段落翻译评分标准及练习_第1页
段落翻译评分标准及练习_第2页
段落翻译评分标准及练习_第3页
段落翻译评分标准及练习_第4页
段落翻译评分标准及练习_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2013年12月新题型

大学英语四级考试

翻译题型新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英)测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。

分值比例:15%

考试时间:30分钟。

内容:中国历史、文化、经济、社会发展

长度:140-160个汉字;大学英语四级考试新题型评分标准档次评分标准13-15分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。样卷Part

IV

Translation

(30

minutes)

Directions:

For

this

part,

you

are

allowed

30

minutes

to

translate

a

passage

from

Chinese

into

English.

You

should

write

your

answer

on

Answer

Sheet

2.

样题

剪纸(paper

cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the

Ming

and

Qing

Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

注意:此部分试题请在答题卡2上作答。练习1中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。key1Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChina’sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.ChinesegovernmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseasenterprises.练习2狮舞(LionDance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(theTangDynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(theLanternFestival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。Key2TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthekingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.练习

3假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。Key3ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeople’sdemandforanimprovedqualityoflife.练习42013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(theTiangon-1laboratorymodule)执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。Key4OnJune20,2013,anestimated600thousandschoolchildrenandtheirteachersacrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom300kmabovetheEarthbyastronautWangYaping.WangisaboardtheTiangong-1laboratorymodulewithtwocrewmates,foratwo-weekmission.Herlessonswereaseriesofphysicsdemonstrationsinthespace.Insomedemonstrations,shecomparedwiththesameexperimentundertheone-gravityenvironmentonEarth.Thelessonhasnotonlyofferedchildrenaphysicslessonwithknowledgeandinterest,butalsoshowstheadvanceincommunicationtechnologyofChina.练习

5端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(ricedumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。Key5TheDuanwuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,istocommemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyalandhighlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothestatebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeingvilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplingsintothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadofQuYuan’sbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarkedbyricedumplingsanddragonboatraces,especiallyinthesouthernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.Test6中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。TheChineseknotwasfirstlyinventedbycraftsmanandithasbecomeanelegantartafterhundredyearsofimprovement.Inancienttimes,peopleuseknottorecordevents,butnowadaysitisusedfordecoration.“Knot”inChinesestandsforlove,marriageandreunion.Chineseknotisusedasgiftorornament,whichcanbringingoodluckandsweepawayillfortune.Havinghandedovergenerationsaftergenerations,thistypeofhandicraftisextremelypopularinChinaaswellasthewholeworld.Test7在中国,书法(calligraphy)在传统艺术领域占据了一个独特的位置。它不仅是一种沟通的方式,而且是一个人在审美方面表达内心世界的渠道。古代人非常重视书法。这是很重要的能力,考生(candidate)可以凭借它在科举考试(ImperialExamination)中展现出自己的文才,因为它能给考官留下第一印象。高官的子女不得不努力使自己写得一手好字,甚至是帝王自己也要擅长书法。InChinacalligraphyoccupiesadistinguishedpositioninthefieldoftraditionalart.Itisnotonlyameansofcommunication,butalsoameansofexpressingaperson’sinnerworldinanaestheticsense.Ancientpeoplepaidgreatattentiontocalligraphy.ItwastheessentialcapabilitybywhichacandidatecouldmanifestitsliterarytalentintheImperialExamination,foritgaveafirstimpressiontotheexaminers.Childrenofhighofficialshadtotrytowriteagoodhand,andevenemperorsthemselveswereexpectedtobegoodatcalligraphy.2014年6月四级真题(第2套)中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的习惯就很难了。Chineseeducatorshavelongknownthatreadingisofgreatimportancetoanation.SomeofthemevenproposedtoestablishtheNationalReadingDayin2003.Theyemphasizedthatpeopleshouldreadgoodbooks,especiallytheclassicones.Byreading,peoplecanbetterlearntobegrateful,responsibleandcooperative,theverybasicqualitieseducationintendstofoster.Readingisespeciallyimportantforstudentsintheprimaryschoolandmiddleschool;iftheinterestofreadingisnotfosteredatthatcriticalperiod,itwillbequitedifficulttocultivatethehabitofreadinglater.2014年6月四级真题(第3套)为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。Inordertopromoteeducationequity,Chinahasinvested36billionyuantoimprovetheeducationfacilitiesinruralareasandstrengthenruralcompulsoryeducationinthecentralandwesternregions.Thefundsareusedtobettertheschool’steachingfacilitiesandpurchasebooks,fromwhichmorethan160,000middleandprimaryschoolshavegainedbenefits.Themoneyisalsospentonacquiringmusicalandpaintinginstruments.Nowadays,childreninruralandmountainousareascanhaveaccesstomusicanddrawinglessonsjustlikechildrenincoastalcities.Somestudentswhohadoncetransferredtourbanschoolsforbettereducationnowreturntothelocalruralschools.

