新译林版高一英语新教材必修三全册课文及翻译(英汉对照)_第1页
新译林版高一英语新教材必修三全册课文及翻译(英汉对照)_第2页
新译林版高一英语新教材必修三全册课文及翻译(英汉对照)_第3页
新译林版高一英语新教材必修三全册课文及翻译(英汉对照)_第4页
新译林版高一英语新教材必修三全册课文及翻译(英汉对照)_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2020新译林版必修三全册课文及翻译Unit1ReadingTheAmazonrainforest:anaturaltreasure亚孙林大然宝thejungle,aseaofgreenthesoundsofanimals.ThisisAmazonrainforest.Asthelargestrainforestintheworld,playsasignificantroleinmaintainingthefinebalanceoftheEarth'secosystem.欢迎来到丛林,这是一片绿色的海洋,处处可闻各种动物的声音。这里是亚马孙雨林。作为世上最大的雨林,它在维系地球生态系统的微妙平衡上扮演着举足轻重的角色。TheAmazonrainforestcrossesintoeightcountries,includingBrazilandPeru,andoneoverseasregionofFrance,onAmericancontinent.Withanareaof6millionsquarekilometres,theAmazonrainforestismorethanhalfsizeofChina.TheAmazonRiver,therainforestitsiscloseto6,400kilometresinlength-roughly100kilometreslongerthantheYangtzeRiver.Onitsjourneyfromthemountainstoocean,riversupportsmanydifferentecosystems.TheygivearearichestbiodiversityontheEarth:oneinknownspeciesintheworldcanbefoundhere.亚马孙雨林穿过包括巴西、秘鲁在内的八个国家,以及一块法国的海外领地,都位于南美洲大。亚马孙雨林的面积约为600万平方千米,比中国国土面积的一半还要大。亚马孙雨林得名于亚马孙河,亚马孙河长约6,400千长还长大约千米条河从高山流向海洋途系着多种不同的生态系统。它们赋予这片区域地球上最丰富的生物多样性:全世界十分之一的已知物种,都可以在这里找。Oftheplantspeciesknowntous,morethan40,000canbefoundintheAmazon.Thistallandancientbrazilnuttreenutsthatcaneat;thesearebigliedownon.Theforest'sdifferentlevelssupportanunbelievablevarietyofwildlife.thebottom,thereisaofrootsbeneaththeground.AbovethatismassofleaflitteronthedarkforestThenextlevelismadeupofshorterplantswithlargeleaves.therethetoweringancienthardwoods,andfinallythetopsthetallesttreesmanymetresabovetheground.Eachleveloftheforestformsitsworld,todifferentkindsoflivingthings.在人类已知的390,000种植物物种中,在亚马孙可以找到多种。这棵高大、古老的巴西坚果树结出的坚果我们可以食用;这些睡莲(叶片)大到可以躺在上面。雨林的不同层次养活的野生物种类多到难以置信。最底层是地下的根系。往上是阴暗森林地表厚实的落叶层。再往上一层由低矮的叶植物组成。然后是高耸、古老的阔叶树,最后是那些离地数米之高的大树的树冠。雨林的每一层都自一个小世界,成为各种生物的家园。than1,300speciesbirdsover400speciesofmammalsthejungle'splantlife.Thisjaguaroneexample.Ithasayellowish-browncoatwithblackspots.asignificantnumberofjaguarssurvivehere,theyareonlyoneonleast87species,includingThesefrogs,inturn,oninsectseatleavesfruit.jaguartinyarmyofmicroorganismshelpsbreakdownbodyreturnnutrientstoearth.1

2020新译林版必修三全册课文及翻译1,300多种鸟和多哺乳动物藏身于这片丛林的植被中。这只美洲豹就是个例子。它黄棕色的皮毛上遍布着黑点。尽管这里生存着数量可观的美洲豹,但它们仅仅是雨林食物链上的一环。它们食的物种至少有种其包括青相应地,这些青蛙的食物,是以树叶和水果为食的昆虫。美洲豹死后,一小支微生物军队会助力其尸体的分解,让营养素重回土壤之中。TheAmazonrainforestbreatheslifeintoplanetbyfixingcarbonandproducingover20percentofallEarth'soxygen.Thus,itisoftenknownas“lungsoftheplanet".theAmazonrainforestisatreasurehouseofspeciesthatcanbeusedforfoodormedicine.Yetthereisonemajordangertotheseirreplaceableplantsanimals:us.pastyears,about17perofrainforesthasdisappeareddueactivitiesasagricultureandcattiefarming.theimpactofhumanactivitiescontinuesgrowandthelistofspeciesindangerofextinctionlonger,arewithaquestion:canaffordtodamagethe“lungsofthe”亚马孙币林通过固定碳(二氧化碳-译者注),并生成占全球总量以上的氧气,来为地球注入活力。