语言智能批改系统在大学英语汉译英教学中应用_第1页
语言智能批改系统在大学英语汉译英教学中应用_第2页
语言智能批改系统在大学英语汉译英教学中应用_第3页
语言智能批改系统在大学英语汉译英教学中应用_第4页
语言智能批改系统在大学英语汉译英教学中应用_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语言智能批改系统在大学英语汉译英教学中应用第一页,共40页。语言智能批改系统在大学英语汉译英教学中的应用第二页,共40页。第三页,共40页。一、相关要求二、实践背景三、初步尝试四、改进方面第四页,共40页。一、相关要求二、实践背景三、初步尝试四、改进方面第五页,共40页。《大学英语课程教学要求》一般要求:翻译能力:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误。较高要求:……更高要求:……教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].北京:外语教学与研究出版社.2007.第六页,共40页。从2013年12月起,全国大学英语四、六级考试增加汉译英篇章翻译。原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。全国大学英语四、六级考试委员会.关于大学英语四、六级考试题型调整的说明[EB/OL]./slj.htm,2015-07-12.第七页,共40页。大学英语的课程性质大学英语课程是高等学校人文教育的一部分,兼有工具性和人文性双重性质。就工具性而言,大学英语课程是基础教育阶段英语教学的提升和拓展,主要目的是在高中英语教学的基础上进一步提高学生英语听、说、读、写、译的能力。王守仁.以《大学英语教学指南》为指导,加强教材建设[R].青岛:教育部高等学校外国语言文学类专业指导委员会,2015.第八页,共40页。一、相关要求二、实践背景三、初步尝试四、改进方面第九页,共40页。1.批改网在布置新作文中开设“汉译英翻译”学生账户教师账户第十页,共40页。2.截至2014年7月15日布置作文时有大量的推荐题目汉译英只有3篇推荐题目第十一页,共40页。截至2015年7月13日,批改网上作文推荐题目为1411篇,汉译英为153篇第十二页,共40页。

3.很多大学英语教师不擅长汉译英(教学)从老师布置的翻译任务来看,很多题目在主题、字数和难度等方面与大纲不一致。第十三页,共40页。4.老师在布置翻译任务时,需要录入接近200个汉字和200个左右的英文单词,这对于教师来说,工作量比较大,可能影响教师的参与热情。第十四页,共40页。5.汉译英的批改与作文批改存在诸多差异作文属于自由式和开放式表达,批改环节重在用词贴切和语法规范;汉译英属于限制性表达,首先要忠于原文。涉及中国历史、文化、经济、社会发展等主题的翻译,很多表达是唯一的,这与写作有很大不同。语言外能力(主题知识、百科知识、文化能力)马会娟,管兴忠.发展学习者的汉译英能力——以北外本科笔译教学为例[J].中国翻译,2010,05:39-44.第十五页,共40页。一、相关要求二、实践背景三、初步尝试四、改进方面第十六页,共40页。如何提高学生的汉译英能力?构成汉译英能力的至少有以下几个要素:汉译英能力1)翻译技巧2)对翻译标准、原则的把握3)语言运用能力4)知识量(百科知识和语言知识)5)综合能力(逻辑思维能力等)杨晓荣.汉译英能力解析[J].中国翻译,2002,06:16-19.第十七页,共40页。如何提高学生的汉译英能力?汉译英译者的翻译能力包括五个成分:汉译英能力1)双语交际能力2)翻译专业知识3)翻译策略能力4)语言外能力(主题知识、百科知识、文化能力)5)查询资料能力马会娟,管兴忠.发展学习者的汉译英能力——以北外本科笔译教学为例[J].中国翻译,2010,05:39-44.第十八页,共40页。如何提高学生的汉译英能力?西方绝大多数学者关注的是从外语译入到母语,而对从母语译出到外语关注不够。可将汉译英能力分解为:汉译英能力1)双语能力(英语表达能力、汉语理解能力)2)知识能力(百科知识、相关专业知识)

