeobeyedduringthetranslationprocessaccordingtoSkopostheorie.SkoposisaGreekwordfor“purpose〞.HansVermeerputsit,WhattheSkoposstatesisthatonemusttranslate,consciouslyandconsistently,inaccordancewithsomeprinciplesrespectingthetargette*t.Thetheorydoesnotstatewhattheprincipleis:thismustbedecidedseparatelyineachspecificcase[3]30.Ingeneral“skopos〞referstothemunicativegoalofthetargette*t.NordparaphrasesthemainideaofSkopostheorieas“thetranslationpurposejustifiesthetranslationprocedures〞and“theendjustifiesthemeans〞[3]124.(2)Intrate*tualcoherenceandinterte*tualcoherenceCoherencerulesbelongtotheskoposruleandconsistofintrate*tualcoherenceandinterte*tualcoherence.Intrate*tualmeansthereceivermustbeabletounderstandthetargette*twhichmustbemeaningfulintargetlanguagecultureandmunicationenvironment.Atranslationshouldbearsomerelationshipwiththesourcete*t.Thisrelationshipiscalledinterte*tualcoherenceorfidelity.Interte*tualcoherenceshoulde*istbetweensourceandtargette*t.Theformofitdependsonthetranslator’sprehensionofthesourcete*tandthetranslationpurpose.Coherencerulesarespecialrulesbecausewhethertheyareapplicableornotdependsontheconcretepurposeoftranslation[2]20.(3)LoyaltyruleTheloyaltyruleisputforwardbyNordasanaddition.InNord’sfunction-plusloyaltyfunctionreferstothefactorsthatmakeatargetworkintheintendedwayinthetargetsituation.Loyaltyreferstotheinterpersonalrelationshipbetweenthetranslator,thesource-te*tsender,thetarget-te*taddresseesandtheinitiator[3]126.Theloyaltyrulerequiresthetranslatortoberesponsibleforallparticipantsintheprocessoftranslationandtomediatetheirinterestsandseektheunderstandingofallsides.2.2PreviousresearchofBNTTheresearchofbrandnamecanbetracedbacktothebeginningof20thcenturyabroad.Atthattime,afamouspsychologistfromUniversityofMinnesota,HarlowGale,establishedthefoundationofadvertisingthroughhisbookAdvertisingPsychologyin1900withWalterDillScott’sbookThePrincipleofAdvertisement[4]7.Inthepastfewdecades,manyotherscholarsemphasizeonbrandnametranslation.Someofthemfocusontherulesandmethodsinbrandnametranslating.Fore*ample,Stewart-AllenandAllysonLconsiderthatpetentlymunicatingthebrandinternationallyisoneofthefirstrulesofeffectivemarketing[5].Someotherscholarshaveputforwardsomeusefultranslationmethodsfromalinguisticaspect,likeShiZhangandBerndH.Schmitt[6].Theyconceptualizethelocalbrand-namecreationprocessinamultilingualinternationalmarketandpresentaframeworkthatincorporatesalinguisticanalysisofthreetranslationmethodsnamelyphonetic,semantic,andphonosemanticandacognitiveanalysisfocusingontheimpactofprimesande*pectationsonconsumernameevaluations.UsingdualEnglish-and-Chinesebrandnames,theauthorsshowthattheeffectivenessofthetranslationdependsontheemphasisoftheoriginalEnglishnameandthemethodoftranslationusedpreviouslyforbrandnameswithinthesamecategory.Byanalyzingsomecasesofbrandnames’translationinAsia,especiallyinChina,somescholarshaveproposedsomeessentialfactorsthatneedconsiderationininternationalbrandingsuchaslanguageconstraints,productattributes,consumerperceptionsandlocalizationandtheyalsohavementionedrejuvenationcuresforbrandnametranslation.Fore*ample,FrankHong,AnthonyPecotich,andCliffordJ.ShultzⅡpointoutthatglobalbrandingisplicatedbythediversityoflanguages,nationalism,productattributes,andculture.Givensuchplications,howorwhetheramanagerdecidestotranslatebrandnameiscriticaltothesuccessofglobalbrandmanagement[7].InChina,manyscholarshavedevotedthemselvesintothetranslationofbrandnamesandmanyreallysignificantstudiesspringinthisfield.Ontheonehand,themajorityofthepreviousstudieshavebeendealingwiththeformationofbrandnames,translationprinciplesandtranslationmethods.Manyscholarshavestudiedthecategorizationoftranslationskills,andthemethodsandskillstheyhaveemployedintheirstudiesaremoreorlessthesame.Fore*ample,HeChuanshenghassystematicallyanalyzedthefeatures,motivationsandformationsofEnglishbrandnameinhisbookBrandNameEnglish[8]34.Intermsoftranslationprinciples,LiGuisheng[9]8proposesthreekindsof“faithfulness〞,namelyfaithfulnesstopronunciation,faithfulnesstomeaningaswellasfaithfulnesstomarketingstrategieswhileLuGuangyan[10]82insiststhatbrandnametranslationsshouldbeconformitywiththeinternationalbrandingprinciples.Somescholarsadopttheprincipleofequivalenceinbrandnametranslation.Ontheotherhand,brandnametranslationhasitsownfeaturesandple*itybecauseitneedstotakemanyfactorssuchaslanguage,culture,merce,lawandsoonintoconsideration.Amongthesefactors,anumberofscholarshaveemphasizedtheimportanceofculturefactorinbrandnametranslationintheirstudies.Manyotherscholarsalsohavedonealotinspiringresearchinthisfield.3.ThefactorstobeconsideredinBNT3.1CulturefactorsCultureisabigple*concept.EdwardTyler,ananthropologistfromEngland,definescultureasaplicatedformwhichincludesknowledge,belief,art,moral,law,customandotherabilitiesandhabitsacquiredfromsociety[11]3.AsNidasays,languageis“apartofcultureandoneofitsmostdistinctivefeatures〞[12]150.Andtheimpactofcultureuponagivenlanguageissomethingintrinsicandindispensable.Languageisthecarrierofcultureandthetoolofmunicationwhiletranslationisthebridgeofcross-culturemunication.Brandnameasapartoflanguageshouldalsobeaffectedbyculture.Theformationofabrandnamecanreflecttheinfluenceandfunctionofculturefactors.WhenitestoBNT,itisnotjustasimpletransferfromonelanguagetoanotherbutmustcorrespondwithtargetconsumers’culture.Awelltranslatedbrandnamecanseizethetargetconsumers’appetitebycateringtotheirhabitsandaestheticstandardofculturewhilecarefullyavoidingtheirverbalandculturaltaboos.3.2ConsumerpsychologyConsumerpsychologyreferstoconsumers’mentalcharacteristicsandactivitiesduringtheprocessofconsumption.Thecharacteristicsofchildrenincludeintuitiverecognitionofmodities,namely,theappearancefactorsofmoditiessuchascolour,design,picture,soundetc.canarousechildren’sattentionandinterest.Astotheyoungpeople,theypursuefashionandpersonalitiesandhavestrongwishtoe*pressthemselves.Distinctivemoditiesaretheirfavourite.Womenhaverichemotionsandshowsobviousemotionalinclinationinselectinggoods.Menaremorerationalandlesspassivethanwomeninpurchasing.Theypaymoreattentiontothequalityofthegoodsandcanmakedecisionsdecisively[13]89-96.Ingeneralconsumerpsychologycanbedividedintofourkinds,namelyconformity,seekingdifference,paringwiththehigherandbeingpractical.Inmarketingactivities,it’sanessentialpointtoseizeconsumers’psychologyandstimulateimmediateconsumerpurchasing.Variousskillsandmethodswouldbeusedbyadvertisersinordertostrikeconsumers’desirestobuytheirgoods.Givinganappropriate,beautiful,meaningfulbrandnamecanhelptostimulategoodmentalfeelingsoftheconsumers.Therefore,toadvertisersandbrandnametranslators,thepossessionofrelatedinformationaboutconsumerpsychologyisofgreatimportance.Whentranslatingabrandname,thetargetconsumers’psychologyshouldalsobetakenintoconsiderationcarefully.3.3mercialfactorsBesidethelinguisticfactorsthatshouldbetakenintoconsiderationwhendesigningabrandname,themarketingaspectshouldalsobegivenmuchattention.Strictlyspeaking,thedesignofabrandnamebelongstoadvertisingandmarketing.Brandnamingisgreatlyinfluencedbymarketingfactorssuchastheproduct’sattributes,thetargetmarketsandproductpositioning.Oneimportantfunctionofabrandnameisreflectingcharacteristicsofproducts.Ontheonehand,asuccessfulbrandnamecanimplythequalityofthegoods.Ontheotherhand,awelldesignedbrandnamecanalsopointoutthecategoriesandattributesofthegoods.Unlikeothertranslationsuchasnovels,playsandpoems,clothing’sBNThasitsownspecialcharactersforitisamercialactivitytakingthemercialfactorasitsfirst-lineconsideration.3.4LegalfactorsAbrandnamehasalegalprotectionfunctiononlywhenitisregistered.Thetranslatedbrandnamemustberegisteredinthelanguageofthetargetcountryandmustconformtotheregulationsofthesecountries’trademarklaws.Ingeneral,peopleareallowedbythelawtoregisterthesamename.However,thelawdoesnotallowtwoenterprisestoregisterthesameorsimilarbrandnamefortheirproductsofthesamekind[14]32.Inordertoavoidtheconflictswiththerulesandregulationsgoverningbrandnameinthetargetcountry,manypaniestendtousenon-descriptivetranslatednameswhichdonotconveyanydescriptiveinformationandcanbegivenwhatevermeaningasthepanywishestoconvey.Fore*ample,“雅戈尔〞takes“Youngor〞toreplaceitsformerEnglishname“Younger〞becausethelattercanhardlygetlegalprotectioninwesterncountries.3.5GlobalizationbackgroundSpingarmentindustryisChina’straditionalindustryandourcountryisthebiggestcountryofspinclothingintheworld.However,Chinaisalsothebiggestclothingmanufacturingfactoryintheworldwhichmeansmostofdomesticproducingenterprisestendtoprocesstheiningmaterialsandthesuppliedsamples.Butwearelackingofinternationalbrandsinthisfield.SinceChina’senteringtheWTOin2001,agoodvarietyofChineseclothingproductshavefloodedintotheinternationalmarket.Withthetendencyofglobalization,thebrandpetitionbeesmoreintenseontheinternationalstage.JuTianzhong,afamousPh.D.ofenterprisemanagementhassaidthatit'sabasicrequirementoffamousbrandstotakeinternationalismintoconsideration[15]56.Thenhowtoestablishandtranslateapetitivebrandnamebeesavitaltask.Intheglobalizationbackground,thephenomenonofcultureconvergenceisspreading.Sinceopeningup,westernculturehaswidelyaffectedourlifeinallfieldsandweseemtobewesternizedtosomee*tent.Inaddition,theglobalizationalsooffersagoodopportunityforustoshowChinesecultureandpromotethemunicationandfusionwiththewesternculturethroughtranslatingbrandnameswithnationalcharacters.4.parativeanalysisofcasesofclothing’sBNTwiththeguidanceofSkopostheorie4.1parativeanalysisofinternationalanddomesticclothing’sBNTInthischaptersomeselectedinternationalbrandnamesandcasesofdomesticclothing’sBNTareanalyzedaccordingly.Theanalysiswillbedonewithinthecategoriesofproductattributesandconsumers.Someoftheselectedcasescanbelongtoseveralcategoriesatthesametimebecauseinclothingfield,abrandcancontainseveralseriesatthesametime.Throughtheparativeanalysis,similarities,differencesandgapswillbeconcludedattheendofthischapter.4.1.1Analysisoffamousinternationalclothing’sbrandnamesAnalysiswithinthecategoriesofproductattributesClothingasakindofproducthasitsownattributes.Inordertohaveacleardescriptionofsomeselectedinternationalbrandnames,theanalysiswillbedonewithinthecategoriesaccordingtoclothingattributes:sportswear,jeansandunderwear.Someselectedclothingbrandnamesaregatheredasfollowing:(1)Sportswear“Nike〞isaworldleadingsportsbrandwithitsheadquarterlocatedinOregon,USA.Regardlessofitshighqualityandnoveldesignwhichattractitsconsumers,itsbrandnameisalsoanimportantfactorthathelpsthepanybeeworldfamous.Firstly,theword“Nike〞isshortinform,sonorousinvoiceanditcanalsobeeasilyreadandremembered.Secondly,ithasabeautifulmeaning.Thenameofthebrand,“Nike〞,originsfromthenameoftheancientGreecewingedvictorywhichimplieslucky.Whenreadingthisbrandname,peoplewillimagineaboutabeautifulandpowerfulgoddessflyingfreelywithherwings.Somesportsbrandnamesarenamedafterpeople’snames,usuallythefoundersofthebrands.Fore*ample:Adidas–AdolfAdiDasslerConverse–MarquisMillsConverseFila–FilabrothersKappa–RobeDiKappaEntrepreneurswillfeelproudwhenrelatefounders’ordesigners’namestotheirproductsandatthesametimecanmakeconsumersunderstandtheircharactersandspirit.Someothersportsbrandsadoptanimals’namesastheirbrandnamessuchas“Reebo*〞and“Puma〞.Theoriginalmeaningoftheword“Reebo*〞isakindofantelopeinsouthernAfricaandthelatter“Puma〞isakindoflargeAmericanfelineresemblingalionandtheyarebothgoodatrunning.Ifyouchoosethesebrandsyouwillfeelbeingstrongandnimbleandcanenjoytheinterestofsport.(2)JeansWhenwementionfamousinternationaljeansbrands,wemustnotmiss“Levi’s〞and“Lee〞.Thesetwobrandshavesimilaritiesinnamingastheyarebothnamedaftertheirfounders’namesnamelyLeviStrausswhoisthefatherofAmericanjeansandH.D.LEE.“Levi’s〞mainlytakesmenasitsconsumerswhile“Lee〞turnsitstargetatwomenandcreates“Rela*dRider〞forwomen.“Rela*edRider〞adaptstowomen’saestheticspsychologydemonstratingthatwomencanalsobeagoodandelegantrider.“Misssi*ty〞isaverypopularjeansbrandoriginsfromItalywhichislovedbymostwomenstarsandistheperfectse*yclothingforyoungladies.Thebrandname“Misssi*ty〞referstotheladiesin1960s.Itissaidthatbeautyiswomen’snature.Everywomanwantstobebeautifulandattractiveandcreatesherownstyle.