因此,它也常常被称作“地球之肺”。此外,亚马孙雨林还是食用物种和药用物种的宝库然而,这些无可取代的动植物面临的一个主要威胁就是们过去的50年于农耕和养牛等人类活动的雨林已经消失了。随着人类活动影响的不断增加,濒危物种的名单越来越长,这留给我们一问题:我们能承担得起损害“地球之肺”的后果吗?ExtendedreadingNewsthatMatters:pollutioninNorgate《点闻:盖市污HOST:GoodeveningandwelcometothatMatters.OurtopictodaypollutioninNorgate.JoiningusinthestudiotonightSmith,alocalresident;Vincentseniormanagerofalocalfactory;JulieArcher,chieftheNorgateEnvironmentalProtectionCommittee.Welcome.主持人:晚上好,欢迎收看《焦点新闻》。我们今天的话题是诺盖特市的污染。今晚来到我们播室的有本地居民詹姆斯密地家工厂的高管文森特朗有盖特环境保护委员会的负责人朱莉彻。欢迎你们。srapiddevelopmenthashadsignificantenvironmentalMrSmith,livedinthisforover20years.wouldyoudescribetheeffectsofpollutionoverthattime?诺盖特市的高速发展付出了高昂的环境代价。史密斯先生,您已经在这座城市生活了二十多年您能说说这二十年间污染造成的影响吗?SMITH:’awful,really.Ifirstmovedhere,airwasfresh,grassgreenandthewaterclear.Thenheavyindustryfactoriesin,andthingsbecameentirelydifferent.I’enjoyoutdooractivitiesanymore.Theriverdirtyandsmelly.smoginairhascolouredthegrey;’alsogivenmeacoughthatI’getof.Forhealthandsafetyreasonsalone,heavyindustrygo.2

2020新译林版必修三全册课文及翻译史密斯:非常糟糕,真的。我刚搬来时,这里空气清新、草绿水清。后来重工业工厂迁来了,况变得截然不同了。我再也不喜欢户外活动了。河水又脏又臭。空气中的烟雾把天空都染成了烟灰色;还让我患上了咳嗽,久治不愈。单是出于健康和安全的原因,重工业也必须迁走。HOST:Smithprotestedagainstindustry.wouldyouliketorespond?主持人:史密斯先生反对重工业。布朗先生,您想做出回应吗?’sorryyoufeelthatway,MrSmith.Peopletendtoconnectfactoriespicturescloudsdirtysmokeandirresponsiblebusinessmeneagertomakehugeprofits.defenceofthefactories,however,Idtopointthatwealsotrytocontrolofpollutionproduce.IIspeakforfactorymanagersIsayredeeplyconcernedaboutthe’vebeentakingvariousmeasures,includingtheofnewtechnologies,topollutionintheproductionprocess,thoughtheseraiseproductioncosts.’alsoliketodrawattentionthebenefitsfactoriesbroughttoNorgate.’vecreatedmanyjobsforlocalresidentshelpedthesgrow.布朗:好吧,对于您那样的感受我很抱歉,史密斯先生。一提到工厂,人们总是将其与浓烟滚的画面和急于牟取暴利、不负责任的商人形象联系在一起。不过,我要为工厂说句话,我想指出,我们在努力控制我们制造的污染。我们对环境问题深感担忧,我想,我是代表所有的工厂负责人说的这句话我们一直在采取各种各样的措施,包括新科技手段的运用,来减少生产过程中产生的污染,尽管这些措会增加我们的生产成本。我还希望您能注意到,这些工厂给诺盖特市带来的经济效益。我们为当地居民造了许多就业岗位,并对这座城市的经济增长起到了助推作用。HOST:Thankyou,Brown.pollutionlevelsontherise,theNorgateEnvironmentalProtectionCommitteesearchingforwaysfighttheproblem.MrsArcher,yourthoughtsontodealwithpollution?主持人:谢谢您,布朗先生。鉴于污染程度不断加重,诺盖特环境保护委员会正在设法应对这问题。阿彻女士,您对如何处理污染问题有何见解?ARCHER:Well,ourhasmajorroleplaymaintainingairandwaterquality.Wehaveachievebalanceenvironmentalprotectionanddevelopment.veenvironmentalpoliciesforbusinessestoobserve,likestrictclean-uprequirements.Wealsoworkhandinhandwithotherbranchesofgovernmenttoensurethatdevelopmentstrategiesarefollowedinanenvironmentallyfriendlyway.However,fightingpollutionisn’justataskforfactoriesthegovernment.Ithastobeacommunity-wideeffort,andeveryonecanhelpbyfollowinggoldenrule:reduce,reuserecycle.example,yousaveenergytakingorsubway,orusingthe-sharingsystem.阿彻:是的,我们委员会在维护空气质量和水质量方面发挥着重要作用。我们必须在环境保护经济发展之间求得平衡。我们已经制定了供各行业遵守的环境政策,比如严格的净化要求。我们也与其政府部门携手,确保以一种环境友好的方式贯彻发展战略。然而,与污染作斗争不仅仅是工厂与政府的务,应该全社会通力协作,人人都可以通过遵守“减少使用、重复使用、回收利用”这一黄金法则来助。打个比方,您可以乘坐公交车、地铁,或者使用共享单车来节约能源。3

2020新译林版必修三全册课文及翻译HOST:Thankyou,MrsArcher,andthanksagainallofguests.UNofficialonce“Savingourplanet,liftingpeopleoutofpoverty,advancingeconomicgrowth...theseareoneandthesamefight.”Thefortunesofourenvironmentandourinseparable.’ourdutyprotectwhileaimforeconomicdevelopment.ourdutytoleaveabetter,cleanerandhealthierplanettochildren.sourbuildahumancommunitywithasharedfuture.主持人:谢谢您,阿彻女士,再次感谢我们所有的嘉宾。一位联合国前官员曾经说过:“拯救们的地球,让人们摆脱贫困,实现经济增长„这是同一场战斗。”我们的环境与经济的命运休戚与共。在求经济发展的同时保护环境,这是我们的责任。将一个更美好、更清洁、更健康的星球留给我们的后人这是我们的责任。构建人类命运共同体,这是我们的责任。Unit2ReadingPupils'livessparedduringearthquake弗蒙发地小生功生ByTran18FALMONT-On17March,476studentsandteachersatFalmontPrimarySchoolescapedanearthquakethathitthecountyp.m.Only5studentssufferedslightinjuries,despitethecurrentfiguresinjuredthedisasterareaatlarge.弗尔蒙特—3月17日午2:,场地震袭击了弗尔蒙特县,弗尔蒙特小学476名学生和36名师成功逃生。尽目前整个灾伤亡数据为7人死亡,200多受伤,(弗尔蒙特小学)却仅有名生受轻伤。AliceBrown,headteacheratFalmontPrimarySchool,wasteachingthefloorbegantoshake.Herstudents'reactionquickcorrect-theymovedundertheirdesks,headandheldtolegsofthedesks.thesametime,MissBrownquicklyopenedtheclassroomdoor,caseitbecamedamagedduringtheshakingandcouldopen.loudcrashesglassbreakingandthingsfallingtoground,butstudentsremainedstillandwaitedcalmlyquietly.弗尔蒙特小学校长艾丽斯·布朗当时正在授课,突然地面开始晃动。她的学生们反应迅速正确—他们头朝里,钻到桌子下面,并紧紧抓住桌腿。与此同时,布朗女士立刻打开教室门,以防门在动中损坏打不开。尽管玻璃破碎、东西地发出阵阵巨响,但是学生们仍然一动不动,沉着安静地等待着。Theshakingstopped,senseditwasthebestfortheclasstomaketheirescape.Shesignalledtoherstudentsexitclassroominanorderlycoveringtheirwiththeirhands.Withinoneminuteandtwentyseconds,thewholeclasswentdownstairsandrushedtotheplayground.Soonstudentsfromotherclassesarrivedtoo.Afterrollcallconfirmedthatallweresafeandsound,theyrelaxed,laughing,cryingandhuggingeach4

2020新译林版必修三全册课文及翻译晃动一停止,布朗女士立即意识到这是全班逃生的最好时机。她示意学生们用双手护着头,排好,有序离开教室。分秒,全班下楼,跑到了操场。很快,其他班的学生也赶到了。点名确认所有人都安然无恙后,大家才松了口气,笑啊,哭啊,互相拥抱着。“practiseearthquakesafetyprocedurestwicea”Miss“thekidsenoughtoprotectthemselvesduring”“我们每年进行两次地震安全规程演练,”布朗女士说,“因此在地震时,孩子们都十分镇定,能够保护好自己。”seriesofhugewavescausedbyanracedacrossnearGoldshoreandleftthousandswasonlytosurvivethedisasterwithoutanylossoflife.A10-year-oldgirl,SabrinaAndron,helped100peopleescapedangerwithknowledgeoftsunamis.