外籍员工雇佣合同中英文(兼职)_第1页
外籍员工雇佣合同中英文(兼职)_第2页
外籍员工雇佣合同中英文(兼职)_第3页
外籍员工雇佣合同中英文(兼职)_第4页
外籍员工雇佣合同中英文(兼职)_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

编号(No.)雇用合同(兼职)EmploymentContract甲方:*****信息技术有限企业PartyA:*****InformationTechnologyCo.,Ltd乙方PartyB:签署日期Date::甲方:*****信息技术有限企业PartyA:*****InformationTechnologyCo.,Ltd地址:Address:乙方PartyB:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码PassportNo.:_____________________在青居住地址Address(Qingdao):联系方式Contact:______________________________________其余紧迫联系人Contactpersonincaseofemergency:甲方因工作需要,需聘任乙方。甲、乙两方按照合法公正、同样自发、磋商一致、诚实信誉的原则,签署本合同,并许诺共同恪守。BaseontheneedsofPartyA,PartyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.一、雇用限期Employmentterm雇用限期为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止。Theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.二、雇用内容及工作时间Contentandworkinghours2.1依据甲方工作需要及任职要求,乙方赞同以兼职形式为甲方供给以下服务:BaseontheneedsandrequirementofPartyA,PartyBprovidepart-timeserviceasfollows:工作职位:软件开发-兼职Position:SoftwareDeveloper–PartTime2.1.2*****2.1.3*****2.1.4*****2.1.5*****2.1.6*****2.1.7*****2.2工作时间:乙方每天工作时间

8小时,均匀每周工作

40小时,每周歇息日为周六、日。甲方安排乙方延伸工作时间,应安排乙方同样时间补休或依法支付加班酬金。PartyBworks8hoursperday,40hoursperweek,andSaturdayandSundayaresetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’B’ssworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.2.3工作地址

Place:

青岛

Qingdao三、酬劳及其余福利Remunerationandotherwelfarebenefits3.1乙方的酬劳为税古人民币5000_元/月,大写:人民币伍仟元每个月PartyB’ssalaryisRMB¥_5000_permonthintheprobationaryperiod3.2甲方应于每个月8号以钱币或转帐形式足额支付乙方上述酬劳。如遇节假日或歇息日,应提早到近来的工作日支付,如因特别原由缓期支付酬劳的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原由。PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe8thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.3.3乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。PartyBisentitledwithalllegalholidaysinaccordancewiththestate3.4甲方为乙方供给合同时间段内的住宿PartyAshallprovideaccommodationforPartyBduringtheperiodofcontract.3.5甲方为乙方报销来华工作产生的来回机票费PartyAshallprovideFlightTicketsforPartyBtoChina

’sregulations.四、雇用合同的排除和停止ContractCancellationandTermination4.1合同期满两方不再续签或许两方商定的合同停止条件出现时,雇用合同即停止。Thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.4.2经合同两方当事人磋商一致,本合同能够排除。Thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.4.3乙方应恪守中国政府的法律、法例及有关规定,乙方如违犯上述规定,甲方有权即时排除合同;乙方因健康原由,经医生证明连续病休15工作往后仍不可以持续工作,甲方有权提早停止合同。PartyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandPartyA’sworkingsystems.duration,PartyAisentitledtocancelthecontractincasePartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasePartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.4.4乙方因回国或其余个人原由未正常出勤且超出五天且未向甲方做出版面说明的,本合同自动停止。ThecontractwillautomaticallyterminateincasePartyBisabsentforover5dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.4.5乙方被证明没法达成本合同项下的工作任务,甲方有权随时排除本合同。IncasePartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,PartyAisentitledtocancelthecontractatanytime.4.6乙方应严格恪守甲方的工作规定以及规章制度,尽责尽责,不然,甲方有权随时排除合同并追查所以而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的酬劳中作相应扣除。PartyBshouldabidebyPartyA’sworkingsystems,rulesandregulations.Otherwise,PartyAisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfromPartyB’spayment.4.7乙方有权提早10日以书面形式通知甲方排除本合同。PartyBshouldinformPartyAinwrittenform10daysinadvanceforcancelingthecontract.五、特别商定Ⅴspecialcompact5.1因为乙方为兼职人员,故甲方不需为乙方缴纳社会保险。PartyBispart-timeJob,noneedtopaysocialinsurancefor.5.2乙方因病或非因工负伤医疗花费自行解决,医疗期内甲方不支付酬劳。PartyBgetsickorgetwoundednotinthelineofduty,secondpartyshouldpayhimself.5.3两方排除、停止本协议,甲方无需支付乙方任何经济赔偿。Ifcompactwasdeterminedbytwoparties,partyAdoesnothavetopaysecondpartycompensation.六、其余事项Others6.1其余未尽事宜,两方可参照甲方企业内部的有关规章制度履行。OtheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofPartyA.6.2甲乙两方均应恪守本合同之商定,任何一方违约,非违约方均有官僚求违约方担当相应的损失。Thetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.6.3甲乙两方在本合同的履行中若有争议,可磋商解决。Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.6.4本合同分为中英两种文本,每种文本拥有同样的法律效劳;如两种文本产生矛盾,则中文文本作为准文本。ThecontracthastwoversionsinChineseandinEnglish.Thetwocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.6.5本合同一式两份,甲、乙两方各执一份,每份拥有同样法律效劳。本合同经甲、乙两方署名盖印后生效。Thecontracti

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论