新闻文本的英译_第1页
新闻文本的英译_第2页
新闻文本的英译_第3页
新闻文本的英译_第4页
新闻文本的英译_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

新闻文本的英译演示文稿当前1页,总共26页。优选新闻文本的英译当前2页,总共26页。新闻的定义新闻是报纸、电台、电视台经常使用的一种应用文本,其功能是传播信息、记录社会、反映时代。新闻有其独特的文本特征,新闻报道的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。作为一种跨语言、跨文化的传播方式,新闻翻译的主要任务是准确、高效地传递信息。当前3页,总共26页。新闻价值作为选择报道事实的标准包括下列因素:1)时新性freshness/timeliness2)重要性importance/significance3)接近性nearness/locality4)显著性prominence5)趣闻性interest当前4页,总共26页。汉英新闻文本的体裁消息报道News特写Features新闻评论CommentariesandColumns当前5页,总共26页。汉英新闻文体结构标题headline导语lead主体body当前6页,总共26页。新闻标题的翻译原则

(TranslationPrinciples)标题是文章的“眼睛”,新闻标题尤其如此。新闻标题贵在语言简洁生动,翻译时要简明扼要。当前7页,总共26页。英文标题的词汇特点

英文标题的语法特点汉语标题的英译技巧

英文标题的修辞特点

汉英新闻标题对比当前8页,总共26页。一、英文标题的词汇特点

(LexicalFeatures)广泛使用名词(Nouns)广泛使用简短小词(MidgetWords)使用缩略语(Abbreviations)当前9页,总共26页。TheUseofNounsDivorceNewYorkStyle(NYT)纽约式离婚Cabinetpapersleakinquiry(Guardian)内阁文件泄密事件调查工作CorruptionReportsAgainstPoliceRise(NYT)指控警方受贿呼声四起当前10页,总共26页。Abbreviations(ClippedWords)biz=business(商业)

lib=liberation(解放)

pro=professional(专业的;职业的)

nat'l=national(全国的)

com'l=commercial(商业的;广告)

tech=technology(技术)

pix=pictures(电影)

Russ=Russia(俄罗斯)

Sec=secretary(秘书)

chute=parachute(降落伞)

copter=helicopter(直升机)

当前11页,总共26页。二、英文标题的语法特点

(GrammaticalFeatures)广泛使用现在时,兼用其他时态广泛使用非谓语动词(Non-finiteVerbs),即:不定式,动名词和分词

从句法结构上讲,省略是标题的最大特点当前12页,总共26页。广泛使用非谓语动词(Non-finiteVerbs)FiveWaysToBeRomantic浪漫五法NewEffortsToLearnAboutPlanetMars探测火星的新举措HelpingtheHomelesstoHelpThemselves帮助无家可归者自强自立LookingBacktoLookAhead回首往昔展望未来FourKilledandFiveHurtinaHouseFire房屋起火五伤四亡当前13页,总共26页。省略(Ellipsis)1.歌舞剧《幸福在路上》开演,展现西藏原生态艺术

TibetanPlayDebutsinBeijing2.甘肃震区急需帐篷甘肃省委副书记呼吁各界援助

Atleast70,000TentsNeededinGansu,China3.我国手机用户深受垃圾短信困扰SpamTextMessages:AHeadacheforAll

-------From:Textbook(P.154)当前14页,总共26页。三、英文标题的修辞特点

(RhetoricalFeatures) 简约(ShortandSimple)使用俚俗词语(SlangandColloquialism)使用修辞格(FiguresofSpeech)当前15页,总共26页。One-wordHeadlinesandtheUseofPhrasesEndgame最后一盘棋Playtime欢乐时光AlcoholandDeath酒精与死亡MonarchattheCrossroads英国王室处在十字路口Nike,FromSmallBeginningstoWorldGiant耐克,从无名小卒到世界巨人当前16页,总共26页。SlangandColloquialism(俚俗词语)Cops:ManWantedinN.J.Arrested警方称,新泽西州通缉犯已被抓获FloridaCourtOksProposedOfficeSmokingBan佛州法院通过办公室禁止吸烟提案PioneerCollegesFaceAxe一些实验学院面临砍削TourismUpandViolenceDown,Jamaicasays牙买加称,旅游业蒸蒸日上,暴力犯罪日益减少当前17页,总共26页。FiguresofSpeech(修辞格)(押韵)AftertheBoom,EverythingisGloom

繁荣过后,尽是萧条(押韵)UnityinAdversity

团结一致,共赴时艰(双关)SydneyMoneympicGames

悉尼奥运,“钱”途无量(比喻)AlessonfromtheToshiba’s“Patch”

东芝“补丁”,中国人恼火

------From:Textbook(P.155)当前18页,总共26页。四、汉英新闻标题对比

AComparisonofChineseandEnglishNewsHeadlines

当前19页,总共26页。1、概括程度不同

A.汉语新闻标题:详尽完整的综述要点B.英文新闻标题:精炼的概括要点例如:在社会主义现代化建设和改革开放事业中做出突出贡献

45位外国专家获友谊奖

朱镕基出席颁奖仪式

(《人民日报》1996年9月28日)

ForeignExpertsAwardedMedals

(ChinaDaily,Sept.28,1996)当前20页,总共26页。2、措词手法各异

A.动词的使用及其在标题中的位置例如:

挽留北京旧城墙(《北京青年报》1996年11月24日)

Beijingtofixancientcitywall(ChinaDaily,Nov.1,1996)当前21页,总共26页。去掉不必要的修饰成分西部大开发

(grand)westerndevelopment全面提高

toenhance(completely)认真执行

toexecute(conscientiously)----From:Textbook(P.158)当前22页,总共26页。3、时间表达有别A.英语新闻标题:一般过去时表过去;不定式表将来

B.汉语新闻标题:借助时间词

例如:

我国承担的人类基因组“天书”接近完成(《人民日报》2001年2月14日)Chinatocompletedraftof1%HumanGenome

(人民网2001.2.15)

当前23页,总共26页。五、汉语标题的英译技巧

(TranslationStrategies)中英标题风格各异。翻译时,应适当照顾英文标题的特点。为了达意,汉语标题中的修辞手段有时要做出牺牲;汉语标题的语言结构有时要打破重组以契合英文标题的习惯特征。当前24页,总共26页。1、变汉语的偏正结构为英语的“名词中心语+后置修饰语”结构举世瞩目的中国农业

ChineseAgricultureAttractingWorldwideAttention农民可放心的几件事

TheThingsThatFarmersNeedn’tWorryAbout走向世界的南京大学

Universitysettogointe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论