纽代尔——月日由海底地震引发的巨浪接连席卷了金海岸附近海域,造成数千人死亡。金海岸海滩是当地唯一一个在此次灾难中没有任何人员损失的海滩。一个1岁女孩,萨布丽娜·安德龙,利用自己掌握的海啸知识帮助大约100人险。ThebeganlikeanyotheronGoldshoreBeach.Peoplewalking,runningsimplysittingonbeach,enjoyingwarmairandthesoftwindthatbrushedtheirSabrinawasoneofthehappytouristsuntilshenoticedodd."Thelikethebubblesontopofabeer,"shelaterexplained.wasn'tcalmanditwasn’goinginandthenout.Itwasjustandinandin."SabrinahadjustlearntabouttsunamisinGeographylesson.immediatelyoccurredtoherthatthesesignsofanapproachingtsunami.Sabrinawasfrightened,butsoonkepthead.Shewarnedparentsthedanger,thoughatfirstjustthoughtshejoking.SabrinawascertainthataterribledisasterwasonwaykeptaskingherparentstotalkasafetyToherrelief,theofficerimmediatelyrealizedcomingdanger.ofpeople,justbeforethecrashedintocoast.那天刚开始,金海岸海滩上与往常一样。人们在散步、晨跑,或者就是坐在沙滩上,享受着温的海边空气和拂过际的微风。萨布娜是这群快乐游客中的一位,直到她察觉到一丝异样。“海水啤酒表面的泡沫一样,”她后来解释说,“不平静,也没有潮来潮去。海水只是一个劲儿地涌过来,涌来,再涌过来。”萨布丽娜刚在一节地理课学习了有关海啸的知识。她立刻意识到这是海啸来临的前兆。萨布丽娜吓坏了,不过她很快冷静下来。她提醒父母有危险,但一开始他们只当她是在开玩笑。不过萨布丽娜确信,一场可怕的灾难正在逼近,于是便不停地让父母去和安全员谈一谈。使她大为宽慰的是安全员立即意识到危险即将来临。就在巨浪拍岸的前一刻,海滩上的人迅速疏散一空。ExtendedreadingTheLastDaysofPompeii(Excerpt)庞贝城的末日(选)EdwardBulwer-Lytton(1803-1873)wastalentedBritishwriterwhohismarktheEnglishlanguage.HisclassicnovelTheLastofimagineslifeintheancientRomanofPompeiiintheyearwhen5

2020新译林版必修三全册课文及翻译MountVesuviuserupted.ThisterriblenaturaldisasterdestroyedPompeiicompletely,butitalsokeptancientcityitwasforfutureSince1748,Pompeiihasbeensystematicallyunearthed.Todayitisaninternationaltouristdestination.爱德华·布尔沃利(1803—)一位才华横溢的国作家,对英语语言产生了深远的影响。在其经典小说《庞贝城的末日》中,他对公元79年维苏威火山爆发时,古罗马城市庞贝的生场景展开了想象。这场骇人天灾将庞贝城彻底摧毁,却又为后世保存了这座古城的原貌。从年起庞贝城开始得到系统发掘。如今这里已成为国际旅游胜地。PompeiiwastypicalRomancity.Inshops,tinypalaces,forum,winebars,theatre-intheenergyandofpeople,yousawamodelofthewholeRomanEmpire.Tradingshipsbringingimportstocityorcarryingexportsoverseas,alongwithgoldenpleasureboatsfortherich,werecrowdedtogetherintheglassywaterofport.boatsofthefishermenrapidlyinalldirections.Abovecloud-cappedtopofMountVesuviusappeared.ashyrocks,nowdark,light,toldastoryofpasteruptionsthatmighthavewarnedthecitywhatwasto庞贝是一座典型的罗马城市。从它的一个个小商铺、一座座小殿宇、广场、酒馆、剧场中——庞贝人的活力和技艺中,你能看到整个古罗马帝国的缩影。进口货物到城内,出口货物到海外的商,以及富贵人家金灿灿的游船,齐聚在港口波光粼粼的水面上。条条渔船向着四面八方疾行。在这一切上方,云雾笼罩的维苏威火山山顶若隐若现。火山岩忽明忽暗,讲述着几度喷发的往事,这原本可以警这座城市里的人们,即将到来的是什么!Theawfulnightrolledslowlyaway,andthedawngreylybrokeonTHELASTOFPOMPEII!Thecrowdlookedandsaw,unspeakablefear,acloudshootingtheofvolcano.Ittooktheformatree:thetrunk,blackness,branches,fire!Thismovedchangedincoloureverymoment:nowwaswildlybright,ofaanddyingred,andnowagainitbumtwithanunbearablelight!可怕的夜晚缓缓退去,晦暗的晨光开启了庞贝城的末日!人们抬头仰望,眼前景象让他们感到名恐惧,只见一团庞大的云正从火山口喷薄而出。它形似一株巨树:树干,黑魆魆的;枝叶,那是!