“Misssi*ty〞canmakepeopleimagineaboutwomen’sse*yfiguressetoffbythejeans.Then,howcouldawomanrefusesuchlure.(3)Underwear“Victoria’sSecret〞hassymbolizedglamourandromancesinceitsfoundation.Thiswomen’sunderwearbrandgetsitsnamefromthelovestoryofitsfounderwithhislover.Thebeautifullovestoryaddstheromancetothebrandandtheword“secret〞isluringpeopleespeciallywomenwhoarecuriousenough.“LaPerla〞isthemostbeautifulandalsomoste*pensiveunderwearbrandintheworld.Thebrandname“LaPerla〞consistsoftwoparts“La〞and“Perla〞whichmeanspearl.Mostwomenlovepearlbecauseofitseleganceandpurity.“CalvinKlein〞shortfor“CK〞isanAmericanbrand.ItusesthefounderCalvinKlein’snameandcarriesonhisspirits:purest,simplestandmostfashion.Analysiswithinthecategoriesofconsumers(1)Ladies’wearManyladiesclothingbrandsarenamedaftertheirfoundersordesignerssuchas:Chanel–GabrielleChanelDior–ChristianDiorArmani–GiorgioArmaniVersace–GianniVersaceValentino–ValentinoGaravaniSomebrandnamesusemonnounsorcreatepoundwordstoconveyspecialmeaningstoattracttheirconsumers.Fore*ample:“Only〞meansbeingtheonlyoneandthebestone.Allwomenwanttobeunique,outofthemonandpursuetheirdistinctivestyle.Then“Only〞canmakethemfeelthattheyarespecialandthebest.“Weekend〞emphasizesaleisurelifestyle.Asthename“Weekend〞referstotheholidaysafterworkitofferswomenmorecasualclothingtomakethemfeelrela*andenjoytheirlife.“FGFEEL〞isshortof“feelgoodfeel〞whichdemonstrateswellitslifephilosophies–freedom,sunshine,healthandbright.(2)Men’swearHerearesomefamousbrandnamesnamedaftertheirfoundersanddesigners:Ferre–GianfranFerreGucci–GuccioGucciD&G–Dolce&Gabbana“HugoBoss〞takesanessentialroleinmen’sclothingmarket.Theword“Boss〞representsmasculinityandstablemenwithsuccessfulcareersandhighsocialstatues.Amanwillfeelconfidentwhenheiswearinga“Bossbrand〞clothes.“BoybyBandofOutsiders〞isanAmericanbrand.Thisbrandnameisdifferentfromothersasitisanounphraseratherthanashortnoun.Fromthenamewewillbeimpliedthatitisforyoungboysormenwhowanttobeyoungandfashionforever.(3)Children’swearInnamingchildren’sclothingbrand,children’scharacteristicsofinnocent,purelovely,healthyandsoonshouldbetakenintoconsideration.Manyinternationalchildren’sclothingbrandnamesarenamedafterfamousandpopularanimationfigures,fore*ample:“Snoopy〞iswell-knownamongchildrenandalsoadults.Childrenlikethislovely,kind,honestanduprightdogwhoalwaysdaydreams.“Snoopy〞makeschildrenfeelth
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 四川应用技术职业学院《文学翻译赏析》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 天津生物工程职业技术学院《医学分子生物学实验技术》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 武汉工程科技学院《地域史研究方法与实践》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 江苏省南京玄武区六校联考2025届初三考前抢分(三)语文试题含解析
- 宜春市樟树市2024-2025学年三年级数学第二学期期末检测试题含解析
- 江西省景德镇市名校2025届中考仿真模拟冲刺卷(一)生物试题含解析
- 室内设计合同书订立
- 简单的合伙协议书
- 二零二五版鸭场租赁合同书
- 二零二五房屋建筑保修合同书
- (二模)2025年深圳市高三年级第二次调研考试物理试卷(含标准答案)
- 小班健康活动:我会吃鱼
- 2025年注册会计师(专业阶段)题库完美版带答案分析
- 专利代理师考试题库含答案2024
- 云南师大附中2025届高三下学期第六次检测物理试卷含解析
- DB12 T1230-2023 政务信息资源共享 总体框架
- 市政排水移交协议书
- 广西壮族自治区马山县实验高中-双休背后:从“要我学”到“我要学”的转变-高三家长会【课件】
- 中职世界历史试题及答案
- 《政府采购管理研究的国内外文献综述》5500字
- 糖尿病护理查房提出问题
评论
0/150
提交评论