庖丁解牛原文翻译_第1页
庖丁解牛原文翻译_第2页
庖丁解牛原文翻译_第3页
庖丁解牛原文翻译_第4页
庖丁解牛原文翻译_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

庖丁解牛原文及翻译庖(á)丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(ǐ) (),砉(ū)然()向然,奏刀騞然(),莫不中音。合于《桑林》()之舞,乃中《经首》之会()。文惠君曰:“嘻(),善哉!技盖(通:盍)()至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者道()也,进()乎技矣。始臣之解牛之时,所见但是牛者。三年今后,何尝见全牛也。方今之时,臣以神遇()而不以目视,官知止而神欲行()。依乎公义(),批大郤(),导大窾(),因其固然 ()技经肯綮之何尝(),而况大軱(ū)()乎!良庖岁更刀,割()也;族()庖月更刀,折()也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发 ()于硎(í)。彼节者有间(),而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎()其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。固然,每至于族(),吾见其难为,怵()然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋(ò)()然已解(),如土委地()。提刀而立,为之四顾,为之意得志满(),善刀()而藏之。” ()踦(ǐ):支撑,接触。这里的意思是宰牛时抬起一条腿,用膝盖抵住牛。 ()遇:会集,接触 ()公义:指牛体的自然的肌理构造。庖丁解牛原文及翻译 ()批:击,劈开。郤:空隙。 ()导:顺着,循着,这里有导入的意思。窾(ǎ):空。 ()因:依。固然:指牛体原来的构造。 ()技经:犹言经络。技,据清俞樾考据,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮(ì):筋肉聚结处。技经肯綮之何尝,即“何尝技经 ()軱(ū):股部的大骨。 ()割:这里指生割硬砍。 ()族:众,指一般的。 ()折:断,指用用刀折骨。 ()发:出。硎(í):磨刀石。 ()节:关节。间:空隙。 ()恢恢乎:宽绰的样子。 ()族:指(筋骨)交错聚结处。 ()怵(ù)然:惧怕的样子,这里指谨言慎行的样子 ()謋(ò):骨血分其余声音 ()委地:委:卸落,坠下。散落在地上 ()意得志满:悠闲自得满意如意。 庖丁解牛原文及翻译有一个姓丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,进刀时发出(读‘’)地响声,这些声音没有不吻合乐律的。它吻合《桑林》舞乐的节拍,又吻合(尧时)《经首》梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高妙到这类程度呢?”关于宰牛技术的追求。当初我刚开始宰牛的时候,(关于牛体的构造还不认识),(看到的)没有不是全牛的,(和一般人所见同样)。三年今后,(见到的是牛的内部肌理筋骨),再也沿着骨节间的空穴使刀,都是依靠着牛体原来的构造。宰牛的刀素来没有碰过经络相宰牛数千头,而刀口薄的刀刃刺入有空隙的骨节,那么在运行刀刃时必定宽绰而有余地(应付自如)了,所

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论