火焰翻腾着,颜色变幻不定,时而极明亮,时而又变得微弱,呈现熄灭之前的暗红,时而又烧起来,出刺眼的强光!Thecriesofout;menlookedateachother,weresilent.Atthatmoment,theyfeltearthshakingtheirbeyondinthedistance,theyheardthecrashoffallinglater,theseemedtorollthem,darkandrapid,river,attime,itthrewoutshowerofashesandhugepiecesofburningstone!Overthetheforum-farandanoisycrashinthethatawfulshower!女人们开始尖叫;男人们面面相觑,却都一言不发。那一刻,他们感到脚下的大地正在颤抖;们听到远处有屋顶坍塌的巨响。过了片刻,山上的云团似乎正向他们滚滚而来,阴沉迅猛,如汹涌江水;与此同时,云团中抛洒下阵雨似的火山灰和大块大块燃烧着的石头,落在空荡荡的街道,落在广上,四面八方,还有许多掉在波涛汹涌的大海里,发出阵阵巨响——下了一场可怕的大雨!Eachturnedrunning,pressing,pushingagainstother.If,thedarkness,wifeseparated6

2020新译林版必修三全册课文及翻译fromhusband,orparentchild,therewasnohopeoftheirmeetingagain.hurriedblindlyandfearfullyon.Socametheearthquake...andsoendedlifeinPompeii.所有人都赶忙飞奔——他们奔跑拥挤,你推我搡。黑暗中,一旦妻离子散,就绝不可能重逢了每个人都惊慌失措地盲目奔逃。这时,地震来了……庞贝城的生活就此终结。NearlycenturieshadrolledawaybeforethecityofPompeiidugfromitssilentrestingplace.Itswallswerefreshaspaintedyesterday;notsinglecolourchangedontherichpatternofitsfloors.Initsforum,half-finishedseemedasifjustleftbyhand.LongafterandashforthepeopleofPompeii,theremainsoftheirbeautifulsurvivetoremindusthathumanlivesbrightshort时间流过了近十七个世纪,庞贝城终于从它寂静的长眠之地被发掘出来。它的墙壁依然新得像天刚刚刷完;地板上繁复的图案,一点都没有色。广场上,那些尚未完工的石柱看起来就像刚刚离工匠之手。在大火和火山灰袭击庞贝人很久很久之后,他们美丽城市的遗迹得以留存下来,提醒我们人类生命灿烂而短暂。ReadingTheInternet:aworldwithoutfrontiers互联网无疆世界TheInternethasthepowertoconnectpeopleacrosstheworldtoasinglesharedcommunity.Billionspeopleindifferentpartsthehavejoinedalready,andobviouslymanymorewillfollow.Eveninthecountryside,theInternetenablespeopletoreachbeyondtheirvillagesandgetintouchwiththeoutsideworld.Wecanachievealmostanythingonline-withaccesstotheInternetcomesometrulylife-changingadvantages.互联网拥有将全世界的人互联成一个共享群体的能力。世界各地数十亿人已加入其中,而且显易见,更多人会接踵而至。即便在乡下,互联网也能使人们超越自己的村庄与外界联络。我们在网上乎无所不能,接入互联网带来了一些实实在在的、改变我们生活的好处。OnethegreatestadvantagesoftheInternetliesinthequickandeasyaccessahugeamountinformation.Toacertainextent,theworld'sknowledgeisallatourfingertips.Withclickofaortouchabutton,itpossibletofindoutalmostanythingwecaretoknow,fromrecipestotravelpackages,frommilitarylearningresources.Inthetimeittakestofindonebookinthelibrary,useasearchenginetobringmillionsofresults.NotheInternethasbecomefirstplacethatthemajorityofpeopleturntoinformation.互联网的最大优势之一在于可以快速、方便地获取海量信息。从某种程度而言,动动手指,全界的知识就能尽在掌握。点一下鼠标,或者按一下按钮,就有可能找到几乎所有我们想了解的一切从烹饪食谱到旅游套餐,从军事事务到学习资源。在图书馆找一本书的工夫,我们就可以用搜索引擎让百万的结果出现在屏幕上。难怪互联网现在已经成为大多数人获取信息的首选途径。7

