得字句的译法_第1页
得字句的译法_第2页
得字句的译法_第3页
得字句的译法_第4页
得字句的译法_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

“得”字句的译法汉语的结构助词“得”有两种基本用法。一种是置于动词之后,连接补语,表示能力或可能性,如:“我拿得动”。(I

can

carryit.)另一种是置于动词或形容词之后,连接补语,表示结果或程度,如“天热得我睡不着觉。(ItissohotthatIcannotsleep.)“得”字句的补语,类别较多,英译时也较复杂。下面举例说明汉语“得”字句的几种译法:

一、表示能力或可能性的“得”字句一)利用英语的情态动词“can(could)”或to“beableto…”。例如这个礼堂能坐得下一千五百人吗?Can

thisauditoriumhold1,500people?他看得出两者的差别。Hewasabletoseethedifferencebetweenthe

two.论唱歌谁能比得上他?Whocanmatchhiminsinging?

二)利用带后缀

“-able”,“-ible”的形容词。例如这些星星是肉眼能看得见的Thesestarsarevisibletothenakedeye这消息靠得住吗?Istheinformationreliable?我们都认为他是可以信得过的。Weallthinkhimcredible.三)利用“tobecapableof”。他们什么事情都干得出来。Theyarecapableofanything.他能搬得动这块石头吗?Ishecapableofmovingthisrock?他能担得起大事。Heiscapableofgreatthings.二、表示结果或程度的“得”字句(一)利用‘‘so…that”。例如:他高兴得睡不着觉。Hewassoexcitedthathecouldnotfallasleep.他说得太快,我们几乎全听不出来他说些什么,Hespokesofastthatfewofuscouldcatch

whathesaid.地板霉烂得有许多地方不能再冼刷了。Thefloorswereinsorottenacondition

that

manyofthemcouldnotbescrubbed.(二)利用“so…as

to…”。例如:我们动身得早,午前就赶到那里了Westartedsoearlyastogettherebeforenoon.他常常高兴得什么都忘了。Heisoftensohappyastoforgeteverything.他壮实得象个年青人似的。Heissostrongastolooklikeayoungman.(三)利用“such…that”。例如:(1)天气热得大家喘不过气来。Itwassuchahotweatherthatpeoplewereoutofbreath(2)我们喊得声音很大,人们立刻前来救援。Weraisedsuchacrythathelpcameatonce.(3)差别大得人人都能看得出来。Itissuchagreatdifferencethatallwillperceiveit.(四)利用“too…to…”。例如:他气得说不出话来。Hewastooangryto

speak.恐怕事情已经闹得不可收拾了!I’mafraidthingshavegonetoofartobesetright.我详细地解释过,可他就是糊涂得不懂这个理儿。Ihaveexplaineditindetail,butheistoostupidtounderstandsuchatruth.(五)利用“too…for…”。例如:这水脏得不能喝。Thewateristoodirtyfordrinking.这些工具旧得不能再用了。Thesetoolsaretoooldforfurtheruse.这些苹果酸得不能吃。Theseapplesaretoosourforeating.(六〉利用“enoughto…,,“enoughfor…”。天气暖和得可以游泳了。It'swarmenoughtoswimnow.他身体壮得可以干这件重活。Heisstrongenoughforthisheavywork.这孩子的年龄已够得上进学校了。Thechildisoldenoughtostartschool.(七)利用由“and”连接的并列句结构。例如:“万恶淫为首!”这句话象鼓槌一般打得他(吴老爷)全身发抖。(茅盾《子夜》)Thetext“ofallthevicessexualindulgenceisthecardinal”drummedonhismind,andheshuddered.他的歌声引起了听众的哄笑,便羞愧得赶忙离开了比赛会。Hissingingmadetheaudienceburstoutlaughing.Hefeltashamed

andleftthecompetitionhurriedly.(八)利用英语里含有复合谓语的被动结构他被打得遍体鳞伤。Hewasbeatenblackandblue.

院子每天都扫得干干净净。Thecourtyardissweptcleaneveryday.他的衣服被强盗剥得精光。Hewasstrippedstark-nakedbythebandits,(九)利用英语“连系动词或含有‘变得’意义的动词+形容词表语”的结构。例如:他今年十九岁了,虽然个子不大,可是长得很结实。Hewasnineteen,slim,butquitestrong.这个公社的牛羊长得又肥又壮。Thesheepandcattleinthecommunegrowfatandstrong.于是他突然变得严肃了。Thenhesuddenlyfellgrave.(十)利用英语“动词+后置状语”的结构。例如他样样工作都做得很不错。Hedoesallhisworkverywell. 日程安排得很合适。Theschedulewasarrangedinapracticalway.她英语说得很流利。ShespeaksEnglishquitefluently.但是在英语被动句中,由副词充当的状语通常置于过去分词前。例如:这件事做得非常出色。It’sexceedinglywelldone.(十一)利用英语“动词+形容词+名词”的结构。例如:中国人民的生活过得很幸福。TheChinesepeopleareleadingahappylife.这个规律,列宁讲得很清楚。Leningaveaveryclearexpositionofthislaw.他法语讲得很好。HespeaksgoodFrench.(十二)利用英语“till(until)+状语从句”的结构。例如:这个孩子被打得青一块紫一块。Theboywasbeatenuntilhewasblackand

blue.(2) 他笑得肚子痛。Helaughedtillhissidessplit.(3)他逗得孩子乱叫。Heteasedthechilduntilhebeganhowling.(十三)利用英语“动词+表原因的介词短语”的结构。(1) 她冷得打哆嗦。Sheshiveredwithcold.(2) 当我说出这个消息时,他高兴得跳起来。HejumpedforjoywhenItoldhimthenews.(3) 他饿得发晕。Hefaintedfromhunger.(十四)将句子的补语转化为英语句子的谓语。他热得满头大汗。Hewassweatingallover.人和马都被雨水淋得湿透。Bothmenandanimalsweredrenchedwiththerain.翻译下列各句,注意“得”字句补语的译法。1.那张桌子不重,他搬得上楼去。Thedeskisnotheavy.Hecancarryitupstairs.

2.伤员自己能从楼上走得下来吗?Canthewoundedmanwalkdownstairsbyhimself?3. 我认为他是能争取得过来的。Ithinkhecanbewonover.4. 床收拾得很整齐。Thebedwasneatlymadeup.5. 你们干得不错呀!Youhavedoneaverynicejob.6. 他在客厅里等得不耐烦了。Hehadbeenwaitingsolongastobeimpatientinthedrawing-room.7. 种蔬菜的公社,离大城市又近,本该富裕得多。Asavegetablegrowingcommunenotfarfromthecity,itshouldhavebeenmuchbetteroff.8. 她兴奋得说不出话来。Shewastooexcitedtospeak.9.解放前,他穷得没钱给他儿子买鞋。Beforeliberation,hewassopoorthathecouldnotaffordtobuyapairofshoesforhisson.10.她的头发长得几乎拖地了。Herhairissolongastobetrailingoverth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论