2013年12月四级真题(第1套)许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

ManypeoplearefondofChinesecuisine.InChina,cookingisregardednotonlyasacraftsmanship,butalsoasanart.Awell-preparedChinesecuisineitbothtastyandgood-looking.Cookingskillsanddishingredients

varyalotindifferentregionsofChina.However,goodChinesecuisinesalwayssharesomethingincommon,thatis,thecolor,aroma,tasteandnutrition.Asfoodisvitalforone’shealth,agoodchefisalwaystryingtostrikeabalanceamonggrains,meatandvegetables.That’swhyChinesecuisineistastyandhealthy.ModelTestOne中国的长城是古代中国的军事防御建筑。首个最主要的城墙建于秦始皇统治时期。这个城墙并不是依靠独立的努力完成的,而是连接了建于战国时期的不同地域的城墙。它位于现在长城的更北边,而且所剩无几。现存的长城主要是明长城,建于14世纪末期至17世纪初期,是为了保护中国不受蒙古人和突厥部落的侵袭。TheGreatWallofChinaisanancientChinesemilitarydefenseconstruction.ThefirstmajorwallwasbuiltduringthereignofQinShihuang.Thiswallwasnotconstructedasasingleendeavor,butratherwascreatedbythejoiningofseveralregionalwallsbuiltbytheWarringStates.ItwaslocatedmuchfurthernorththanthecurrentGreatWall,andverylittleremainsofit.TheGreatWallnowadaysisthatoftheMingDynastybuiltfromtheendofthe14thcenturyuntilthebeginningofthe17thcentury,inordertoprotectChinafromraidsbytheMongolsandTurkictribes.ModelTestTwo早在春秋时期,杂技艺术就在中国初次登场了。最早发展起来的杂技形式是力量型杂技,战士们用手去旋转很重的车轮。在汉代,杂技表演变成了很重要的娱乐项目,在宫殿宴席上以及寻常百姓的庆祝场合中经常被观看。古代杂技代代相传。在1949年中华人民共和国成立之后,杂技迅猛发展。而今,已经有数不胜数的杂技团,它们甚至经常被派出国表演。

AsearlyasintheSpringandAutumnPeriod,theartofacrobaticsmadeitsdebutinChina.Thefirsttypeofacrobaticsdevelopedwasstrengthacrobatics,withwarriorswhirlingheavywheelswiththeirhands.IntheHanDynasty,acrobaticshowsbecameimportantamusementsfrequentlyenjoyedatpalacebanquetsaswell

ascelebrationsofthecommonpeople.Ancientacrobaticswashandeddownfromgenerationtogeneration.AfterthefoundingofthePRCin1949,acrobaticsdevelopedrapidly.Now,therearecountlessacrobatictroupeswhichareevensentabroadtoperform.ModelTestThree中国的生肖是以12年为周期的,用以计算年份。它代表了一个周期性的时间概念。中国的农历纪年法是基于月亮的变化周期的,每一年的开始都是在一月末和二月初之间。能够体现出这种周期性的流行的民间方法是十二动物生肖。根据一个重复的周期,每一年都有指定的某种动物的名字:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。TheChinesezodiaccyclesevery12years,whichisusedfordatingtheyears.Itrepresentsacyclicalconceptoftime.TheChineselunarcalendarisbasedonthecyclesofthemoon.ThebeginningoftheyearfallssomewherebetweenlateJanuaryandearlyFebruary.Apopularfolkmethodwhichreflectsthiscyclicalmethodofrecordingyearsisthetwelveanimalsigns.Everyyearisassignedananimalnameaccordingtoarepeatingcycle:mouse,ox,tiger,rabbit,dragon,snake,horse,sheep,monkey,rooster,dogandpig.四级预测五KangxienjoyedthelongestreigninChinesehistory.HewasalsoawiseemperoroftheQingDynasty.HeinstitutedConfucianismasthestateideology,appointedHanofficialsandpromotedHanculture.ItwasalsohewhoproposedtocompiletheKangxiDictionary.Kangxialsoattachedgreatimportancetotherestorationofagriculturalproduction,whichhadbeendevastatedbyyearsofwar.Headoptedaseriesofmeasurestolightentheburdenofthepeasants.Kangximadegreatcontributionstotheterritorialintegrityofthecountry,aswellastoitssecurityandprosperity.四级预测四1.QufuislocatedinthesouthwestofShandongProvince.ItisafamoushistoricalandculturalcityinChina,knownas“thehometownofConfuciusandMencius”,“theplaceforliterature”and“thestateofetiquette”.2.QufuisthebirthplaceofConfucius,thegreatthinkerandeducatorofChina.3.ConfuciusestablishedConfucianism,whichhadaprofoundimpactonChinesecultureinthepastthousandsofyears.4.TherulersandliteratiofthepastdynastiesworshipedConfucius.5.Thelarge-scaleKongFamilyMansion,theTempleofConfuciusandtheCemeteryofConfucius(called“ThreeKongs”forshort)weresetupinQufu.

四级预测三1、ThereasonforsucharapidgrowthinChina-UStradelies,inthefinalanalysis,inthehighdegreeofcomplementarityofthetwoeconomies,which,toalargeextent,stemsfromtheirbigdifferencesinresources,economicstructuresandconsumptionlevels.2、Chinaistheworld’slargestdevelopingcountrywithhugemarketandlowcostoflabour,butshortincapitalandrelativelybackwardintechnologyandmanagement.3、Ontheotherhand,theUSistheworld’slargestdevelopedcountry,biginsize,abundantincapital,an

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论