2020新译林版必修三全册课文及翻译TheInternethasourlivesunbelievablyconvenient,withallsortsservicesprovidedbyelectroniccommerce,morecommonlyase-commerce.Youcanhavefooddeliveredtoyouusingfooddeliveryappsandsites.Gonearethedaysofsearchingshopaftershopfortheperfectpairofboots-youcancomparestylesandpricesquicklyandeasilyinthecomfortofyourlivingroom.waithopelesslyforataxiinthecoldrain?ltisnowsimplefasttoorderonewithtaxiSitbackrelaxindoorsforafewminutesuntilthedriverarrives.youonholiday,youallyourtravelarrangementsjustfrontofthecomputer.Forgottocarrycash?Therenoneedtoworry-youcanpayforalmosteverythingonyoursmartphone.互联网通过电子商务——也就是通常所说的电商——提供应有尽有的商品和服务,给我们的生带来了令人难以置信的便利。通过外卖程序和网站,你可以让人送餐上门。为了买一双理想的靴子一家店接一家店去找的日子已经一去不复返了,你可以舒舒服服地待在自家客厅里比较款式和价格,省省力。为什么要在寒冷的雨中绝望地等待出租车呢?如今,在出租车程序上预约一辆,既简单又快捷。温暖的室内惬意地坐上几分钟,只待司机到达。想要度假的话,你只要坐在电脑前,就能搞定所有的行安排。忘了带现金?不用担心,几乎所有的费用你都可以通过智能手机来支付。Aboveallelse,theInternethelpsusestablishandmaintainsocialties.Withsortsofcommunicationsoftware,physicaldistancelongergetsintheway.matterweare,weabletokeepincontactwithlovedones,findlong-lostfriendsanddiscoverwholenewcommunitieswhoshareourhobbies.Aninstantmessage,chat,videocall,acommentonanupdate-thereendlessshareourviewsletsomeoneknowcareaboutthem.最重要的是,互联网帮助我们建立并维持社交联系。有了各种通信软件,现实距离已不再是阻。不管身在何处,我们都能与所爱之人保持联系,找到久违的朋友,发现兴趣相投的新群体。即时息、群聊、视频通话、对更新的评论——有无数方法来分享我们的观点,或让别人知晓我们对他们的关心However,whiletheInternetbringsmanyvaluableadvantages,beinghasitsproblems.withgreatinvention,wemustbeawareoftheseproblemsandbecarefultousetheIhiswaycantheInternetaplaceofdiscovery,andinspirationforeveryone.Ittrulyaworldwithoutfrontiers.然而,尽管互联网有诸多宝贵的优势,“互联”却也有其自身的问题。跟对待任何伟大的发明一样,我们必须意识到这些问题,并合理、负责任地谨慎使用互联网。唯有如此,互联网才能成为每人的发现之地、奇妙之所、灵感之源,才能真正成为无疆世界。ExtendedreadingSmartphone:asmartchoice?智能手:明智的选?Iwassmartphoneaddict.eyesweregluedtoscreenwheneverwalkedthestreet,haddinnerfrendsorlaybedatnight.ThethingIdidwhenIwokeupthereachformyphone.IalwaysforWi-Ficonnectionswhentoanewrestaurantcoffeeshop.batterymysmartphonewouldmakefeelstressed.Ihadtheuncomfortablefeelingthatmachinehadtakenupmuchofmytime,andthatIcoulddonemoremeaningfulthanjustlookingatatinyscreenallday.Slidingintohabitwaseasy,ittoquitthehabit.我是个“智能手机控”。无论是走在大街上,还是同朋友吃饭,或者晚上躺在床上,我都目不睛地8

2020新译林版必修三全册课文及翻译盯着这块小小的屏幕。早晨醒来,我做的第一件事情就是伸手拿手机。每当我到一家新餐厅或咖啡厅时,我都会要求连上它们的无线网。如果手机电量耗尽,会让我感到焦虑。有时候,我有种不安的觉,这台小小的机器已经占用了我太多的时间,我本该做一些更有意义的事,而不是整天都盯着一块小的屏幕。陷入这种习惯很容易,戒掉它却很难。ThenthedaycamewhenIfinallyrealizedIhadtoachange.Headdown,eyesonmysmartphone,Isteppedintotheroadandcarshotpast,nearlyknockingmeoffmyfeetAtthatImadeupmymindtospendawholewithoutsmartphone.终于我意识到自己必须做出改变的那天到来了。(那天)我低着头,眼睛紧盯手机走到马路上一辆车疾驰而我下定决心,过一周不碰手机的日子。Thefirstdaywashardest.Iwasusedtocheckingnewsandmyfriends'socialupdateseveryfewminutes,butnownotknowwhattodowithmyself.Ikeptreachingformypocket,formysmartphonethatwasthere.Ifeltlostandanxious,asImissedsomethingofvalue.Verysoon,down.Thehoursstretchedoutinfrontofme,andIfeltdisconnectedfromandeverything.第一天是最艰难的。我已经习惯了隔几分钟就翻翻新闻,浏览一下朋友们社交媒体的更新情况可是现在,我有去掏那只并不在里面的手机。我感到迷惘、紧张,仿佛我丢失了什么宝贵的东西。