版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Chapter7
SystemstheoryOutlineofthechapterKeyconceptsPolysystemtheoryTouryanddescriptivetranslationstudies(DTS)Chesterman’stranslationnormsOthermodelsofDTSPolysystemtheoryPolysystemtheorywasdevelopedinthe1970sbytheIsraelischolarItamarEven-ZoharborrowingideasfromtheRussianFormalistsofthe1920s.DefinitionofpolysystemThepolysystemisconceivedasaheterogeneous,
hierarchizedconglomerate(orsystem)ofsystemwhichinteracttobringaboutanongoing,dynamicprocessofevolutionwithinthepolysystemasawhole.Threemajorcaseswhentranslatedliteratureoccupiestheprimaryposition1.whena“young”literatureisbeingestablishedandlooksinitiallyto“older”literaturesforready-mademodels.2.whenaliteratureis“peripheral”or“weak”andimportsthoseliterarytypeswhichitislacking.3.whenthereisacriticalturningpointinliteraryhistoryatwhichestablishedmodelsarenolongerconsideredsufficient,orwhenthereisavacuumintheliteratureofthecountry.Wherenotypeholdssway,itiseasierforforeignmodelstoassumeprimacy.Translationstrategiesinfluencedbythepositionoccupiedbytranslatedliterature1.adequatetranslation(异化)2.non-adequatetranslation(归化)Genztler’scriticismonpolysystemtheory1.theadvantagesofpolysystemtheory2.criticismsofpolysystemtheoryTouryanddescriptivetranslationstudies(DTS)prescriptivetranslationstudies(PTS)anddescriptivetranslationstudies(DTS)PTS指译者对自己的实践经验加以总结,形成一些规则和理论用以指导翻译实践,而DTS就是把翻译放到政治、经济、文化中去研究,DTS从宏观的角度研究翻译,它试图探讨翻译在社会上所发挥的作用和要达到的目的。Holmes’smapoftranslationstudies
(fromToury)SignificanceofDTSThree-phasemethodologyforsystematicDTS1.Situatethetextwithinthetargetculturesystem,lookingatitssignificanceandacceptability.2.ComparetheSTandTTforshifts,identifyingrelationshipsbetween“coupledpairs”ofSTandTTsegments,andattemptinggeneralizationabouttheunderlyingconceptoftranslation.3.Drawimplicationsfordecision-makinginfuturetranslating.TheconceptofnormsoftranslationThedefinitionof“norms”Thetranslationofgeneralvaluesorideassharedbyacommunity–astowhatisrightorwrong,adequateorinadequate—intoperformanceinstructionsappropriateforandapplicabletoparticularsituations.“norms”areconstructedfromtwotypesofsources1.fromtheexaminationoftexts,theproductsofnorm-governedactivity.(来自篇章内)2.fromtheexplicitstatementsmadeaboutnormsbytranslators,publishers,reviewersandotherparticipantsintranslationact.(来自篇章外)Threetypesof“norms”1.initialnorm(首要规范)2.preliminarynorms(初步规范)3.operationalnorms(操作规范)Thenotionof“equivalence”proposedbyToury‘Laws’oftranslation1.Thelawofgrowingstandardization2.Thelawofinterference(介入)Intranslation,textualrelationsareoftenmodified,orsometimesevenbeingignoredinfavourofhabitualoptions.(disruptionoftheSTpatternsandselectionofcommonlinguisticoptionsofTL)TL-orientedSeesinterferencefromSTtoTTas‘akindofdefault’.TouryconsiderstoleranceofinterferencetodependonSocioculturalfactors;Andtheprestigeofthedifferentliterarysystems.STlinguisticfeaturesbeingcopiedintheTTST-orientedToury’smodelinactionConjointphraseableBinomial相近词e.g.Near-synonymtalented
HediscussesthesignificanceofthephrasesinHebrewliterature,indicatingthattheiruseisprevalentinoldwrittenHebrewtexts.Butsuchpreferencehasdeclined.
However,TourysuggeststhatthenumberofsuchphrasesinHebrewtranslationsishigherthaninHebrewSTsandtranslationsalsocontainmorenewlycoinedor“free”combinationsratherthanfixedphrases.Frequentuseofconjointphrases,particularlyinplaceofsinglelexicalitemsintheST,mayrepresentauniversaloftranslationintosystemswhichareyoung,orotherwise“weak”.Thisclaimmightbetestedinfuture.TheconsiderationoftranslatedliteratureaspartofahierarchicalsystemshowsthewayDTSinterlinkswithpolysystemtheory.ThegeneralizationTranslationofMarkTwain’sConnecticutYankeeinKingArthur’sCourtDeliberateuseoffrequentconjointphrasesinHebrewtocreate‘aparodisticairof“stylisticarchaism(文体守旧性)”’ApplicationDiscussionofToury’sworkConsProsInfluenceAnimportantsteptowardssettingfirmfoundationsforfuturedescriptivework.FourimportantimpactsontranslationstudieslistedbyGentzler.(P117)Herman(overloking)Gentzler(generalizeorevenovergeneralize)Whetherthetranslator’sdecision-makingreallyissufficientlypatternedastobeuniversalized.Thetwolawsaretosomeextentcontradictory.Confusionof‘adequate’and‘acceptable’Notfullyobjective
orreplicable.Chesterman’stranslationnormsHestatesthatallnorms‘exertaprescriptivepressure’.ThetwonormsheproposesProductorexpectancynorms(产品或期待规范)1.theaccountabiltynorm
Professionalnorms(责任规范、ethical)(职业规范)
2.thecommunicationnorm
(交际规范、social)
3.the‘relation’norm
(关系规范、linguisitic)Lambert,vanGorp,
andtheManipulationSchool(操纵学派)PublicationofTheManipulationofLiterature:StudiesinLiteraryTranslationLambertandvanGorpdividetheschemeintofoursections:Preliminarydata(初始数据)Macro-level(宏观数据)Micro-level(微观数据)S
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年新人教版七年级上册数学课件 3.1 第3课时 反比例关系
- 酒店-公共区域质量检查表
- 【销售管理-培训讲义】=麦肯特业务员培训教材【P180】
- DB5334∕T 11.1-2024 地理标志证明商标 香格里拉藏鸡 第1部分:品种要求
- DB5304∕T 090-2024 玉溪市鲜食玉米栽培技术规程
- 《交换与路由技术》 课件 曹炯清 第3部分 交换机基础;第4部分 交换机实配置
- 五下数学第五单元课件
- 部编版二年级语文上册《难忘的泼水节》教学课件2篇111
- C语言程序设计 课件 控制类实战项目-GJYY2022503
- 背手上铐的课件
- 数学教研活动-小组合作学习
- 脂质体药物释放研究
- (完整版)四线三格文本模板
- 角膜病变的护理和治疗进展
- 五型班组创建
- 中国的体育与运动文化
- 活性污泥性质的测定
- 全髋关节置换术护理查房课件手术室
- PyQt编程快速上手
- 水电站生态环境影响及对策研究
- 妇婴医院护理技术操作新生儿空氧混合鼻导管吸氧 操作流程图与考核评分标准
评论
0/150
提交评论