3)资料查询能(利用工具书和网络资源等查询资料的能力)4)翻译技能(转换能力、选择能力、译文修订能力)王宏.汉译英能力构成因素和发展层次研究[J].外语研究,2012,02:72-76.第十九页,共40页。OurFocus语言能力知识能力翻译技能(选择代表性的篇章)(分析学生的常见错误)(确定学生重点掌握的翻译技能)翻译能力的基础和主体还是语言应用能力或语言潜能。由于母语的关系,这一点对中国译者从事汉译英来说尤其明显。具备了这种潜能,很多技巧都是顺理成章、理所当然的处理方法,甚至可以不必讲授。杨晓荣.汉英翻译基础教程[M].北京:中国对外出版公司,2008.297.第二十页,共40页。第二十一页,共40页。通过批改网分析学生的常见错误[作文号355173]四级汉译英翻译:中国传统节日收到汉译英294篇[作文号355176]

四级汉译英翻译:上海收到汉译英251篇第二十二页,共40页。通过批改网分析学生的常见错误[作文号355244]

六级汉译英翻译:单独两孩政策收到汉译英651篇[作文号355243]

六级汉译英翻译:国际地位和影响力收到汉译英501篇第二十三页,共40页。组建团队,根据分析报告编写讲义(语言能力与翻译技能)第二十四页,共40页。组建团队,根据分析报告编写讲义(语言能力与翻译技能)将讲义提供给学生阅读并上传到批改网论坛,截至2015年7月13日,批改网论坛已经下载2932次。第二十五页,共40页。语言能力与翻译技能汉译英的翻译厘清时态合理断并找准主干梳理枝叶章节句型练习第二十六页,共40页。理清时态清爽型混搭型判定时态的一般方法练习篇章:中餐、中国园林、中国结、中秋节语言能力与翻译技能第二十七页,共40页。合理断并断句并句(一)在原文主语变化处断句(二)在时间或地点状语处断句(三)在逻辑关系词处断句(四)根据原文句子的结构来断句(一)根据汉语句子内在关联来并句(二)通过统一汉语两个小句的主语来并句(三)熟练使用关系副词来并句语言能力与翻译技能第二十八页,共40页。找准主干三、译文谓语的

选定与翻译(一)简单句(二)并列句(三)主从句(一)汉语简单句谓语的翻译方法(二)汉语复句中译文谓语的选定与翻译(一)原文主语的中心名词充当译文主语(二)增补主语(三)原文除主语外的成分充当译文主语一、英文句子类型二、译文主语的

选定与翻译语言能力与翻译技能第二十九页,共40页。梳理枝叶三、补信息(语法成分)(一)简单定语的翻译(二)复杂定语的翻译(一)为顺应英文语法而补充(二)为英文构句的需要而补充(三)为使译文符合逻辑或英文习惯而补充(一)一般特征(二)时间状语、地点状语和方式状语共现时(三)两个或以上时间/地点状语共现时一、添定语二、调状语四、减冗余(一)减掉重复的词语(二)减掉原文中不必要的副词/形容词(三)减掉范畴词(四)减掉汉语中形象化的语言语言能力与翻译技能第三十页,共40页。知识能力(百科知识、相关专业知识)

选用文章:教师引用和学生练习较多的篇章生态文明建设改革发展稳定单独两孩政策中国传统节日故宫互联网经济北京文物古迹与景点职业教育川菜唐朝禁烟旅游业中文热词中秋节上海鼓浪屿三国和平与发展互联网经济国际地位和影响力改革发展稳定经济发展扩大内需禁烟旅游业中国武术中文热词国画第三十一页,共40页。在讲义基础上整理出版了大学英语四六级汉译英丛书美籍外教DianeElizabethFlick全文校对了第二版第三十二页,共40页。练(批改网提交并修改)在批改网提交了48篇汉译英练习和参考译文批改网将这48篇汉译英放在推荐题目,方便其他院校的老师一键布置据批改网统计,截至7月14日,被教师引用布置12786次。第三十三页,共40页。练(批改网提交并修改)截至2015年7月13日,批改网上作文推荐题目为1411篇,汉译英为153篇第三十四页,共40页。练(批改网提交并修改)第三十五页,共40页。根据学生错误情况进行反馈

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论