快,时间就慢了下来。空虚的时光在我面前拉长,我感觉和所有人、所有事都断了联系。wasscaryThensomehowbegantofeelfree.ThethingsthatIhadtimefor!IfinallypickedupclassicnovelIhadalwayswantedtoreadandwassoonlostinthebeautifullanguage.Ikeptajournalofmyfeelings,thoughtsanddailyactivitiestoseehowmuchprogressIwasmaking.Ioutforarunfeltaliveindays.Thedetailsthescenewererevealedinfrontme:thesoftsunlight,abirdsingingfromhighbranch,theearthyofsoilafterrain.Bestall,ltappreciatebeautyinlifemyeyes,insteadofthroughmysmartphonecamera.一开始很恐慌。然后不知怎的我开始感受到自由。我有时间可以做些事了!我终于重拾那本我直都想读的名著小说,很快就沉浸在它优美的语言中。我用日记记录自己的感受、思绪和日常活动看看自己都取得了多大的进步。我出门跑步,感觉自己比前几天要更有活力。风景的细微之处在我面前览无余:和煦的阳光,一只小鸟在高高的树枝上歌唱,还有雨后浓郁的泥土的芬芳。最棒的是,我开始过自己的双眼,而不是手机的摄像头,来欣赏生活中的美。Myofflinerelationshipsbenefitedaswell.Iwentforalongwalkwithanoldfriend.OurwiderangingconversationwentsomuchdeeperthanbrieftextseverWithnolongerfixedonourphones,weachancetoreallyenjoyother'scompany.Isuretospendmyparents.Wewenttotheopera,playedbadminton,andvisitedmuseums.Onenight,mymothertookoutsomefamilyphotosandlaughedaboutoldtimes.IbroughtthemuptodatewasgoingoninWehadneverfeltclosertoother.我的线下人际关系也受益良多。我和一位老友散了很长时间的步。我们话题广泛的交谈比简短信息沟通要深刻得多。眼睛不再盯着手机,我们得以真正享受彼此的陪伴。我也确保留出更多的时和父母一起度过。我们去看了歌剧,打了羽毛球,参观了博物馆。有天晚上,我妈拿出了几张家庭合影回忆往昔,我们开怀大笑。我也让他们知悉最近我生活中发生了哪些事。我们觉得彼此从未如此亲密过。Bytheofweek,Ialmostnotwanttoturnmyphonebackon.Thosesevendaysgivengreatappreciationforlifebeyondthescreen.realrelationships-aremoreimportanttomenow.I9

2020新译林版必修三全册课文及翻译cannotfromthemodernworld,butcancutbackontheamounttimeIspendonmysmartphoneeveryday,beyondsmartphonesricherandmorebeautiful,andIamgoingof那周快结束时,我几乎不想再打开手机了。这七天的经历让我得以好好享受屏幕之外的生活。在,真实的生活和真实的人际关系对我来说更为重要。我无法逃离现代世界,但我可以减少每天花手机上的时间,我说到做到。智能手机以外的生活更丰富也更美妙,我要善加利用。ReadingChinesescientistwinsNobelPrize中国科家赢得诺贝尔奖ByDinaConner2015TuYouyouhasbecomethefirstfemalescientistofthePeoplesRepublicofChinatoreceiveaNobelPrize,awardedforhercontributiontothefightagainstmalria,oneofthedeadliestdiseasesinhumanhistory.Thankstodiscoveryqinghaosu,malariapatientsovernowhadagreatlyincreasedofsurvival.屠呦呦成为中华人民共和国首位获得诺贝尔奖的女科学家。她获奖是因为她为抗击疟疾所做出贡献—疟疾是人类历史上最致命的疾病之一于发现的青蒿素全世界疟疾患者的存活率大大提高。Bornin1930,inNingbo,ZhejiangProvince,TustudiedmedicineatuniversityinBeijing19511955.Aftergraduation,sheworkedattheAcademyofTraditionalChineseMedicine.ShecompletedfurthertrainingcoursesintraditionalChinesemedicine,acquiringabroadknowledgeoftraditionalChinesemedicineandmedicine.1930年,屠呦呦出生于浙江宁波1951年1955年,屠呦呦在北京读大学,学习药学。毕业后,她在中医研究院工作。她完成了中医领域的培训课程深造,获得了广泛的中西医知识。Tu'seducationsoontoveryuseful.the1960s,manypeopleweredyingmalaria,andTubecameheadofteamthatintendedtofindacurethedisease.Shecollectedover2,000traditionalChinesemedicalrecipesformalariatreatmentandhundredsofextractsfromdifferentherbs.theyfailedtoproduceanypromisingresults,TureferredtotheancientbooksoftraditionalChinesemedicineagain.屠呦呦接受的教育很快被证明非常有用世年代,许多人死于疟疾,于是1969年呦呦担任了一个旨在找到疟疾疗法的小组的组长收了2,000多种治疗疟疾的中药配方从不同草药中获取了数百种提取物当这些未能得任何有希望的效果时,屠呦呦就再次查阅中医典籍。Inspiredbyanover-year-oldaboutpreparingextractcoldwater,TuredesignedtheexperimentsandtriedextractingatatemperatureinordertodamageitseffectiveOn4October1971,after190failures,succeededmakingqinghaoextractthatcouldtreatmalariainmice.在一本多前的典籍中用冷水制备青蒿提取物的记载给了屠呦呦启发新计试验,并尝试在低温下对这种草药进行提取,以不损害其有效成分1971年10月4日在历经190次失败之后,她成功制备出可以治疗老鼠疟疾的青蒿提取物。However,hardtoproduceenoughqinghaoextractforlargetrialsbecauseresearchresourceswerelimited.Tuandteammanagedfindsolutionstotheproblem.Whentherewasresearchtheyhadextractherbsusinghouseholdcontainers.Theyandnighttheirtosuffer

2020新译林版必修三全册课文及翻译becauseofconditions,butneverup.然而,由于研究资源有限,很难制造出足够的青蒿提取物用于大规模试验。屠呦呦团队成功找了解决这个问题的方法。当时没有研究设备,他们只好用家用储水的容器来提取草药。他们夜以继地工作,由于条件恶劣,他们的健康开始受损,但却从未放弃。Evenwithlargeamountsofqinghaoextractproduced,however,stillfacedanotherproblem.Thetrialsonpatientswerelikelypostponedbecausetheynothavesufficientsafetydata.Totheprocessandensuresafety,Tuherteamvolunteeredtestqinghaoextractonthemselves然而,即使制造了大量的青蒿提取物,他们仍然面临着另外一个问题。由于没有足够的安全数,对患者的试验可能会推迟。为了加快进度并保证其安全性,屠呦呦和她的团队自愿先在他们自己上试验青蒿提取物。Theeffortsofandherteamfinallypaidoff.InNovember1972,throughanderror,theysuccessfullydiscoveredeffectivepartofqinghaoextract.apartofmanymalariamedicines,qinghaosuhassincebenefitedaboutmillionmalariapatients.Morethan40yearsafterdiscovery,waseventuallyawardedaPrizeforherwork.InherNobelLecture,sheencouragedscientiststofurtherexplorethetreasureoftraditionalChinesemedicineandraiseittoahigherlevel.Perhapsthegenerationofscientists,drawingtheoftraditionalChinesemedicine,willindeeddiscovermoremedicinesbeneficialtoglobalhealthcare.屠哟哟团队的努力最终得到了回报年11月经过反复试验,他们成功发现了青蒿素—青蒿提取物中最有效的成分。作为许多抗疟药物中的关键成分,青蒿素迄今已经造福了近2亿疟疾患者。在发现青蒿素多后,屠呦呦终于因此获得了诺贝尔奖。在她的获奖演讲上,屠呦呦鼓励科学家进一步探索中医这座宝库,并让其更上一层楼。也许新一代的科学家汲取中医的智慧,确实能发现更多益于全世界医疗的药物。ExtendedreadingTheValueofScience科学的值wasyounger,Ithoughtsciencemakegoodthingsforwasobviouslyuseful;itwasgood.Butthenduringontheatomicbomb.Thisresultofsciencewasobviouslyrepresentedthedestructionofpeopleandputourfutureatrisk.IhadtoaskIsevilinvolvedinscience?"在我还很年轻的时候,我以为科学会给每个人都带来好处。科学显然是有用的;有好的一面。随后在战争期间,我事了原子弹研究。这个科学的成果又明摆着有很大危险性——它意味着人的毁灭,并使我们的未来岌岌可危。我不得不扪心自问:“科学之中是不是也包含罪恶?”Putanotherway,whatvalueofthescience|hadlongmyselfto-thethingIhadloved-whenIsawwhatterriblethingscoulddo?wasaquestionIhadtoanswer.thoughtlongandhardaboutthisquestion,Iwilltrytoanswerthis换言之,在我发现科学可能造成的恶果之后,我一直投身其中的科学,我曾经的挚爱,价值何?这是一个我不得不回答的问题。关于这个问题,我苦思冥想了很久,我将试着在这次演讲中给出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论